Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в обычном формате

Jewniverse Forum _ Уроки идиш _ Четвёртый Урок (автор - Арье)

Автор: Ирена - Среда, 28 Май 2003, 3:59

פערטע לאקציע - Четвёртый урок


На этот раз я пишу номер урока не цифрой, а буквами потому, что:

на идиш четыре - פיר , а прилагательное - פערטער (фир - фертер)

Итак:

? חיים:דוּלצינעע,פֿאַרוואָס ווילסטו נישט לערנען יידיש
Хаим: Дульцинеа, почему ты не хочешь учить идиш?
דוּלצינעע: איך וויל ווערן א פילם-שטערן, אָבער
קיינער פּראָדוצירט נישט מער קיין פילמען אויף יידיש
Я хочу стать кинозвездой, но никто больше не производит фильмов на идиш

חיים:איך בין באַקאַנט מיט א פֿילם-פּראָדוּסער
וועלכער קלייבט זיך צו שטעלן א שפּאַנענדיקן
דעטעקטיוו וועגן דעם וועלט-בארימטן קאָמיסאר
מעגרע, וועלכער יאָגט זיך נאָך א וווּנדערשיינער
מערדערין, וועלכע רעדט בלויז יידיש
Хаим: Я знаком с кинопродюссером, который собирается ставить остросюжетный( дословно напряжённый) детектив о всемирнр известном коммисаре Мэгрэ, который гонится за прекраснейшей женщиной убийцей, которая говорит только на идиш

דוּלצינעע: אויב איך וועל באַקוּמען די ראָלע פון דער שיינער
מערדערין, וועל איך, אין אזא פאל, לערנען יידיש
Дульцинеа: Если я получу роль прекрасной убийцы, то я, в таком случае буду учить идиш.

איך וויל ווערן я хочу стать. Вспомним - זיין - быть ווערן -стать
Спряжение: איך ווער- я становлюсь
דו ווערסט - ты становишься
ער ווערט - он становится

מיר ווערן - мы....
איר ווערט вы ......
זיי ווערן они .....

Новые слова: באקאנטער - знакомый
זיין באקאנט - быть знакомым
זיך באקענען - познакомиться Обратите внимание как образуется в данном случае страдательная форма - при помощи זיך
באקאנטשאפט - знакомство

באקומען - получить
קלייבן - собирать
זיך קלייבן - קלייבן זיך - собираться

замеченная ошибка - לעקציע а не то,что написано

Дополнения к четвёртому уроку:

Слово פילם-שטערן , как мы уже знаем, означает "кинозвезда".Отсюда нетрудно понять, что שטערן это звезда. Кстати, по правде говоря в идиш, как и во многих других языках, более принято говорить פילם-סטאר, т.е. используется английское слово star, но я , всё же, решил дать слово פילם-שטערן для того чтобы ввести новое слово שטערן. В подохшей ныне ГДР тоже пытались не вводить англицизмы и использовали чисто-немецкое выражение Filmstern, но в Западной Германии употребляли выражение Filmstar.

מערדער - убийца, מערדערין - убийца женского рода.

מאָרד - убийство,

מאָרדן - убивать

דערמאָרדן -убить


וועלט-בארימטער -всемирно-известный.
וועלט -мир, в смысле world
בארימטער - известный, прославленный(больше прославленный, чем известный), от слова-
רוּם -слава
Слово " мир", в смысле peace - שלום (шолэм)

Кстати, меня упрекали в том, что я не ввожу в в свои уроки слов ивритского происхождения, и от этого мой язык здесь звучит по-гойски.Упрёк абсолютно справедливый, но я это делаю намеренно. Я считаю, что надо сперва дать энное количество слов с фонетическим написанием и только потом начать давать слова из лошн койдеш. Перед этим я дам довольно широкую вводную лекцию.

פּשוט , פּראָסט , אײנזאַם - это в равной степени еврейские слова, хотя
древнееврейское происхождение последнего должно быть очевидно, но не делать его чем-то чужим или стоящим отдельно, нужно только быть в курсе, как его грамотно написать.

В принципе, славянские слова в еврейском языке - тоже самое, что
тюркские в русском: американцы, говорящие на идише, думают, что
слово "шмата" и "чайник" в польском взяты из идиша, а никак не
наоборот. Это нам, знающим русский, и всяким специалистам по
этимологии во всем мире ясно, какое слово - славянское, а какое - нет.
Точно также в идише нет немецких слов, кроме так называемых
дайчмеризмов, а есть еврейские слова германского (не путать с немецким) происхождения.

http://www.jewniverse.ru/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t=162&sid=f0ad8ca78f1bf0176d375f9a6c785366

Русская версия Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)