IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Для читателей: поддержка сайта, к сожалению, требует не только сил и энергии, но и денег.
Если у Вас, вдруг, где-то завалялось немного лишних денег - поддержите портал



КУРОПАТКА ИЛИ КУКУШКА?
Guest_Michael_*
сообщение Среда, 27 Марта 2002, 22:36
Сообщение #1
Нет аватара




Гость






Есть в Танахе два стиха, где упоминается птица по имени "КОРЭ". Что же это за птица? Давайте посмотрим комментарии.



Итак стих №1: Шмуэль Алеф 26:20 - "... ки яца мэлэх Йисраель левакеш эт пар'ош эхад каашер йирдоф hа корэ бе hарим";

перевод (согласно комментарию Мецудот): "... ибо вышел царь израилев в погоню за блохой, как будто он охотится за КОРЭ в горах".



Мнения комменаторов:

1) Раши говорит, что КОРЭ называется на нееврейском языке PERDIX - т.е. "КУРОПАТКА" в переводе с латинского. Раши также замечает, что этот же смысл вложен в слово КОРЭ, которое мы встречаем в стихе Йирмея 17:11. Раши добавляет, что одним из свойств КОРЭ является то, что он гоняется за гнездами других птиц и высиживает их яйца. В соответствии с этим перевод последних слов должен быть: "...как гоняется КОРЭ в горах".



2) Радак также как и Раши говорит, что имеется ввиду PERDIX - КУРОПАТКА.





Теперь стих №2: Йирмея 17:11 - "КОРЭ дагар ве ло ялад осэ ошер ве ло вемишпат бахаци ямав яазвену ув'aхарито йиhйе наваль";

перевод (согласно комментарию Мецудот): "КОРЭ созывал птенцов, которых не родил - так и собирающий богатство неправедным путем, посреди дней его оно оставит его и в конце своих дней он будет считаться негодяем."



Мнения комменаторов:

1) Раши, несмотря на свое замечание в комментарии на стих №1, здесь говорит, что выражение "КОРЭ ДАГАР" на нееврейском языке означает "КУКУ ГЛОНЦЕНТ", т.е. "КУКУШКА КУКУЕТ" в переводе со старофранцузского. Таким образом, согласно Раши, "КОРЭ" - это "КУКУШКА".



2) Радак продолжает утверждать, что речь идет о PERDIX - КУРОПАТКЕ и сообщает, что ее свойством является то, что она высиживает яйца других птиц.



Трудность однако в том, что про куропатку нам не известно, что она любит высиживать чужие яйца, ну а про кукушку известно с точностью до наоборот, что она любит подкладывать свои яйца в чужие гнезда.



Так что же все-таки это за птица "КОРЭ", и какой смысл в комментариях Раши и Радака?
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
 
Создание новой темы
Ответов
Йошка
Сообщение #2
Нет аватара

Я тут, как дома
Иконки Групп

Группа: Участник

Сообщений: 647
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 27 Апреля 2003
Пользователь №: 6



Давайте рассуждать логически - просто слово КОРЭ переводится как куропатка. Perdix - тоже куропатка, вернее Perdix perdix - серая куропатка. Для горной куропатки на латыни есть другое название - Caccaabis. (Словарь Брокгауза).

Вся закавыка во втором комментарии Раши, так в первом случае он дает ссылку на стих Иирмея:

"Раши также замечает, что этот же смысл вложен в слово КОРЭ, которое мы встречаем в стихе Йирмея 17:11. Раши добавляет, что одним из свойств КОРЭ является то, что он гоняется за гнездами других птиц и высиживает их яйца."

Кроме того не совсем ясно утверждение, что КОРЭ высиживает яйца других птиц - идет ли речь вообще о куропатке? Может быть КОРЭ это другая птица, которая была известна ТОЛЬКО в Израиле и которой уже просто не существовало к времени, когда жил Раши? Но откуда же тогда точное указание на латинское название Perdix?
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение

Сообщений в этой теме


Ответ в темуСоздание новой темы
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

Текстовая версия Сейчас: Ср, 24 Апреля 2024, 2:08


 
AiwanВs emoticons KOLOBOK-Style
Russian America Top. Рейтинг ресурсов Русской Америки.
Рейтинг Новостей Америки
Ozon.ru