Приложение 10.
Глаголы с окончанием ־ירן.
(Спряжение)
Настоящее время
קורי'רן
זיך (лечиться) |
מאַרשי'רן (маршировать) |
лицо |
Единственное число |
||
איך קורי'רן זיך |
איך מאַרשי'ר |
1-е (я) |
דו קורי'רסט זיך |
דו מאַרשי'רסט |
2-е (ты) |
ער (זי, עס) קורי'רט זיך |
ער (זי, עס) מאַרשי'רט |
3-е (он, она, оно) |
Множественное
число |
||
מיר קורי'רן זיך |
מיר מאַרשי'רן |
1-е (мы) |
איר קורי'רט זיך |
איר מאַרשי'רט |
2-е (вы) |
זײ קורי'רן זיך |
זײ מאַרשי'רן |
3-е (они) |
Прошедшее (простое) время
קורי'רן
זיך (лечиться) |
מאַרשי'רן
(маршировать) |
лицо |
Единственное число |
||
איך האָב זיך קור'ירט |
איך האָב מאַרשי'רט |
1-е (я) |
דו האָסט זיך קורי'רט |
דו האָסט מאַרשי'רט |
2-е (ты) |
ער (זי, עס) האָט זיך קורי'רט |
ער (זי, עס) האָט מאַרשי'רט |
3-е (он, она, оно) |
Множественное число |
||
מיר האָבן זיך קורי'רט |
מיר האָבן מאַרשי'רט |
1-е (мы) |
איר האָט זיך קורי'רט |
איר האָט מאַרשי'רט |
2-е (вы) |
זײ האָבן זיך קורי'רט |
זײ האָבן מאַרשי'רט |
3-е (они) |
Предпрошедшее время
קורי'רן
זיך (лечиться) |
מאַרשי'רן
(маршировать) |
лицо |
Единственное число |
||
איך האָב זיך געהאַ'ט קורי'רט |
איך האָב געהאַ'ט מאַרשי'רט |
1-е (я) |
דו האָסט זיך געהאַ'ט קורי'רט |
דו האָסט געהאַט מאַרשי'רט |
2-е (ты) |
ער (זי, עס) האָט זיך געהאַ'ט קורי'רט |
ער (זי, עס) האָט געהאַ'ט מאַרשי'רט |
3-е (он, она, оно) |
Множественное число |
||
מיר האָבן זיך געהאַ'ט קורי'רט |
מיר האָבן געהא'ט מאַרשי'רט |
1-е (мы) |
איר האָט זיך געהאַ'ט קורי'רט |
איר האָט געהאַ'ט מאַרשי'רט |
2-е (вы) |
זײ האָבן זיך געהאַ'ט קורי'רט |
זײ האָבן געהאַ'ט מאַרשי'רט |
3-е (они) |
Условное наклонение. Тип I
קורי'רן
זיך (лечиться) |
מאַרשי'רן
(маршировать) |
лицо |
Единственное число |
||
איך װאָלט זיך קורי'רט |
איך װאָלט מאַרשי'רט |
1-е (я) |
דו װאָלסט זיך קורי'רט |
דו װאָלסט מאַרשי'רט |
2-е (ты) |
ער (זי, עס) װאָלט זיך קורי'רט |
ער (זי, עס) װאָלט מאַרשי'רט |
3-е (он, она, оно) |
Множественное число |
||
מיר װאָלטן זיך געהאַ'ט קורי'רט |
מיר האָבן געהא'ט מאַרשי'רט |
1-е (мы) |
איר װאָלט זיך קורי'רט |
איר האָט געהאַ'ט מאַרשי'רט |
2-е (вы) |
זײ װאָלטן זיך קורי'רט |
זײ האָבן געהאַ'ט מאַרשי'רט |
3-е (они) |
Сослагательное наклонение*
קורי'רן
זיך (лечиться) |
מאַרשי'רן
(маршировать) |
лицо |
Единственное число |
||
איך װאָלט זיך געװע'זט [געװע'סט] קורי'רן |
איך װאָלט געװע'זט [געװע'סט] מאַרשי'רן |
1-е (я) |
דו װאָלסט זיך געװע'זט [געװע'סט] קורי'רן |
דו װאָלסט געװע'זט [געװע'סט] מאַרשי'רן |
2-е (ты) |
ער (זי, עס) װאָלט זיך געװע'זט [געװע'סט] קורי'רן |
ער (זי, עס) װאָלט געװע'זט [געװע'סט] מאַרשי'רט |
3-е (он, она, оно) |
Множественное число |
||
מיר װאָלטן זיך געװע'זט [געװע'סט] קורי'רן |
מיר װאָלט געװע'זט [געװע'סט] מאַרשי'רן |
1-е (мы) |
איר װאָלט זיך געװע'זט [געװע'סט] קורי'רן |
איר װאָלט געװע'זט [געװע'סט] מאַרשי'רן |
2-е (вы) |
זײ װאָלטן זיך געװע'זט [געװע'סט] קורי'רן |
זײ װאָלט געװע'זט [געװע'סט] מאַרשי'רן |
3-е (они) |
* –
используется крайне редко. Используется для образования сослагательного
наклонения. На русский язык можно перевести, как «Если бы я + форма
3-его лица прошедшего времени глагола, что…». В
разговорном языке вместо этой формы наклонения, в основном, используется
условное наклонение.
Условное наклонение. Тип II**
קורי'רן
זיך (лечиться) |
מאַרשי'רן
(маршировать) |
лицо |
Единственное число |
||
איך װאָלט זיך געהאַ'ט קורי'רט |
איך װאָלט געהאַ'ט מאַרשי'רט |
1-е (я) |
דו װאָלסט זיך געהאַ'ט קורי'רט |
דו װאָלסט געהאַט מאַרשי'רט |
2-е (ты) |
ער (זי, עס) װאָלט זיך געהאַ'ט קורי'רט |
ער (זי, עס) װאָלט געהאַ'ט מאַרשי'רט |
3-е (он, она, оно) |
Множественное число |
||
מיר װאָלטן זיך געהאַ'ט קורי'רט |
מיר װאָלטן געהא'ט מאַרשי'רט |
1-е (мы) |
איר װאָלט זיך געהאַ'ט קורי'רט |
איר װאָלט געהאַ'ט מאַרשי'רט |
2-е (вы) |
זײ װאָלטן זיך געהאַ'ט קורי'רט |
זײ װאָלטן געהאַ'ט מאַרשי'רט |
3-е (они) |
** –
используется крайне редко. Используется для образования условного наклонения
прошедшего времени. На русский язык можно перевести, как «я +
глагол (форма 3-ье лицо прошедшего времени) бы». В
литературном языке вместо этой формы наклонения, в основном, используется предпрошедшее
время.
Многократное прошедшее время
קורי'רן
זיך (лечиться) |
מאַרשי'רן
(маршировать) |
лицо |
Единственное число |
||
איך פֿלעג זיך קורי'רן |
איך פֿלעג מאַרשי'רן |
1-е (я) |
דו פֿלעגסט זיך קורי'רן |
דו פֿלעגסט מאַרשי'רן |
2-е (ты) |
ער (זי, עס) פֿלעג(ט) זיך קורי'רן |
ער (זי, עס) פֿלעג(ט) מאַרשי'רן |
3-е (он, она, оно) |
Множественное число |
||
מיר פֿלעגן זיך קורי'רן |
מיר פֿלעגן מאַרשי'רן |
1-е (мы) |
איר פֿלעגט זיך קורי'רן |
איר פֿלעג(ט) מאַרשי'רן |
2-е (вы) |
זײ פֿלעגן זיך קורי'רן |
זײ פֿלעגן מאַרשי'רן |
3-е (они) |
Будущее (простое) время
קורי'רן
זיך (лечиться) |
מאַרשי'רן
(маршировать) |
лицо |
Единственное
число |
||
איך װעל זיך קורי'רן |
איך װעל מאַרשי'רן |
1-е (я) |
דו װעסט זיך קורי'רן |
דו װעסט מאַרשי'רן |
2-е (ты) |
ער (זי, עס) װעט זיך קורי'רן |
ער (זי, עס) װעט מאַרשי'רן |
3-е (он, она, оно) |
Множественное число |
||
מיר װעלן זיך קורירן |
מיר װעלן מאַרשי'רן |
1-е (мы) |
איר װעט זיך קורירן |
איר װעט מאַרשי'רן |
2-е (вы) |
זײ װעלן זיך קורירן |
זײ װעלן מאַרשי'רן |
3-е (они) |
Предбудущее время
קורי'רן
זיך (лечиться) |
מאַרשי'רן
(маршировать) |
лицо |
Единственное число |
||
ער (זי, עס) װעט זיך האָבן קורי'רט |
ער (זי, עס) װעט האָבן מאַרשי'רט |
3-е (он, она, оно) |
Множественное
число |
||
מיר װעלן זיך האָבן קורי'רט |
מיר װעלן האָבן מאַרשי'רט |
1-е (мы) |
איר װעט זיך האָבן קורי'רט |
איר װעט האָבן מאַרשי'רט |
2-е (вы) |
זײ װעלן זיך האָבן קורי'רט |
זײ װעלן האָבן מאַרשי'רט |
3-е (они) |
Повелительное наклонение
В идиш повелительное
наклонение образуется:
а) – с помощью
глагольной основы
קורי'רן
זיך (лечиться) |
מאַרשי'רן
(маршировать) |
лицо |
Единственное число |
||
קורי'ר זיך! |
מאַרשי'ר! |
2-е (ты) |
Множественное
число |
||
קורי'רט זיך! |
מאַרשי'רט! |
2-е (вы) |
б) – с помощью
вспомогательного глагола לאָזן или זאָלן для образования 3-его лица повелительного
наклонения в ед. ч. и мн. ч. На
русский язык можно перевести, как «Пусть он + инфинитив
глагола»
קורי'רן
זיך (лечиться) |
מאַרשי'רן
(маршировать) |
лицо |
Единственное число |
||
לאָז [זאָל] ער זיך האָבן קורי'רן! |
לאָז [זאָל] ער זמאַרשי'רן! |
3-е (он, она, оно) |
Множественное
число |
||
לאָזן [זאָלן] זײ זיך קורי'רן! |
לאָזן [זאָלן] זײ מאַרשי'רן! |
3-е (они) |
в) – с помощью לאָ'מיך и לאָ'מיר для образования побудительной формы
повелительного наклонения. На русский язык можно перевести, как «Давай(те)-ка + инфинитив
глагола»
קורי'רן
זיך (лечиться) |
מאַרשי'רן
(маршировать) |
лицо |
Единственное число |
||
לאָ'מיך זיך קורי'רן! |
לאָ'מיך מאַרשי'רן! |
1-е (я) |
Множественное
число |
||
לאָ'מיך זיך קורי'רן! |
לאָ'מיר מאַרשי'רן! |
1-е (мы) |