В одной Гостевой книге недавно разгорелся спор не на шутку. Юзер
(IMG:http://stat.livejournal.com/img/userinfo.gif) simulacrum420 обвинил юзера
(IMG:http://stat.livejournal.com/img/userinfo.gif) belenky, автора статьи «
Занимательный иврит» (статья, скажем прямо, менее чем посредственная) в том, что тот неправильно сказал про слово
балэбос (баал hа-байт на современном иврите), что оно происходит от корней
баал («хозяин») и
байт («дом»). Наблюдение банальное и очевидное для любого человека, знающего иврит. Однако юзер
(IMG:http://stat.livejournal.com/img/userinfo.gif) simulacrum420 решил отметить, что с точки зрения идиша (из которого это слово, как считается, попало в иврит), нет такого корня «баал». В идише есть продуктивный префикс (приставка) «бал-», от него, мол, и слова
балэбос («хозяин», «босс»),
балэголэ («извозчик») и прочие. Отметим, что сам юзер
(IMG:http://stat.livejournal.com/img/userinfo.gif) simulacrum420 иврита не знает, чем гордится, зато является (по его словам) носителем и патриотом бессарабского диалекта идиша, потому говорит исключительно
балэбус, балэгулэ и так далее. В политическом плане такой патриотизм, конечно, смешон, но с культурологической точки зрения представляет некоторый интерес, для меня по крайней мере.
Насколько оправдано считать, что в слове «балэбос»
бал- является приставкой, и откуда проистекает эта парадоксальная для знакомого с ивритом человека идея?
Ответ не слишком сложен. В идише нет отдельного слова баал. Зато бал- является довольно распространенной первой частью многих слов:
балмэлохэ («ремесленник»),
балхойв («должник»),
балкойэх («силач»),
бал-мэхабэр («автор книги»). Подобные слова имеют множество производных, например, насмешливое «балбрисник» у Шолом-Алейхема (переводчик вынужден оставлять этот термин без перевода) или
балэбатишкайт («экономика»). Человек, не знающий иврита, воспринимает бал- как приставку, префикс. Тот, кто знает древнееврейский, вопринимает его как древнееврейское слово. Не случайно «префикс» этот продуктивен почти исключительно для слов древнееврейского происхождения; правда, юзер Симулякрум привел слово
бал-такси (видимо, «таксист», по аналогии с балэголэ «извозчик»), но в словарях такого слова нет, вероятно это исключение. Подобная избирательность (селективность,
селективкайт по М. Вайнрайху) очень интересна по многим причинам (например, она наводит на размышления о соотношении устного и письменного языка), но свидетельствует она прежде всего об ограниченности синтеза (
ойфшмэлцунг), о том, что соответствующий языковой слой не полностью интегрировался в идише и сохранил связь с древнееврейским источником.
Издававшиеся в СССР учебники были предназначены для людей, не знающих иврита и подчеркивали самостоятельность идиша. Неудивительно, что в грамматисеком очерке Э. Фальковича в «Русско-еврейском (идиш) словарк» (М.: Русский язык, 1984)
бал- представлено как префикс. Вероятно, там юзер Симулякрум про это и прочитал. Но там же имеется примечание мелким шрифтом: «
Префикс бал- (в семитских языках самостоятельное слово)... сохранил следы былой самостоятельности, поскольку иногда при образовании множественного числа существительного может изменять свою форму: например бал-койэх «силач» - балэ-койхэс «силачи». Кроме того, именно бал-, как в некоторых сложных словах семитического типа первая основа, определяет род существительного». То есть, если бал- и префекс, то весьма своеобразный, имеющий отдельную форму множественного числа и определяющий род существительного. Словарь У. Вайнрайха еще менее решителен в этом вопросе. Слово
бал- приводится как отдельная единица, с указанием формы множественного числа балэ и переводом man of, person of, owner of.
Немедленно возникает вопрос, хорошо, давайте считать
балэбос не составным словом, а словом с префиксом
бал-, на том основании, что отдельного слова
бал в идише нет. А каков же корень у слова
балэбос? Возможно,
бос, «дом»? Но такого слова в идише тоже нет. Есть слова
бэздин («суд»),
бэсмэдрэш («бейт-мидраш», говорят, теперь это слово вошло в русский),
бэсойлэм («кладбище») или
бэйсакнэсэс («синагога»), а вот слова
бос нет. Если
бал- можно назвать префиксом, то почему бы не назвать
-бос суффиксом? Обладающий тонким филологическим чутьем юзер
(IMG:http://stat.livejournal.com/img/userinfo.gif) laplandian спохватился и тут же сказал, что, по его мнению,
балэбос это целиком корень, примерно как "клезмер". Возможно, возможно. Отложим клезмеров на другой раз (это очень интересное слово), а пока посмотрим внимательнее на
балэбоса.
Минуточку, скажем мы. Множественное число от
балэбос будет
балэбатим. Древнееврейская форма. «
Ну и что, - скажет юзер Симулякрум.
– Это никакая не древнееврейская, а наша идишская форма на –им! Например, «врач-врачи» будет доктэр-доктойрим. А у нас в Кишиневе будет вообще дуктойрим!»
Никогда не изучавшему древнееврейскую грамматику и не державшему в руках Гезениуса юзеру Симулякруму невдомек, что форма множественного числа слова
байит (именно так транскрибируется это слово по-древнееврейски, в отличие от
байт на современном иврите) – особая. Множественное число имеет форму
баттим, с камецем и дагешем, вопреки всем правилам огласовки! Это одна из загадок древнееврейского языка, исключение, правила огласовки которого студенты заучивают отдельно. Лингвисты уже не первое столетие спорят о том, сильный ли это дагеш (то есть обозначет ли он удвоение) или слабый, так как в этой позиции дагеша быть вообще не должно, тем не менее он есть! В утешение юзеру Симулякруму скажу только, что проф. Нейлу Джекобсу, на новомодную книгу которого ссылается юзер Симулякрум, это тоже невдомек, он не гебраист и правил огласовок не знает (я когда-то немного учился у него в Огайо).
Итак, если слово
балэбос образовалось уже в идише, при помощи префекса
бал- и некоего корня
бос < байис, то множественное число было бы, возможно,
балэбосим, но никак не
балэбатим. Это слово образовано в древнеевреском языке, будь то в разговорной или письменной его форме. Причем, похоже (и это тема для отдельного исследования, способного пролить свет на загадку формы
баттим), что в соответствующей традиции древнееврейского в форме
баттим была огласовка патах, а не камец, как в масоретской традиции!
Симулякрума сбила с толку ложно понятая идея о том, что слово это «заимствовано» современным ивритом из идиша. Как мы видим, фактически это слово образовано в древнееврейском языке (возможно, книжном, а не разговорном) и всегда в нем оставалось. В то же время, без сомнения, в современный иврит это слово проникло благодаря его распространенности в идише. Если это и заимствование из идиша, то заимствование совсем другого типа, чем, скажем, заимствоание в иврите слов «банк» или «танк». «Заимствование» слова
баал-hа-байт в современном иврите обусловлено именно тем, что само слово
балэбос было заимствовано в идише из древнееврейского. Идиш и древнееврейский сосуществуют в определенном симбиозе.
Какой вывод можно сделать из этого? Гебраистам имеет смысл учить идиш. Даже при занятиях самым древним периодом, в качестве основного источника остается масоретская Библия. А чтобы разобраться в тонкостях масоретской огласовки, нужно знать иррегулярности огласовки лексики древнееврейско-арамейского компонента в идише, каковых множество. Ну а идишистам стоит учить иврит, о чем говорил еще публицист Шмуэль Нигер (1883-1955), автор труда
Ди цвейшпрахикайт фун ундзер литератур («Двуязычие нашей литературы»). Иначе можно, как это случилость с моим оппонентом, без понимания лишь повторять, как то или иное слово звучит в диалекте, подобно балаболке. Для которой в идише есть красивое составное слово
плойдэрзак, а на интернет-жаргоне ее деятельность обозначается словом «флуд».
Мой собеседник, сам того не понимая, поднял еще одну важную тему – о средневековых аббревиатурах на иврите и их связи с идишем. Известный лингвист Вяч. Вс. Иванов в недавно изданной книжке «Лингвистика третьего тысячеления» называет аббревиатуры и сокращения одним из предметов исследования лингвистики будущего. Думаю, на материале средневекового иврита и идиша здесь можно сказать многое, эти языки в очередной раз могут оказаться в роли полигона для «изучения под микроскопом» явлений, имеющих общечеловеческую значимость. Но об аббревиатурах -- в другой раз.