Автор: Laplandian - Пятница, 18 Октября 2002, 7:49
Панкуха (соцарт) :
! בלױע נעכט װעלן שײַטערס פֿאַרצינדן
. מיר פּיִאָנערן - אַרבעטער-קינדער
. באַלד קומט די ערע פֿון ליכטיקער פֿרײד
! "און אונדזער רוף איז - "זײַ אַלעמאָל גרײט
, זינגענדיק לוסטיק, גײט מען דערפֿרישטער
. טרעטן אַרױס מיר נאָך קאָמיוגיסטן
, באַלד קומט די ערע פֿון ליכטיקער פֿרײד
! "און אונדזער רוף איז - "זײַ אַלעמאָל גרײט
, מיר הײבן העכער פֿאָנען רױט-העלע
! אַרבעטער-קינדער - דרײסטע און שנעלע
, באַלד קומט די ערע פֿון ליכטיקער פֿרײד
! "און אונדזער רוף איז - "זײַ אַלעמאָל גרײט
! בלױע נעכט װעלן שײַטערס פֿאַרצינדן
. מיר פּיִאָנערן - אַרבעטער-קינדער
, באַלד קומט די ערע פֿון ליכטיקער פֿרײד
! "און אונדזער רוף איז - "זײַ אַלעמאָל גרײט
Иллюстрация к панкухе :
Здесь важно ударение на װעלן :
בלױע נעכט - װעלן
שײַטערס פֿאַרצינדן
Ударение должно быть звонким и радостным, как в детском хоре Дворца Пионеров.
[ This message was edited by: Yoel on 2002-10-18 15:14 ]
Автор: Граф - Воскресенье, 20 Октября 2002, 4:32
Для Надежды:
это - перевод Йоэла известной песни "Мы - пионеры, дети рабочих..."