501.

דער שינקער האָט ליב דעם שיכּור אָבער זײן טאָכטער װעט ער אים ניט אױסגעבן.

Der šinker hot lib dem šiker ober zajn toxter vet er im nit ojsgebn.

Шинкарь любит пьяницу, но свою дочь за него не отдаст.

 

502.

דער שמשׂ קלאַפּט "אין שול אַרײַן" און לײגט זיך אַלײן שלאָפֿן.

Der šames klapt “In šul arajn” un lejgt zix alejn šlofn.

Шамес стучит с возгласом: «В синагогу», а сам ложится спать.

 

503.

דרײַ טעג איז מען אַ גאַסט, שפּעטער װערט מען צו לאַסט.

Draj teg iz men a gast, špeter vert men cu last.

Три дня гостят, позже становится как бремя.

 

504.

האַלט מיך פֿאַר אַ רבֿ און היט מיך װי אַ גנבֿ.

Halt mix far a rov un hit mix vi a ganef.

Считай меня раввином, а берегись меня как вора. Доверяй, но проверяй.

 

505.

האַלט מיך פֿאַרן מלאך גבֿריאל און געטרױ מיר ניט פֿיל.

Halt mix farn males Gavriejl un getroj mir nit fil.

Считай меня ангелом Гавриилом, а не доверяй мне. Доверяй, но проверяй.

 

506.

האַנדלשאַפֿט איז ניט קײן ברודערשאַפֿט.

Handlšaft iz nit kejn bruderšaft.

Дружба дружбой, а служба службой.

 

507.

האָסט געזינדיקט צװײ מאָל, װעסטו שױן זינדיקן אַלע מאָל.

Host gezindikt cvey mol, vestu šojn zindikn ale mol.

Ты согрешил два раза, будешь всегда грешить. Коготок увяз – всей птичке пропасть.

 

508.

הונגער קען צו אַלץ ברענגען.

Hunger ken cu alc brejngen.

Голод может ко всему, привести. Голод не тётка.

 

509.

הײַנט טו – מאָרגן רו.

Hajnt tumorgn ru.

Сегодня делай - завтра отдыхай.

 

510.

הינקט מען אױף אײן פֿוס, זאָל מען שױן הינקען אױף בײדע.

Hinkt men af ejn fus, zol men šojn hinken af bejde.

Хромают на одну ногу, следует хромать на обе.


511.

הכּל הבֿל – און געהבֿלט מוז דאָך װערן.

Hakol hevel – un gehevlt muz dox vern.

Всяческая суета обязательно наскучится.

 

512.

װאָס אַ מענטש טוט זיך אַלײן, װאָלטן אים קײן צען שׂונאים ניט געקענט אָפּטאָן.

Vos a menč tut zix alejn, voltn im kejn cen sonim nit gekent opton.

Что человек делает для себя, чтоб десять врагов не смогли сделать.

 

513.

װאָס איז בײַם קידוש העכער – דאָס ברױט צי דער בעכער?

Vos iz bam kideš hexer – dos brojt ci der bexer?

Что при благословении выше - хлеб или кубок?

 

514.

װאָס איז דאָס, אַ שטיקל לעקעך אױפֿצועסן?

Vos iz dos, a štikl lekex ufcuesn?

Жизнь прожить – не поле перейти.

 

515.

װאָס באַדאַרפֿט איר זיך קריגן, שלאָגט זיך בעסער.

Vos badarft ir zix krign, šlogt zix beser.

Если надобно поссориться, бейтесь лучше.

 

516.

װאָס באַשערט, דאָס איז באַװערט.

Vos bašert, dos iz bavert.

Чему быть, того не миновать.

 

517.

װאָס בײַ אַ ניכטערן אױף דעם לונג, איז בײַ אַ שיכּורן אױף דעם צונג.

Vos ba a nixtern af dem lung, iz ba a šikern af dem cung.

Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.

 

518.

װאָס געװען איז געװען.

Vos geven iz geven.

Что было, то прошло (и быльём поросло).

 

519.

װאָס דער מענטש פֿאַרשטײט װײניקער, איז פֿאַר אים געזינטער.

Vos der menč farštejt vejniker, iz far im gezinter.

Чем человек меньше понимает, тем лучше для него. Горе от ума.

 

520.

װאָס טוט ניט אַ בדחן צוליב אַ גראַם?

Vos tut nit a batxn culib a gram?

Чего не сделает бадхен ради рифмы?


521.

װאָס טױג מיר מײַן פּױליש רײדן, אַז מע לאָזט מיך אין הױף ניט אַרײַן?

Vos tojg mir majn pojliš rejdn, az me lozt mix in hojf nit arajn?

Зачем мне моё знание польского языка, если меня во двор не пускают?

 

522.

װאָס לענגער אַ בלינדער לעבט, מער זעט ער.

Vos lejnger a blinder lebt, mer zet er.

Чем больше слепой живёт, тем больше он видит.

 

523.

װאָס מען זײט, דאָס שנײַדט מען.

Vos men zejt, dos šnajdt men.

Что посеешь, то и пожнёшь.

 

524.

װאָס מען כאַפּט אַרײַן אין דער יוגנט איז אױף דער עלטער װי געפֿונען.

Vos men xapt arajn in der jugnt iz af der elter vi gefunen.

Что расхватывают в молодости, находят в старости.

 

525.

װאָס מען שפּאָרט אָפּ איז דערנאָך װי געפֿונען.

Vos men šport op iz dernox vi gefunen.

Что сбережено подобно найденному.

 

527.

װאָס נאָענטער צו דער שול, אַלץ ווײַטער פֿון גאָט.

Vos noenter cu der šul, alc vajter fun Got.

Чем ближе к синагоге, тем дальше от Б-га

 

528.

װוּ עס איז איבעריק, דאָרט פֿעלט.

Vu es iz iberik, dort felt.

Где лишнее, там не хватает.

 

529.

װאָס ער זאָגט, מײנט ער ניט, און װאָס ער מײנט, זאָגט ער ניט.

Vos er zogt, mejnt er nit, un vos er mejnt, zogt er nit.

Что он говорит, он не думает, а что думает, он не говорит.

 

530.

װאָס פֿאַר אַ גוט־מאָרגן, אַזאַ גוט־יאָר.

Vos far a gut-morgn, aza gut-jor.

Как аукнется, так и откликнется.


531.

װאָס פֿאַר אַ קהילה, אַזאַ פּרנס.

Vos far a kehile, aza parnes.

Какая община, таков содержатель. Куда поп, туда и приход.

 

532.

װאָס פֿאַרפֿאַלן זאָל ניט באַנג טאָן.

Vos farfaln zol nit bang ton.

Не жалей о том, что пропало. Что с возу упало, то пропало

 

533.

װאָס פֿילט זיך, דער מײנט זיך.

Ver filt zix, der mejnt zix.

Что чувствуется, о том и думается. У кого что болит, о том и говорит.

 

534.

װאָס צו איז איבעריק.

Vos cu iz iberik.

Хорошенького понемногу.

 

535.

װאָס צו גאָט איז צו גאָט, און װאָס צו לײַטן איז צו לײַטן.

Vos cu Got iz cu Got, un vos cu lajtn iz cu lajtn.

Б-гу – б-гово, кесарю – кесарево.

 

536.

װאָס צװײ איז ניט אײנער.

Vos cvej iz nit ejner.

Один в поле не воин. Ум хорошо, а два лучше.

 

537.

װאָס צופֿיל איז אומגעזונט.

Vos cufil iz umgezunt.

Что слишком много, то нездорово.

 

538.

װאָס קלענער דער עולם אַלץ גרעסער די שׂימחה.

Vos klener der ojlem alc greser di simxe.

Чем меньше народа, тем больше веселье.

 

539.

װאַרף אַרױס דעם אָרעמאַן! איך קען דעם רחמנות ניט צוזען.

Varf arojs dem oreman! Ix ken dem raxmones nit cuzen.

Выбрось бедняка! Я могу милости не увидеть.

 

540.

װאַרף די קאַץ װי דו װילסט, בלײַבט זי אַלץ שטײן אױף די פֿיס.

Varf di kac vi du vejst, blajbt zi alc štejn af di fis.

Брось кошку как ты хочешь, всё равно, она встанет на лапы.


541.

װוּ אַ סוד, דאָרט איז אַ גנבֿה.

Vu a sod, dort iz a gnejve.

Где тайна, там кража.

 

542.

װוּ דאַרף מען האָבן מוח, העלפֿט מען ניט קײן כּוח.

Vu darf men hobn mojex, helft men nit kejn kojex.

Там, где нужен ум, там не помогает сила.

 

543.

װוּ דער שטריק איז דין, דאָרט רײַסט ער זיך.

Vu der štrik iz din, dort rajst er zix.

Где тонко, там и рвётся

 

544.

װוּ הינט בילן, דאָרט איז אַ מושבֿ.

Vu hint biln, dort iz a mojšev.

Где собаки лают, там поселение.

 

545.

װוּ מען דאַרף האָבן צוקער, טױג ניט קײן זאַלץ.

Vu men darf hobm cuker, tojg nit kejn zalc.

Где нужно сахар, там не нужна соль

 

546.

װוּ מען פֿאַרזייט אים ניט – דאָרט װאַקסט ער.

Vu men farzejt im nit – dort vakst er.

Где его ни посеют - там он растет.

 

547.

װוּ ס׳פאַלט אַ שטײן טרעפֿט ער דעם ייִדן.

Vu s’falt a štejn treft er dem jidn.

Где падает камень, везёт еврею.

 

548.

װוּ עס איז תּורה, דאָרט איז חכמה.

Vu es iz tojre, dort iz xoxme.

Где учение, там и мудрость.

 

549.

װוּ צװײ, איז ער אַ דריטער.

Vu cvej, iz er a driter.

Где двое, там и третий.

 

550.

װוּ רױך, דאָרט איז אַ פֿײַער.

Vu rojx, dort iz a fajer.

Нет дыма без огня.


551.

װוּהין די נאָדל, אַהין דער פֿאָדעם.

Vuhin di nodl, ahin der fodem.

Откуда иголка, оттуда и нитка.

 

552.

װי אַ הונט קען קײן קצבֿ ניט זײַן, אַזױ קען אַ בחור קײן שדכן ניט זײַן.

Vi a hunt ken kejn kacev nit zajn, azoj ken a boxer kejn šatxn nit zajn.

Как пес не может быть мясником, так и парень не может быть сватом.

 

553.

װי דו װעסט זיך לײגן , אַזױ װעסטו שלאָפֿן.

Vi du vest zix lejgn, azoj vestu šlofn.

Как постелешь, так и выспишься.

 

554.

װי די אַרבעט, אַזױ דער לױן.

Vi di arbet, azoj der lojn.

Какова работа, таков плата. Долг платежом красен.

 

555.

װי די גענדז, אַזױ די גריװן.

Vi di gendz, azoj di grivn.

Каков батька, каковы и детки. Как родители жили, та так и нас благословили.

 

556.

װי דער בעל־עגלה װיל, אַזױ דרײט ער מיטן דישל.

Vi der balagole vil, azoj drejt er mitn dišl.

Как извозчик хочет, так он вертит дышло.

 

557.

װי צו זיבן אַז ױ צו זעבעציק

Vi cu zibm azoj cu zibecik.

Как в семь (лет), так в семдесять (лет).

 

558.

װי קומט אַ פּאַטש צו גוט־שבת?

Vi kumt a pač cu gut-šabes?

В огороде бузина, а в Киеве дядька.

 

559.

װײַבער זײַנען ליב ביז װאַנען זײ גיבן לשון.

Vajber zajnen lib bizvanen zej gibm lošn.

Жёны бывают любимыми, пока они не раскрывают рты.

 

560.

װײַז אַ ייִדן אַ פֿינגער, װיל ער די גאַנצע האַנט.

Vajs a jidn a finger, vil er di gance hant.

Дай ему палец так он всю руку откусит.


561.

װײַט פֿון די אױגן – װײַט פֿון האַרצן.

Vayt fun di ojgn – vajt fun harcn.

С глаз долой – из сердца вон.

 

562.

װײניקער אַ װאָרט, אַבי אַ אמת.

Vejniker a vort, abi an emes.

Маленькое слово, только бы, правда.

 

563.

װײס, אַז דו פֿאַרקוקסט זיך אױף פֿרעמדער װײַסער חלה, קענסטו פֿאַרלירן דײַן אײגן שטיקל װײַס ברױט.

Vejs, az du farkukst zix af fremder vajser xale, kenstu farlirn dajn ejgn štikl vajs brojt.

Знай, что если ты заглядишься на чужую белую халу, можешь потерять свой собственный кусок черного хлеба.

 

564.

װילסט האָבן אַ פּנים בײַ לײַטן? האָב זשע פֿריִער אַ פּנים בײַ זיך אַלײן.

Vilst hobm a ponem ba lajtn? Hob že frier a ponem ba zix alejn.

Хочешь иметь лицо у людей? Сначала имей-ка лицо у себя.

 

565.

װילסט פּטור װערן פֿון אַ פֿרײַנד אַנטלי אים גמילות־חסד.

Vilst poter vern fun a frajnd antli im gmiles-xesed.

Хочешь избавиться от друга, то одолжи милостыню.

 

566.

װילסט קנײדלעך, זאָג די הגדה.

Vilst knejdlex, zog a hagode.

Хочешь клёцки, рассказывай сказки. Без труда не выловишь рыбку из пруда.

 

567.

װיסן איז ליכט, אומװיסן איז פֿינצטערניש.

Visn iz lixt, umvisn iz finsterniš.

Ученье – свет, неученье – тьма.

 

568.

װעגן איבערגעקומענע צרות איז גוט צו דערצײלן.

Vegn ibergekumene cores iz gut cu dercejln.

О пережитых горестях хорошо рассказывать.

 

569.

װעמען גאָט האָט ליב, דעם שטראָפֿט ער.

Vemen Got hot lib, dem štroft er.

Кого Бог любит, того наказует.

 

570.

װעמען דאָס גליק שפּילט, דער טרעפֿט אַפֿילו אױסגעצילט.

Vemen dos glik špilt, der treft afile ojsgecilt.

Кому счастье играет, тому везёт, даже не целясь.


571.

װען איר רציחה װאָלט אַרײן אין אַ הונט, װאָלט דער הונט משוגע געװאָרן.

Ven ir recixe volt arajn in a hunt, volt der hunt mešuge gevorn.

Если бы ее злоба вселилась бы в собаку, собака сошла бы с ума.

 

572.

װען אַלע מענטשן װאָלטן ציִען אױף אײן זײַט װאָלט זיך די װעלט איבערגעקערט.

Ven ale menčn voltn cien af ejn zajt volt zix di velt ibergekert.

Если б все люди тянули в одну сторону, то мир перевернулся бы.

 

573.

װען דאָס מזל קערט זיך אָפּ, ברעכן זיך די צײן אַפֿילו פֿון קעז.

Ven dos mazl kert zix op, brexn zix di cejn afile fun kez.

Когда везенье отворачивается, зубы ломаются даже от сыра.

 

574.

װען דו װאָלסט ניט געווען מײַן נאַר, װאָלט איך אױכעט געלאַכט.

Ven du volst nit geven majn nar, volt ix ojxet gelaxt.

Когда ты был бы дураком не со мной, я тоже смеялась бы.

 

575.

װען די פּאַװע זאָל ניט האָבן די שײנע פֿעדערן, װאָלט זיך קײנער אױף איר ניט אומגעקוקט.

Ven di pave zol nit hobm di sejne federn, volt zix kejner af ir nit umgekukt.

Если бы павлин не имел бы красивых перьев, то на его бы никто не посмотрел бы.

 

576.

װען יעדער פֿאַרקערט פֿאַר זײַן טיר, איז די גאַנצע גאַס רײן.

Ven jeder farkert far zajn tir, iz di gance gas rejn.

Если каждый закроет свою дверь, то улица чиста.

 

577.

װען מען עסט טאָר מען ניט רעדן.

Ven men est tor men nit redn.

Когда кушают, не смей говорить. Когда я ем, я глух и нем. Когда кушаю, никого не слушаю.

 

578.

װען מען קומט צו קראָען, דאַרף מען קראָען װי זײ.

Ven men kumt cu kroen, darf men kroen vi zej.

Если придётся каркать, то должен каркать как они. В чужой монастырь со своим уставом не лезь.

 

579.

װען ניט די לוקניקער ייִדן, װאָלטן די שקצים קײן שטײנער ניט געװאָרפֿן.

Ven nit di lukniker jidn, voltn di škocim kejn štejner nit gevorfn.

Если не лукницкие евреи, то босяки не бросали бы камни.

 

580.

װען פֿרײט זיך דער אָרעמאַן? – אַז ער פֿאַרלירט און געפֿינט.

Ven frejt zix der oreman? – az er farlirt un gefint.

Когда веселится бедняк? Когда он теряет и находит.

 

581.

װען קלאָגט דער אָרעמאַן? – װער ער האָט צװײ חתונות אין אײן טאָג.

Ven klogt der oreman? – ver er hot cvej xasenes in ejn tog.

Когда плачет бедняк? Когда у него две свадьбы в один день.

 

582.

װען תּהילים זאָל זײַן אַ רפֿואה װאָלט מען עס פֿאַרקױפֿט אין אָפּטײק.

Ven Tilim zol zajn a refue volt men es farkojft in optejk.

Если Псалмы были бы лекарством, то их продавали бы в аптеке. Молитвами болезни не лечат.

 

583.

װענט האָבן אױערן – (גאַסן האָבן אױגן.)

Vent hobm ojern (– gasn hobm ojgn.)

И у стен есть уши, (а улицы – глаза.)

 

584.

װער אין גאָט ניט גלײבט זאָל באַקומען אַ פֿרום װײַב.

Ver in Got nit glejbt zol bakumen a frum vajb.

Кто не верит в Б-га пусть получить набожную жену.

 

585.

װער היט ניט אָפּ די קאָפּיקע, איז ניט װערט אַ קאָפּיקע.

Ver hit nit op di kopike, iz nit vert a kopike.

Кто не бережет копейку, тот не стоит копейки.

 

586.

װער עס איז פֿױל – האַט ניט אין מױל.

Ver es iz fojl – hot nit in mojl.

Кто ленив – тот не имеет ничего во рту.

 

587.

װער עס גראָבט אַ גרוב פֿאַרן אַנדערן, דער פֿאַלט אַלײן אַרײַן.

Ver es grobt a grub farn andern, der falt alejn arajn.

Не рой другому яму: сам в неё попадёшь.

 

588.

װער עס גרײט זיך ניט אָן ערבֿ שבת, דער האָט ניט אױף שבת.

Ver es grejt zix nit on erev Šabes, der hot nit af Šabes.

Кто не готовится к Субботе, у того ничего нет в Суьботу Хочешь есть калачи, так не сиди на печи.

 

589.

װער עס האָט אַ געהאַנגענעם אין דער משפּחה, פֿאַר דעם טאָר מען קײן שטריק ניט דערמאָנען.

Ver es hot a gehangenem in der mišpoxe, far dem tor men kejn štrik nit dermonen.

В доме повешенного не говорят о верёвке.

 

590.

װער עס האָט די מאה, האָט די דעה.

Ver es hot di meje, hot di deje.

Кто платит, то заказывает музыку. Мёртвый да богатый не бывает виноватый.

 

591.

װער עס האָט פֿאַרקאָכט אַ קאַשע, זאָל זי אױפֿעסן.

Ver es hot farkoxt a kaše, zol zi ufesn.

Заварил кашу, расхлёбывай.

 

592.

װער עס װאַגט ניט, דער האָט ניט.

Ver es vagt nit, der hot nit.

Кто не смел, тот ничего не имеет. Риск – благородное дело. Волков бояться – в лес не ходить.

 

593.

װער עס װױנט אין אַ גלעזערן הױז טאָר קײן שטײנער נישט װאַרפֿן.

Ver es vojnt in a glezern hojz tor kejn štejner ništ varfn.

Кто живет в стеклянном доме, тот не смеет бросать камни.

 

594.

װער עס װיל אַלץ װיסן, דער װערט גיך אַלט.

Ver es vil alc visn, der vert gix alt.

Много будешь знать, быстро состаришься. Любопытной Варваре нос оторвали.

 

595.

װער עס װיל – דער קען.

Ver es vil – der ken.

Кто хочет - тот может.

 

596.

װער עס װיל האָבן רחמנות אױף זיך, מוז האָבן רחמנות אױף אַנדערע.

Ver es vil hobm raxmones af zix, muz hobm raxmones af andere.

Не делай другим того, что не желаешь себе.

 

597.

װער עס זאָגט אַלף, מוז זאָגן בית.

Ver es zogt Alef, muz zogn Bejs

Кто говорит Алеф, обязан сказать Бет. Сказал А, скажи Б. Взял за гуж, не говори, что не дюж. Умел начать, умей и окончить.

 

598.

װער עס טראַכט פֿון דעם טױט, איז ניט צום לעבן.

Ver es traxt fun dem tojt, iz nit cum lebm.

Кто думает о смерти, тому не суждено выжить.

 

598.

װער עס לײגט אױפֿן אױװן, קריגט ניט קײן בײגל.

Ver es lejgt afn ojvn, krigt nit kejn bejgl.

Под лежачий камень вода не течёт.

 

600.

װער עס פּאָרעט זיך מיט סמאָלע, שמירט זיך אױס די הענט.

Ver er poret zix mit smole, šmirt zix ojx.

Кто копается в смоле, тот вымазывается в ней.