Слева направо? |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Слева направо? |
Guest_Anonymous_* |
Понедельник, 29 Июля 2002, 16:15
Сообщение
#1
|
Гость |
Вопрос - почему вы пишете слева направо? Судя по тому, как вы приводите "ивритские" слова, вы не придерживаетесь "реформированного" идиш. :confused: Так теперь принято?
С уважением, Марат. |
|
|
Сообщение
#2
|
|
реб Йойл Группа: Обозреватель Сообщений: 840 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 14 Апреля 2004 Пользователь №: 47 |
Здравствуйте, Марат !
Прежде всего я хотел бы отметить весьма распространенную ошибку, которую я и сам порой допускаю по невнимательности: реформу орфографии ни в коем случае нельзя называть реформой языка. Сотни языков в мире до сих пор бесписьменны и при этом не перестают быть языками. Первые известные тексты на языке африкаанс были написаны арабской, тоже консонантной графикой ( исламские брошюры, изданные в Южной Африке в середине 19 века). Многие языки сегодня пользуются несколькими конкурирующими системами письма, но при этом не становятся разными языками. Многие ребята на Украине, хорошо знающие идиш, не в состоянии ни читать, ни писать по-еврейски. Графика - лишь форма отображения языка, существующего практически независимо от нее. Безусловно, в советском идише есть и свои плюсы - он практичнее, однако большинство языков любят придерживаться устоявшихся традиций орфографии. Английская орфография гораздо сложнее идиша с его гебраизмами, ирландская орфография на первый взгляд не имеет почти никакой связи с фонетикой. Ряд японских иероглифов могут означать десятки совершенно разных по звучанию и смыслу слов (в отличие от более простых, но зато на порядок более многочисленных китайских иероглифов). Французская орфография попроще, но тоже не совсем тривиальна. Если Вы сравните белорусскую орфографию с русской, то обнаружите, что в русском языке слова пишутся вовсе не "как слышатся". Белорусская орфография гораздо ближе к фонетическому принципу, но и там есть исключения. В идише, начиная с 13 века (более древних цельных текстов пока не найдено), гебраизмы и арамеизмы писались по правилам древнееврейской орфографии, к тому же, порой довольно сложно разграничить гебраизмы в идише и цитаты из древнееврейского языка в тексте на идише (которые писались как на лошн-койдэш и в советских изданиях), поэтому кажущееся упрощение орфографии оборачивается еще большим ее усложнением в ряде ситуаций. Никто не хочет писать собственное имя по-разному по-еврейски и по-древнееврейски (хотя мы и пишем שײנע по-еврейски и שײנא по-древнееврейски, но второй вариант действительно так и писался когда-то на идише - это другая ситуация). Орфография консервативна, поэтому мы пишем гебраизмы по-старому, равно как и בײַנאַכט איז די לערערין אַרױפֿגעגאַנגען אױפֿן באַלקאָן , хотя реально в точности так никто не говорит. Такова традиция, а люди любят традиции. [ This message was edited by: Yoel on 2002-08-09 06:01 ] |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: Пт, 26 Апреля 2024, 14:23 |