Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в обычном формате

Jewniverse Forum _ Все про Идиш _ Поговорим за электронно-вычислительную технику

Автор: Laplandian - Пятница, 30 Августа 2002, 7:23

שקאָלע


, Turbo Pascal אױפֿן
, מיט מײַן חבר קאָליאַן
, כ'זיץ בײַם גרינעם עקראַן
. קאָמפּיליר אַ טרױאַן

: כ'האָב אַ װיצל געקענט
, האָט דעם פּאָרט Hercules
, װערט ער ממש פֿאַרברענט
! װען מע שיקט עפּעס דאָרט

"GREAT GAME" מיט אַן אױפֿשריפֿט
. ליגט אַ שװאַרצע דיסקעט
, דער אַדמין װיל אַהײם
! נאָר ער זעט, נאָר ער זעט

פֿונעם שכינישן קלאַס
,לױפֿט אַרױס דער אַדמין
,אױפֿגעשױבערט און בלאַס
: גײט אַהער און אַהין

- דער עקזאַמען ט'ניט זײַן -
! נעץ-Nowell ס'הענגט די
... און מיט מײַן מאָניטאָר
. זאָג איך אונטער: זװיזדעץ

: , הער זשע, טײַער מײַן קינד
: לערן אָפּ די מאָראַל
, אַצינד Java ניצט מען
. Pascal - נאָר פֿיל בעסער

Автор: Катя Шварц - Вторник, 10 Сентября 2002, 13:04

biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif

Йоэль, еще раз мои комплименты!

Распечатала и повесила сей стих у себя над компом. Админ попросил зачитать, услышал ключевое слово Торян и сказал: "Только попробуй! Поубивал бы этих виросудеятелей. А вообще не ожидал от такой приверженки С++" Нор эр зет, нор ер зет! wink.gif

Автор: Надежда - Вторник, 10 Сентября 2002, 19:08

Цитата
On 2002-08-30 09:23, Yoel wrote:
שקאָלע


, Turbo Pascal אױפֿן 
, מיט מײַן חבר קאָליאַן 
, כ'זיץ בײַם גרינעם עקראַן 
. קאָמפּיליר אַ טרױאַן 

: כ'האָב אַ װיצל געקענט 
, האָט דעם פּאָרט Hercules 
, װערט ער ממש פֿאַרברענט 
! װען מע שיקט עפּעס דאָרט 

"GREAT GAME" מיט אַן אױפֿשריפֿט 
. ליגט אַ שװאַרצע דיסקעט 
, דער אַדמין װיל אַהײם 
! נאָר ער זעט, נאָר ער זעט 

פֿונעם שכינישן קלאַס 
,לױפֿט אַרױס דער אַדמין 
,אױפֿגעשױבערט און בלאַס 
: גײט אַהער און אַהין 

- דער עקזאַמען ט'ניט זײַן - 
! נעץ-Nowell ס'הענגט די 
... און מיט מײַן מאָניטאָר 
. זאָג איך אונטער: זװיזדעץ 

: , הער זשע, טײַער מײַן קינד 
: לערן אָפּ די מאָראַל 
, אַצינד ** ניצט מען 
. Pascal - נאָר פֿיל בעסער 



Прошу покрно перевести. smile.gif Пожалуйста...

Автор: Дама_из_Амстердама - Среда, 11 Сентября 2002, 2:57

Цитата
On 2002-09-10 21:08, Надежда wrote:


Прошу покрно перевести. smile.gif Пожалуйста...


Сылка есть, но Yiddish переводить не хочет http://searchenginez.com/translate.html :frown:

Автор: Laplandian - Среда, 11 Сентября 2002, 6:40

Вы меня, дамы и господа, простите, конечно, но не гоже поэту свои же стихи переводить (хотя кто-то этим занимался). А подстрочник не даст нужного впечатления хулиганской хакерской оды языку программирования Паскалю .

Автор: Надежда - Среда, 11 Сентября 2002, 18:13

Цитата
On 2002-09-11 08:40, Yoel wrote:
Вы меня, дамы и господа, простите, конечно, но не гоже поэту свои же стихи переводить (хотя кто-то этим занимался). А подстрочник не даст нужного впечатления хулиганской хакерской оды языку программирования Паскалю .


Не вредствуйте, Yoel! smile.gif) Снизойдите до тупых земляков, пожалуйста. А с литературными достоинствами перевода мы что нибудь придумаем... smile.gif

Автор: Надежда - Четверг, 12 Сентября 2002, 15:27

Стихи и первоначальный перевод Yoel
(первый литературный перевод - Дама из Амстердама)

Притча о Турбо-Паскале
(моему сыну)

Когда-то в юности моей любил я пошутить.
Не "просто так", а для того, что б тесты "облегчить".
И целый вечер провели с Коляном мы, дружком,
Чтобы в мерцании ином зажегся монитор.

Знавал я шуток море и среди них одну:
Как скомпилировать "Троян", чтоб в портах у Hercules’a
Все как будто "выгорало", если нужное "прислать".

И за окном темнело, Админ домой хотел.
Но мы не лыком шиты и завершив дела,
Мы черную дискету - «Отличная игра»
Админу подложили, так чтобы непременно
Попалась на глаза.

Нам удалось! Свершилось! И видим мы теперь,
Что бледный и взъерошенный, открыв коленом дверь,
Админ несется с воплем, как разъяренный зверь:

"Экзамена не будет, и сеть Ноувел сдохла,
А монитору моему...". Я подскажу..: "- Конец!"
Знай же, милый мой сынок, выучи мораль:
"Пусть все трудятся на Джаве, но лучше всех - Паскаль.

(последняя обработка моя. smile.gif)

Автор: Надежда - Четверг, 12 Сентября 2002, 17:48

(новый вариант второго куплета, если позволите)

Стихи и первоначальный перевод Yoel
(первый литературный перевод - Дама из Амстердама)

Притча о Турбо-Паскале
(моему сыну)

Когда-то в юности моей любил я пошутить.
Не "просто так", а для того, что б тесты "облегчить".
И целый вечер провели с Коляном мы, дружком,
Чтобы в мерцании ином зажегся монитор.

Знавал я шуток море и сам не прочь поржать:
В портах у Hercules’a сгорает все дотла -
"Троянчик" запускается, лишь кнопочку нажать...

И за окном темнело, Админ домой хотел.
Но мы не лыком шиты и завершив дела,
Мы черную дискету - «Отличная игра»
Админу подложили, так чтобы непременно
Попалась на глаза.

Нам удалось! Свершилось! И видим мы теперь,
Что бледный и взъерошенный, открыв коленом дверь,
Админ несется с воплем, как разъяренный зверь:

"Экзамена не будет, и сеть Ноувел сдохла,
А монитору моему...". Я подскажу..: "- Конец!"
Знай же, милый мой сынок, выучи мораль:
"Пусть все трудятся на Джаве, но лучше всех - Паскаль.

(последняя обработка моя. smile.gif)


Второй куплет исправлен благодяря нашему постоянному читателю! Спасибо Вам!

Автор: Дама_из_Амстердама - Пятница, 13 Сентября 2002, 1:11

Цитата
On 2002-09-12 19:48, Надежда wrote:
(новый вариант второго куплета, если позволите)

Стихи и первоначальный перевод Yoel
(первый литературный перевод - Дама из Амстердама)

Притча о Турбо-Паскале
(моему сыну)

Когда-то в юности моей любил я пошутить.
Не "просто так", а для того, что б тесты "облегчить".
И целый вечер провели с Коляном мы, дружком,
Чтобы в мерцании ином зажегся монитор.
 
Знавал я шуток море и сам не прочь поржать: 
В портах у Hercules’a сгорает все дотла - 
"Троянчик" запускается, лишь кнопочку нажать... 

И за окном темнело, Админ домой хотел. 
Но мы не лыком шиты и завершив дела,
Мы черную дискету - «Отличная игра»
Админу подложили, так чтобы непременно 
Попалась на глаза.

Нам удалось! Свершилось! И видим мы теперь,
Что бледный и взъерошенный, открыв коленом дверь,
Админ несется с воплем, как разъяренный зверь:

"Экзамена не будет, и сеть Ноувел сдохла,
А монитору моему...". Я подскажу..: "- Конец!"
Знай же, милый мой сынок, выучи мораль:
"Пусть все трудятся на Джаве, но лучше всех - Паскаль.

(последняя обработка моя. smile.gif)


Второй куплет исправлен благодяря нашему постоянному читателю! Спасибо Вам!


Ладно уж, Надя, smile.gif Ваш вариант лучше. Оставляйте только его, как литературный. smile.gif smile.gif

Автор: Катя Шварц - Вторник, 17 Сентября 2002, 17:46

С переводом всегда так: или красиво или неверно...

На зеленый экран
Смотрим я и Колян,
Компилируем мы
На Паскале "Троян".

Знаю штуку одну
Порт есть у "Геркулес":
Он сгорает дотла,
Как нажмете вот здесь.

"Мировая игра!" -
На дискете пишу,
И Админу на стол
Я ее подложу.

Вот вхожу незаметно
в соседний я класс:
Не уйдет он домой,
Он узнает сейчас...

Словно бешеный слон,
Злой Админ прибежал,
С воплем носится он
То туда, то сюда.

Да! Сеть Новелл висит,
Examint-у конец,
Монитору же -
Я подскажу вам -
... "звиздец".

Знай же, милый сынок,
Постигай же мораль:
Ява - это хорошо,
Делфи - тоже хорошо,
Си плюс плюс - хорошо,
Но всех лучше - ПАСКАЛЬ!

Автор: Надежда - Вторник, 17 Сентября 2002, 18:20

Цитата
On 2002-09-17 19:46, Kate_Shwartz wrote:
С переводом всегда так: или красиво или неверно...

На зеленый экран 
Смотрим я и Колян,
Компилируем мы
На Паскале "Троян".

Знаю штуку одну 
Порт есть у "Геркулес":
Он сгорает дотла,
Как нажмете вот здесь.

"Мировая игра!" -
На дискете пишу,
И Админу на стол
Я ее подложу.

Вот вхожу незаметно
в соседний я класс:
Не уйдет он домой,
Он узнает сейчас...

Словно бешеный слон,
Злой Админ прибежал,
С воплем носится он 
То туда, то сюда.

Да! Сеть Новелл висит,
Examint-у конец,
Монитору же - 
Я подскажу вам - 
... "звиздец".

Знай же, милый сынок,
Постигай же мораль:
Ява - это хорошо,
Делфи - тоже хорошо,
Си плюс плюс - хорошо,
Но всех лучше - ПАСКАЛЬ!


Спасибо Катя! smile.gif Пора открывать литературно-стихотворный форум. smile.gif Йошка, Вы слышите?

Автор: Катя Шварц - Четверг, 19 Сентября 2002, 13:28

Цитата
On 2002-09-17 20:20, Надежда wrote:
Спасибо Катя! smile.gif Пора открывать литературно-стихотворный форум. smile.gif Йошка, Вы слышите?


Не знаю... Я постаралась уложиться в размер, созранив при этом смысл. Получилось коряво.
Оригинал очень смешной, а все переводы такогг бурного хохота не вызывают... :confused:

Автор: Надежда - Четверг, 19 Сентября 2002, 16:09

Цитата
On 2002-09-19 15:28, Kate_Shwartz wrote:
Не знаю... Я постаралась уложиться в размер, созранив при этом смысл. Получилось коряво.
Оригинал очень смешной, а все переводы такогг бурного хохота не вызывают...  :confused: 


Здравствуйте, Катя. Пока что профессиональных поэтов тут не наблюдалось, но все стихотворные попытки были по крайней мере интересны. А переводить стихи вдвойне тяжело: надо не только передать настроение автора, но дать переводом ту изюминку, что вызывала смех в оригинале.
Если интересно, то попробуйте еще. smile.gif Будем рассматривать самый удачный вариант. smile.gif

Русская версия Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)