Yiddish Shtetl Jewniverse   Правила

Иврит клава   Помощь   Поиск Пользователи  

Календарь   Статистика Блоги  Галерея  

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Для читателей: поддержка сайта, к сожалению, требует не только сил и энергии, но и денег.
Если у Вас, вдруг, где-то завалялось немного лишних денег - поддержите портал






 
Ответ в темуСоздание новой темы
> Книга на вечер: (3) Татэ, их вил дир эпес фрегн..., by riftsh (LJ)
Ирена Pisces
Сообщение #1


слабая женщина
Иконки Групп

Группа: Супермодератор
Сообщений: 5 299
Регистрация: 25 Апреля 2003
Из: Москва

 США 

Пользователь №: 1
Спасибо сказали: 240 раз(а)




Цитата
фир кашес (Нью-Йорк, 2003)Агаду издавали и читали на десятках языков, включая, например, африкаанс, курдский, латынь и фарси. Переведена агада и на большинство европейских языков. Первый русский перевод М. Гольдштейна был издан в Вильне в 1870 году, перевод Г.Лифшица опубликован в Варшаве в 1878, много других русских переводов появились вслед за ними. При всем лингвистическом разнообразии пасхальных седеров, один их элемент оставался инвариантным в Восточной Европе на протяжении нескольких столетий: в большинстве семей младший ребенок задавал четыре вопроса на идише. Эта традиция в некоторых местах жива и сегодня, как видно из современной агады (Нью-Йорк, 2003) с построчным двуязычным текстом и комментариями на идише:(IMG:http://www.ljplus.ru/img/riftsh/w_yidd_2003_1.jpg) (IMG:http://www.ljplus.ru/img/riftsh/w_yidd_2003_2.jpg) A.Kahan, Hagudah m'soprim k'voidoy / Bruklin, N.Y.: Hotsa'at Shema' beni, 2003.
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение

Ответ в темуСоздание новой темы
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

Текстовая версия Сейчас: Пт, 26 Апреля 2024, 2:33


 
Дизан стиля форума Иван Манцуров aka Aiwan и Winnie the Pooh
Author’s emoticons KOLOBOK-Style
Russian America Top. Рейтинг ресурсов Русской Америки.
Ozon.ru
Рейтинг Новостей Америки