IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Для читателей: поддержка сайта, к сожалению, требует не только сил и энергии, но и денег.
Если у Вас, вдруг, где-то завалялось немного лишних денег - поддержите портал



 
Ответ в темуСоздание новой темы
אכטע לעקצ
Арье
Сообщение #1
Нет аватара

Решился тоже написать
Иконки Групп

Группа: Новичок
Сообщений: 148
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 19 Июня 2003
Пользователь №: 18



אכטע לעקציע - Восьмой урок

.מיט א קורצער צייט צוריק האָבן מיר געפראוועט דעם פסח-סדר
חיים האָט פארבעטן דולצינעא צום סדר, ווייל ער האָט געהאט ווייטגייענדיקע פלענער לגבי דעם מיידל בעת די פסח-פעריען אין דער שול.אויף חול המועד פסח האָט חיים אריינגעזעצט דולצינעע אין זיין אַויטאָ און זיי האָבן זיך געלאָזט אין דער וועלט אריין. אין מיטן דער אינען איז זייער אויטאָ באַשאָסן געװאָרן דורך פאלעסטינער טעראָריסן . ביי דולצינעע איז אָפּגעברענט געװאָרן איר שיין פנים. חיים איז אויך פארוונדעט געװאָרן
דולצינעע וועט זיך שוין נישט קאָנען פילמירן- אויס מיט דער קאריערע פון א פילם-סטאר

Попробуйте перевести этот текст самостоятельно.

Даю, всё же переводы нескольких слов и выражений:

פארבעטן - пригласить

ווייטגייענדיקע - далеко идущие - от ווייט (вайт)

גייענדיק - идущий, от слова גיין - идти. Обратите внимание, что в слове גייענדיק прибавляется буква ע .
Надеюсь, что такие "мелочи", как סדר, פסח,חול המועד известны всем.

פעריען - каникулы.В религиозных учебных заведениях каникулы - это חופש
Ну, вот и всё, а теперь переводите этот очень не весёлый рассказик в духе наших последних событий.


[ This message was edited by: leib on 2002-04-15 01:05 ]

[ This message was edited by: leib on 2002-04-15 01:06 ]

[ This message was edited by: leib on 2002-04-15 02:24 ]
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Laplandian
Сообщение #2
Нет аватара

реб Йойл
Иконки Групп

Группа: Обозреватель

Сообщений: 840
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 14 Апреля 2004
Пользователь №: 47



Большое спасибо, реб Лейб, наконец-то !

Позвольте не согласиться с одним моментом: каникулы в религиозных
учебных заведениях - בין-הזמנים , слово חופש - чисто израильское и
аналогично нашему װאָקײשן , оба эти слова нестандартны.

Как антисионист и вообще вредитель спокойствия хочу пожелать
скорейшего прихода Мошиаха, который положит конец двум особо
деструктивным формам нашего изгнания: גלות-הציוני и גלות-ישמעאל ,
במהרה בימינו ממש .
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Арье
Сообщение #3
Нет аватара

Решился тоже написать
Иконки Групп

Группа: Новичок
Сообщений: 148
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 19 Июня 2003
Пользователь №: 18



Йоэль

Насчёт Вашего мировоззрения я не хочу спорить - не здесь место для этого. Кстати, не забывайте про теракт в Меа Шеарим, где были убиты евреи вроде Вас. Террористы не делают разницы между евреями-сионистами и евреями-антисионистами.
Насчёт חופש в религиозных учебных заведениях: Вспомните как Шолем-Алейхем в своей автобиографической повести " פון יריד " писал об особом вкусе חופש אין חדר , который отличается от каникул и немецкого фериен.
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Катя Шварц
Сообщение #4
Нет аватара

Решился тоже написать
Иконки Групп

Группа: Участник

Сообщений: 121
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 8 Июня 2004
Из: Россия, Москва
Пользователь №: 73



Может, у меня дефекты памяти... но, мне кажется, что Шолем-Алейхем как раз писал בין-הזמנים
:eek: :eek: :confused:
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Laplandian
Сообщение #5
Нет аватара

реб Йойл
Иконки Групп

Группа: Обозреватель

Сообщений: 840
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 14 Апреля 2004
Пользователь №: 47



Не помню такого слова у Шолом-Алейхема, но может оно и есть.
Любопытно, почему же сегодня американские харейдим это слово не
употребляют ? :confused:

По-поводу моего мировоззрения, я же не оправдываю террористов.
Ни в коем случае. Однако Израиль, кроме того, что является такой
же страной изгнания как и другие, плюс со специфической неприятной
пропагандой, абсолютно не претендует на роль места, где евреи
могут себя почувствовать в безопасности. Голэс он и в Азии голэс
и никуда от него, увы, не деться. Государству, похоже, на своих же
евреев глубоко наплевать, ему ничто, кроме строительства развитого
социализма в мелких масштабах, не интересно. Между молотом и
наковальней - вот как это называется.

Мой предыдущий пост - это не антисионизм, а просто пессимизм и
мрачное настроение. У меня там недавно чуть не убили лучших друзей,
которые не сатмарцы, но говорят в точности тоже самое: арабы и
сионистские политиканы грызутся ради великих идей, а люди гибнут из-
за их идеологических разборок. Они друг друга стоят, сионистская
и исламская пропагандистские машины.

Сионисты, антисионисты - всем это ясно, просто первые еще по
инерции называют Израиль еврейским государством. Спорить тут
я не вижу смысла, уж если идишисты начнут ругаться, дело совсем
хана.

[ This message was edited by: Yoel on 2002-04-15 17:27 ]
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Арье
Сообщение #6
Нет аватара

Решился тоже написать
Иконки Групп

Группа: Новичок
Сообщений: 148
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 19 Июня 2003
Пользователь №: 18



Йоэль, ругаться не хочу, а вот вам реакция учеников - гробовое молчание. Ладно, попробую дать дополнительные разъяснения:

קורצער - קורצע - короткий, короткая
צוריק - назад

מיט- с

צייט - цайт - время

מיט א קורצער צייט צוריק - дословно - короткое время тому назад(т.е. довольно недавно - по-литературному).Обратите внимание на оборот קורצער צייט . Слово צייט - женского рода - קורצע צייט - короткое время -это в именительном падеже - נאָמינאַטיװ
מיט א קורצער צייט צוריק - тут при помощи מיט א образуется родительный падеж - געניטיוו . Поэтому и прилагательное קורצע тоже употребляется в родительном падеже и становится קורצער

געפּראַװעט -(это в прошедшем времени) - инфинитив - פּראַװען - справлял или лучше правил.Само-собой разумеется, что это слово русского происхождения и употребляется только в определённых случаях - справлять(править) пасхальный сэдэр, справлять праздник - פּראַװען א שמחה,
פראווען א חתונה - справлять свадьбу и т.д.
Кстати слово חתונה (свадьба) произносится на идиш - хасэнэ.
Как я уже сказал - слово געפּראַװעט - прошедшее время.
Теперь проспрягаем это слово в настоящем времени:
איך פראווע
דו פראוועסט
ער, זי פראוועט

Множественное число:
מיר פראווען
איר פראוועט
זיי פראווען

Обратите внимание, что для образования прошедшего времени от слова פראווען добавляется преффикс גע и глагол האָט
Теперь проспрягаем глагол פראווען в прошедшем времени
Так как мне надоело без конца лазить в шрайбмашинку, то прошу запомнить, что געפראוועט - это геправэт(с п, а не ф)
и האט - это hot. Итак:

איך האב געפראוועט
דו האסט געפראוועט
ער האט געפראוועט

מיר האבן געפראוועט
איר האט געפראוועט
זיי האבן געפראוועט

Ну, а с тем, что я недообъяснил попытайтесь, всё же справиться сами.

[ This message was edited by: leib on 2002-04-16 00:37 ]
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Арье
Сообщение #7
Нет аватара

Решился тоже написать
Иконки Групп

Группа: Новичок
Сообщений: 148
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 19 Июня 2003
Пользователь №: 18



Исправление:
Сочетание русских и еврейских букв всегда создаёт проблемы

Должно быть:

פראווען א שמחה (правэн а симхэ)

Эта шрайбмашинка мне действует на нервы.
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Йошка
Сообщение #8
Нет аватара

Я тут, как дома
Иконки Групп

Группа: Участник

Сообщений: 647
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 27 Апреля 2003
Пользователь №: 6



Лейб: *Йоэль, ругаться не хочу, а вот вам реакция учеников - гробовое молчание. *

Уважаемый Лейб, наверное нужно подождать до выходных, может быть просто нет сейчас возможности, ведь на урок нужно время.
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Катя Шварц
Сообщение #9
Нет аватара

Решился тоже написать
Иконки Групп

Группа: Участник

Сообщений: 121
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 8 Июня 2004
Из: Россия, Москва
Пользователь №: 73



Цитата
Йоэль, ругаться не хочу, а вот вам реакция учеников - гробовое молчание. Ладно, попробую дать дополнительные разъяснения: 


Ув. реб Арье-Лейб,
смотрите мою .. ээ... самостоятельную работу в Ваших личных сообщениях.

Тема "веселенькая": Дульцинея не сможет стать киноактрисой - с карьерой кинозвезды покончено.
И девочки горелые в глазах... :frown: :frown: :frown:

Так вчера опять был-таки день, сами знаете. :frown:


Кстати, с наступившим Вас!!! (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif)
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Guest_Михоэл_Н_*
сообщение Вторник, 7 Май 2002, 0:27
Сообщение #10
Нет аватара




Гость






ЗдОрово! (Это я про форум). Не совсем понятно, когда читается "эй", а когда - "ай".

Рассказ я, в общих чертах, понял. Но, наверно, нужен бы словарь.

Не вполне понял "ун зей хобн зих гелозт ин дер вельт арейн". И не вполне, что конкретно сделали эти "терорисн"? "геварен дурк" - Подрожгли? Выстрелили?
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Laplandian
Сообщение #11
Нет аватара

реб Йойл
Иконки Групп

Группа: Обозреватель

Сообщений: 840
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 14 Апреля 2004
Пользователь №: 47



Шолэм-Алэйхэм, Михоэл !

"Терорисн" - вообще-то опечатка, должно быть "терористн", и Вы
ее первым засекли, спасибо.

און זיי האָבן זיך געלאָזט אין דער וועלט אריין -

отправились в путешествие ("пустились в мир"), дословно.

"башосн гэворн " - באַשאָסן געװאָרן - (их авто) было обстреляно.

Огласовка комец читается всегда как "о" в литературном и северном
(литовском, белорусском, латвийском) идише, а в украинском,
польском, румынском, венгерском, австрийском и т.д. чаще даже
как "у". Ну, как Михоэл, а не Михаэль (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) .

Далее, читается как пишется: "гэворн", а не "гэворен" (хотя в
белорусских говорах можно встретить произношение "гиворун").
Это слогообразующий согласный, как в английском combination -
"ком-би-нэй-шн".

דורך - дурх - через. В данном случае переводится русским
творительным падежом. Кем - палестинскими террористами.
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Laplandian
Сообщение #12
Нет аватара

реб Йойл
Иконки Групп

Группа: Обозреватель

Сообщений: 840
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 14 Апреля 2004
Пользователь №: 47



Я печатаю ай обычно с соответствующей огласовкой, но у реб
Лейба есть, кажется, какие-то технические трудности в этом плане.

Хотя по стандарту правописания ай и эй должны
отличаться, даже многие солидные издания этого не делают (как в
русском многие сайты и газеты букву ё пишут как е),
так-как предполагают у читателя свободное знание языка.

Например: זײ - зэй, но אַרײַן - арайн. Если произношение какого-то
слова Вам неизвестно, ищите слово в словаре .


[ This message was edited by: Yoel on 2002-05-07 16:45 ]
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
simulacrum
Сообщение #13
Нет аватара

Я тут, как дома
Иконки Групп

Группа: Участник

Сообщений: 556
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 7 Май 2004
Из: USA
Пользователь №: 55



Цитата
Само-собой разумеется, что это слово русского происхождения и употребляется только в определённых случаях - справлять(править) пасхальный сэдэр, справлять праздник - פּראַװען א שמחה, 
פראווען א חתונה - справлять свадьбу и т.д.
Машинка что-то сегодня того, не пашет. Придётся транслитом. Реб Арье-Лейб, я тут позволю себе с Вами не согласиться по двум пунктам. Мне, во-первых, кажется, что слово это славизм, но не русского происхождения. А во-вторых, почему употребляется оно только в определённых случаях? В данном значении - провэн а симхе (так по-нашенски) - таки-да, относительно нечасто, но вот в других смыслах... Так, например, Ентэ Маш - а хушевэр шрабэр - провэт а гринэм борщ (ви штэйт эс гешрибм, аз аф швиес мыз мын провэн а милэхикн борщ? - Форвэртс, 10 апреля 2002, стр. 24). В нашей речи так сплошь и рядом - провэн кон мын а пур ших ойх, аныт? А как же [фар]провэн а голдн юхалэ мит фэфэр/золц (я вообще острое люблю)? Ну и, наконец, совсем наше родное - провэн а машин (ё-ё, вус тыт а шофер, аводэ эр провэт зэх эпэс а запорожец). Очень употребительное слово, а то как же без него. взой же кон мын зэх ун ым спровэн,a? :razz:


[ This message was edited by: Simulacrum on 2002-05-09 05:09 ]
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Арье
Сообщение #14
Нет аватара

Решился тоже написать
Иконки Групп

Группа: Новичок
Сообщений: 148
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 19 Июня 2003
Пользователь №: 18



Simulacrum
יענטע מאש איז טאקע א גאט געבענטשטע שרייבערין פון אייערע בעסאראבער מקומות. איר שרייבעריש לשון איז באפוצט, באזאלצט און אויסגעפעפערט מיט פאלקס-ווערטער און ווערטלעך.די סלאווישע ווערטער אין איר יידיש זיינען פולשטענדיק לעגיטים און דאס פראווען א בארשטש איז מלא חן, כאטש דער דאזיקער אויסדרוק איז מיר נישט געווען באקאנט.אבער פראווען די מאשין האט נישט קיין טעם, קיין ראם און קיין גראם- דאס איז אן אנדרוגנוס, דאס איז איינער פון פילצאליקע ביישפילן פון א נישט לעגיטימען אריינרוקן רוסישע ווערטער אין יידיש צוליב נישט קענען די שפראך
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Laplandian
Сообщение #15
Нет аватара

реб Йойл
Иконки Групп

Группа: Обозреватель

Сообщений: 840
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 14 Апреля 2004
Пользователь №: 47



Что-то не ладится с машинкой.

Реб Лейб !

Нелитературно еще ведь не значит - нелегитимно. Есть
масса устойчивых слов и оборотов в разных диалектах, употребляемых
в течение веков, но для литературного языка совершенно
неприемлемых. Если а шэйнэр миньен йидн так устойчиво
говорит , значит это де-факто часть разговорного языка.

Скажем, учительница русского языка Вам скажет, что нужно писать и
говорить литературно "их", а не "ихний", и "класть", а не "ложить",
зато филолог-русист с одушевлением расскажет, в каких областях
России или русскоязычной части Украины (где все так говорят
поголовно) именно эти нелитературные формы приняты в разговорной
речи .

В современном языкознании уже давно (лет 50) нет "легитимных" и
"нелегитимных" слов. В литературном языке - да, нужно следить
за стандартом, в разговорном - правилен тот язык, на котором реально
говорят его носители. По-настоящему смешанный и полуграмотный
язык - не в счет, разумеется. Я могу Вам показать сколько угодно
людей, которые фразу holt hobm не поймут вообще или сочтут
нелитературной, но ее легитимность от этого не изменится.

Многим языкам вообще чужда такая тяга к стандартизации, как в
современном русском. Скажем, английский в школах Великобритании
и США отличается во всех аспектах, и даже английский белых и негров
в Америке заметно отличается, так-что речь идет даже об особом
"афроанглийском" , поскольку этот язык раскидан на огромной и
крайне неоднородной территории. Странно было бы ожидать
100-процентную стандартизацию еврейского языка. Даже русский в
Вятке или у поморов, так я его вообще на слух не понимаю. Так в
нормальном языке и должно быть.


[ This message was edited by: Yoel on 2002-05-10 04:52 ]
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Laplandian
Сообщение #16
Нет аватара

реб Йойл
Иконки Групп

Группа: Обозреватель

Сообщений: 840
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 14 Апреля 2004
Пользователь №: 47



Кстати, еще одно выражение из списка религиозных терминов на
идише: правэн голэс , то-есть принципиально не жить долгое
время (больше месяца, недели, дня) на одном месте ради духовного
очищения, как поступали многие цадиким. В чем-то противоположно,
хотя и не обязательно, правэн исбойдэдэс, т.е. не
просто (зэх) мисбойдэд зайн , но жить уединенным образом .

Надо будет как-нибудь составить список специфических
религиозных и мистических фраз и оборотов на идише, трудно
переводимых на лошн-койдеш.
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Hillel
Сообщение #17
Нет аватара

Начинал несмело, но затянуло
Иконки Групп

Группа: Участник

Сообщений: 269
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 22 Октября 2004
Пользователь №: 121



Кстати слышал мистическое толкования слова Самэт (шляпа как мы уже выяснили).
СаМЪэТ= Сур Мэйро вэЪосу Тойв.
Так что не хуже чем Йере Малка (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif)
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
simulacrum
Сообщение #18
Нет аватара

Я тут, как дома
Иконки Групп

Группа: Участник

Сообщений: 556
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 7 Май 2004
Из: USA
Пользователь №: 55



Цитата
А как же [фар]провэн а голдн юхалэ мит фэфэр/золц (я вообще острое люблю)?
Я имел в виду заправлять/заправить перцем/солью (а как это ещё сказать?) Как у Сурэ-Рухл Шехтер в найс фар бней-баис? Только так, хотя она в России и не бывала (пока). А провэн гулэс я слышал, а точнее - читал.
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Laplandian
Сообщение #19
Нет аватара

реб Йойл
Иконки Групп

Группа: Обозреватель

Сообщений: 840
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 14 Апреля 2004
Пользователь №: 47



Hillel , все хорошо, но алеф куда давался ? (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif)
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение

Ответ в темуСоздание новой темы
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

Текстовая версия Сейчас: Вт, 19 Марта 2024, 13:23


 
AiwanВs emoticons KOLOBOK-Style
Russian America Top. Рейтинг ресурсов Русской Америки.
Рейтинг Новостей Америки
Ozon.ru