IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Для читателей: поддержка сайта, к сожалению, требует не только сил и энергии, но и денег.
Если у Вас, вдруг, где-то завалялось немного лишних денег - поддержите портал



2 страниц V   1 2 >  
Ответ в темуСоздание новой темы
Урок 3
Арье
Сообщение #1
Нет аватара

Решился тоже написать
Иконки Групп

Группа: Новичок
Сообщений: 148
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 19 Июня 2003
Пользователь №: 18



לעקציע 3 Урок 3



?וואס דארף א גוטער שילער ברענגען מיט זיך אין קלאס

Что дожен хороший ученик взять с собой в класс?





א לערנבוך - учебник

א פעדער - ручку

א העפט - тетрадь

א בלייער (блайер) - карандаш

א ווערטערבוך - словарь

א מעקער - стёрка(мне сказали, что на правильном русском это ластик)

Несмотря на то, что сегодня это не актуально я, всё же, привожу и эти слова:

א טינטער מיט טינט - чернильницу с чернилами



Внимание: слово לערנבוך - учебник состоит из двух слов -לערן(от слова לערנען и слова בוך - книга. Существительное דאס לערנען - обучение и слово בוך являются словами среднего рода: דאס לערנען, דאס בוך . Тем не менее слово לערנבוך - мужского рода - דער לערנבוך . Множественное число(מערצאל - мэрцол) - די לערנביכער

Тоже самое и со словом ווערטערבוך - словарь.Оно состоит из двух слов среднего рода: דאס ווארט - слово - мн.число - די ווערטער и из уже знакомого нам слова דאס בוך (дос) - мн.число - די ביכער . Тем не менее - слово ווערטערבוך - мужского рода - דער ווערטערבוך мн.число - די ווערטערביכער

Ручка - женского рода - די פעדער - мн.число в данном случае не меняется - די פעדער

Карандаш - муж. рода - דער בלייער - мн.число - די בלייערס

Тетрадь - ж.рода - די העפט - мн.число - די העפטן

Стёрка(ластик) - м.рода - דער מעקער - мн.число - די מעקערס

Чернила - м.род - דער טינט

Чернильница - м.род - דער טינטער мн.число - די טינטערס





דער לערער פרעגט: "חיים, פארוואס ביסטו געקומען אין קלאס אן א העפט

?און אן א בוך? פארוואס שווייגסטו

Учитель: Хаим, почему ты пришёл в класс без тетради и без книги?

חיים: איך האב פארשפילט אין קארטן סיי די העפט און סיי דאס בוך

Хаим: я проиграл в карты и тетрадь и книгу

?דער לערער: און וואס וועסטו מארגן פארשפילן

חיים: איך ווייס אליין נישט, עס איז שוין נישט געבליבן, וואס צו פארשפילן



קארטן(кортн) - карты

ед.число: די קארט



Попробуйте сами перевести последнее предложение.
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Арье
Сообщение #2
Нет аватара

Решился тоже написать
Иконки Групп

Группа: Новичок
Сообщений: 148
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 19 Июня 2003
Пользователь №: 18



Добавления и исправление неточностей:



?וואס דארף א גוטער שילער ברענגען מיט זיך אין קלאס

Что должен хороший ученик ПРИНЕСТИ с собой в клас



ברענגען - принести .

Спряжение глагола ברענגען



Попытайтесь проспрягать сами.Спряжение глаголов в прошедшем и будущем времени будем проходить несколько позже.

Слово "взять", которое я привёл в основном тексте на идиш - נעמאן

Взять с собой - נעמען מיט זיך или מיטנעמען , но об этой форме чуть попозже.

Я забыл перевести предложение:

פארוואס שווייגסטו - почему ты молчишь

Опять, как я уже объяснял:

דו שווייגסט, но в вопросительной форме דו и שווייגסט превращаются в שווייגסטו
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Йошка
Сообщение #3
Нет аватара

Я тут, как дома
Иконки Групп

Группа: Участник

Сообщений: 647
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 27 Апреля 2003
Пользователь №: 6



!שלום

Ну вот наконец-то я немного освободился - и сразу за занятия.

Лейб, у меня есть пара вопросов:

1. וואס דארף א גוטער שילער ברענגען מיט זיך אין קלאס

Тут встречается модальный глагол דארף (дарф) и дается перевод как "должен". В немецком - по-другому, поэтому я немного путаюсь. Вы не могли бы дать остальные модальные глаголы?

В этом предложение глагол ברענגען стоит в возвратной форме (бринген зих) - можно ли сказать просто ברענגען ? Или тут играет роль מיט - принести с собой, поэтому и появляется זיך ?

2.דאס לערנבוך (учебник)

Можно ли определить род составного существительного по первому слову или последнему слову?

Почему слово דער ווערטערבוך тоже мужского рода? Ведь оба слова среднего. Можно ли вывести какое-нибудь правило, или надо просто запоминать род составных слов, так же как и простых?

3. Как правильно произносится слово פארוואס - "почему": "пурвас"? (Ударение на последний слог?)

4. Слово פארשפילט - то же вопрос по произношению - "фэршпилт" правильно?

5. ... סיי ... סיי и... и... - тот же вопрос по произношению

6. ?דער לערער: און וואס וועסטו מארגן פארשפילן
חיים: איך ווייס אליין נישט, עס איז שוין נישט געבליבן, וואס צו פארשפילן

Попробую перевести:

Учитель: И что ты завтра проиграешь?
Хаим: Я не знаю, уже ничего не осталось, что проигрывать (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif)

Надеюсь ошибок не так уже много я наделал (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif)

[ This message was edited by: Йошка Финкль on 2002-02-05 11:54 ]
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Катя Шварц
Сообщение #4
Нет аватара

Решился тоже написать
Иконки Групп

Группа: Участник

Сообщений: 121
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 8 Июня 2004
Из: Россия, Москва
Пользователь №: 73



1) Произношение:
דארף - дарф
פארוואס - "фарвОс" (Simulacrum сказал бы фарвУс (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) )
פארשפילט - "фаршпилт"


2)
Цитата
?דער לערער: און וואס וועסטו מארגן פארשפילן 
חיים: איך ווייס אליין נישט, עס איז שוין נישט געבליבן, וואס צו פארשפילן 

Попробую перевести:

Учитель: И что ты завтра проиграешь?
Хаим: Я не знаю, уже ничего не осталось, что проигрывать (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif)  



Ага, верно. Я удивляюсь, кто польстился на тетрадь этого бездельника? (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif)
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Guest_Leonid_*
сообщение Вторник, 5 Февраля 2002, 12:14
Сообщение #5
Нет аватара




Гость






Цитата
On 2002-02-05 12:34, Kate_Shwartz wrote:
Ага, верно. Я удивляюсь, кто польстился на тетрадь этого бездельника? (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif)  


(IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif) !!!איך האָב געװייסט - דאָס איז א ייּדישער בוראַטינו
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Guest_Leonid_*
сообщение Вторник, 5 Февраля 2002, 12:15
Сообщение #6
Нет аватара




Гость






Я тут новенький, (и в идише тоже (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) ), так что поправляете меня, если я что-нибудь ляпну!
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Арье
Сообщение #7
Нет аватара

Решился тоже написать
Иконки Групп

Группа: Новичок
Сообщений: 148
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 19 Июня 2003
Пользователь №: 18



Йошка
Катя уже ответила на часть Ваших вопросов
Насчёт ברענגען :
ברענגען מיט זיך - принести с собой. В данном случае слово זיך не обозначает страдательную форму, в данном случае מיט זיך переводится -" с собой". Ксттати ив немецком тоже самое : bringen mit sich. Другая форма - מיטברענגען аналогична немецкому mitbringen, только в идиш читается митбрЕнген, брЕнген мит зих.
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Арье
Сообщение #8
Нет аватара

Решился тоже написать
Иконки Групп

Группа: Новичок
Сообщений: 148
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 19 Июня 2003
Пользователь №: 18



Вдогонку:
סײ -סיי (сай-сай) - патахи у меня получились слишком низко , они
- -
должны быть сразу под יי. Сай-сай означает и...- и

Leonid:

Правильно будет: איך האָב געוווּסט
Буратино пишется на идиш:
בוראטינאָ

Ура, я научился пользоваться шрайбмашинкой

Да, Йошка, чуть не забыл : есть различие в דארף на идиш и darf на немецком. В немецком это может, а в идиш это должен, правда דארף - это чуть слабее, чем מוּז .
Почему такие слова как לערנבוך и ווערטערבוך являются мужского рода я не знаю - я не лингвист, но российские лингвисты, составители словаря рууский-идиш считают,что эти слова могут быть и мужского и среднего рода.
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
simulacrum
Сообщение #9
Нет аватара

Я тут, как дома
Иконки Групп

Группа: Участник

Сообщений: 556
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 7 Май 2004
Из: USA
Пользователь №: 55



Цитата
Буратино пишется на идиш: 
בוראטינאָ 
Скорее даже - פּינאָקיִאָ

(IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif)
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Арье
Сообщение #10
Нет аватара

Решился тоже написать
Иконки Групп

Группа: Новичок
Сообщений: 148
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 19 Июня 2003
Пользователь №: 18



פערטע לאקציע - Четвёртый урок

На этот раз я пишу номер урока не цифрой, а буквами потому, что:

на идиш четыре - פיר , а прилагательное - פערטער (фир - фертер)

Итак:

? חיים:דוּלצינעע,פֿאַרוואָס ווילסטו נישט לערנען יידיש
Хаим: Дульцинеа, почему ты не хочешь учить идиш?
דוּלצינעע: איך וויל ווערן א פילם-שטערן, אָבער
קיינער פּראָדוצירט נישט מער קיין פילמען אויף יידיש
Я хочу стать кинозвездой, но никто больше не производит фильмов на идиш

חיים:איך בין באַקאַנט מיט א פֿילם-פּראָדוּסער
וועלכער קלייבט זיך צו שטעלן א שפּאַנענדיקן
דעטעקטיוו וועגן דעם וועלט-בארימטן קאָמיסאר
מעגרע, וועלכער יאָגט זיך נאָך א וווּנדערשיינער
מערדערין, וועלכע רעדט בלויז יידיש
Хаим: Я знаком с кинопродюссером, который собирается ставить остросюжетный( дословно напряжённый) детектив о всемирнр известном коммисаре Мэгрэ, который гонится за прекраснейшей женщиной убийцей, которая говорит только на идиш

דוּלצינעע: אויב איך וועל באַקוּמען די ראָלע פון דער שיינער
מערדערין, וועל איך, אין אזא פאל, לערנען יידיש
Дульцинеа: Если я получу роль прекрасной убийцы, то я, в таком случае буду учить идиш.

איך וויל ווערן я хочу стать. Вспомним - זיין - быть ווערן -стать
Спряжение: איך ווער- я становлюсь
דו ווערסט - ты становишься
ער ווערט - он становится

מיר ווערן - мы....
איר ווערט вы ......
זיי ווערן они .....

Новые слова: באקאנטער - знакомый
זיין באקאנט - быть знакомым
זיך באקענען - познакомиться Обратите внимание как образуется в данном случае страдательная форма - при помощи זיך
באקאנטשאפט - знакомство

באקומען - получить
קלייבן - собирать
זיך קלייבן - קלייבן זיך - собираться
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Арье
Сообщение #11
Нет аватара

Решился тоже написать
Иконки Групп

Группа: Новичок
Сообщений: 148
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 19 Июня 2003
Пользователь №: 18



замеченная ошибка - לעקציע а не то,что написано
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
simulacrum
Сообщение #12
Нет аватара

Я тут, как дома
Иконки Групп

Группа: Участник

Сообщений: 556
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 7 Май 2004
Из: USA
Пользователь №: 55



Цитата
1) Произношение: 
דארף - дарф 
פארוואס - "фарвОс" (Simulacrum сказал бы фарвУс  ) 
פארשפילט - "фаршпилт" 

Ха-ха! И скажу, фарвус ныт? Более того, דארף скажу как "даф" и очень удивлюсь, если кто-то говорит иначе...
(IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif)

[ This message was edited by: Simulacrum on 2002-02-06 20:22 ]
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Катя Шварц
Сообщение #13
Нет аватара

Решился тоже написать
Иконки Групп

Группа: Участник

Сообщений: 121
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 8 Июня 2004
Из: Россия, Москва
Пользователь №: 73



Цитата
On 2002-02-06 20:20, Simulacrum wrote:
Цитата
1) Произношение: 
דארף - дарф 
פארוואס - "фарвОс" (Simulacrum сказал бы фарвУс  ) 
פארשפילט - "фаршпилт" 

Ха-ха! И скажу, фарвус ныт? Более того, דארף скажу как "даф" и очень удивлюсь, если кто-то говорит иначе...
(IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif)

[ This message was edited by: Simulacrum on 2002-02-06 20:22 ]


Спокойствие, только спокойствие! (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) Кто же возражает?
Меня тоже, помнится, за "цолнт" морально побили. (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) А по-моему, такое произношение лучше отражает вкус этой штуки. (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif)
Разнообразие диалектов - наше богатство! (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif)
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Арье
Сообщение #14
Нет аватара

Решился тоже написать
Иконки Групп

Группа: Новичок
Сообщений: 148
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 19 Июня 2003
Пользователь №: 18



Насчёт "цолнт" и прочих литвацких штучек: литваки в своём произношении не делают никакой разницы между וי и יי . Они произносят одинаково וווינען (проживать) и וויינען (плакать). Поэтому литваки сами про себя шутят и говорят: ...איך פריי זיך אין - я радуюсь в..., когда они хотят подчеркнуть, что они проживают, а не плачут.
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Laplandian
Сообщение #15
Нет аватара

реб Йойл
Иконки Групп

Группа: Обозреватель

Сообщений: 840
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 14 Апреля 2004
Пользователь №: 47



Не, ну как же это нет разницы между אײ и אױ . Вот טױזנט , скажем,
все говорят "туйзнт" или даже "туйжнт", но "тэйзнт" я ни от кого ни
разу не слышал. Или там זױער - "зувэр" и т.п. Или вот: אױסזאָגן -
кто-то говорит "эйсзогн", а кто-то "уйжогн". И потом, "чолнт" едят те,
кто ест "чимэс". Нит азэй пошэт из дер литвишэр арэйсрэд.
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Guest_Anonymous_*
сообщение Воскресенье, 10 Февраля 2002, 17:22
Сообщение #16
Нет аватара




Гость






Все на самом деле не так просто. Так, многие литваки, например, совсем не произносят h (hей) - взять хотя бы всю гродненскую губернию, тогда как otherwise это типичная украинская и Со особенность. Да и кем считать эйкающих украинских евреев, например Шолом-Алейхема (не часто ли у него рифмуется Двейрэ-Вера?) и с ним коростеньских, житомирских, полтавских и т.п.? А вот с тойзнт и зойер я не совсем согласен. Дело в том, что Вы, Йойэл, за основу берете стандартный письменный язык, в котором дифтонги в этих и подобных словах изначально не различаются. Выходит своеобразный графоцентризм. А ведь ни один естественный диалект не ставит их на одну доску - есть -ой, который всегда становится в северных и переходных диалектах -эй, и есть то, что стандартный язык привычно обозначает как -ой, но только условно, ибо тут мы имеем дело с чем-то другим. Зовэр, нувнтэр, тузнт, Тубэ, мансэ, дангэ (привожу по-одному из вариантов произношения). Недостатки стандартизации.
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
simulacrum
Сообщение #17
Нет аватара

Я тут, как дома
Иконки Групп

Группа: Участник

Сообщений: 556
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 7 Май 2004
Из: USA
Пользователь №: 55



(это, конечно, я кинул предыдущий пост - просто войти забыл) (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/wink.gif)
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Арье
Сообщение #18
Нет аватара

Решился тоже написать
Иконки Групп

Группа: Новичок
Сообщений: 148
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 19 Июня 2003
Пользователь №: 18



עס איז טאקע זייער נישט פשוט מיט דעם ליטווישן יידיש. מען זאגט טויזנט, אויסרייד, אויסוואל, אויסטרינקען און אויס טרינקען. גלייכצייטיק זאגט מען הייזן אייער- - נישט דאס, וואס די הון גיט, נאר דאס מיט וואס מען הערט,אבער דער מויער בלייבט דאך אין ליטווישן יידיש א מויער. אויך די לשון-קודש-דיקע ווערטער ריידן ארויס די ליטווישע יידן אויף זייער ליטוואקישן שטייגער - מורא- מיירע, רבונו של עולם - רביינע של איילעם, העולם הזה - איילעם האזע א.א.וו. צי קאן מען געפינען דא לאגישע קריטעריעס ווען מען באנוצט זיך מיט וי און ווען מיט יי - שווער צו זאגן
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Laplandian
Сообщение #19
Нет аватара

реб Йойл
Иконки Групп

Группа: Обозреватель

Сообщений: 840
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 14 Апреля 2004
Пользователь №: 47



Рэфоэлс шрайбмашинкэ чего-то не работает.

А гутэ вох, рэб Шае !


Да нет же, реб Лейб упомянул, что литовский идиш не различает
вообще -эй и -ой, на что я и ответил, что он различает -эй и -уй.
Как раз в том-то и дело, что, наоборот, никто не ставит туйзнт и лэйфн
на одну доску, различая два разных дифтонга, а не сводя все к -эй.

Впрочем, Зувэр и тувэр - действительно плохие
примеры, там никакого дифтонга вовсе нет.


[ This message was edited by: Yoel on 2002-02-11 06:50 ]
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
simulacrum
Сообщение #20
Нет аватара

Я тут, как дома
Иконки Групп

Группа: Участник

Сообщений: 556
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 7 Май 2004
Из: USA
Пользователь №: 55



А гит юр! Ну, почему - хорошие примеры. Дело ведь не только в дифтонгах, вернее - да в дифтонгах, но дифтонги они только в стандартном правописании. Я же тоже привёл мансэ/майнсэ и дангэ/дайнгэ. Это нечто такое, что в стандартном языке не различается, тогда как фонетически явно является чем-то отличным (в последнем примере - во всех диалектах наличествует различная степень назализации, как в имени Янкев). Аройс-, ойф- и ойс- тоже совершенно закономерно изменяются по диалектам - просто вне связи с дифтонгом -ой, который якобы в этих словах присутствует. Между нами говоря, откуда взялся этот ойф- я вообще не знаю - так ведь нигде не говорят (советская орфография в данном случае-то поточней была). И всё-таки, когда Вы ориентируетесь на "литвакскую" субкультуру - ощущаете ли Вы эйкающих украинцев "своими"? Хиршедовид Кац, например, уж на что фанат всего литвацкого - абсолютно этой украинской популяцией не интересуется. :confused:

(Лейб, а мойер ведь из той же категории - во многих диалектах становится мовер, потому у литваков и не меняется; мы тут имеем дело с чем-то особенным, исторически иным, не обычным -ой, и литвакам это, как видите, подспудно известно)

[ This message was edited by: Simulacrum on 2002-02-12 05:49 ]
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение

2 страниц V   1 2 >
Ответ в темуСоздание новой темы
2 чел. читают эту тему (гостей: 2, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

Текстовая версия Сейчас: Вт, 19 Марта 2024, 8:18


 
AiwanВs emoticons KOLOBOK-Style
Russian America Top. Рейтинг ресурсов Русской Америки.
Рейтинг Новостей Америки
Ozon.ru