IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Для читателей: поддержка сайта, к сожалению, требует не только сил и энергии, но и денег.
Если у Вас, вдруг, где-то завалялось немного лишних денег - поддержите портал



2 страниц V   1 2 >  
Ответ в темуСоздание новой темы
מיין בייט
Арье
Сообщение #1
Нет аватара

Решился тоже написать
Иконки Групп

Группа: Новичок
Сообщений: 148
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 19 Июня 2003
Пользователь №: 18



Мой вклад в будущий женский клуб:
Я решил дать целый ряд слов и понятий, которые, как я считаю, необходимы для деятельности дамского клуба, члены которого хотят, к тому же, изучать идиш. Надеюсь, что меня не обвинят в мужском шовинизме.

שפייז און שפייז-ארטיקלען (шпайз ун шпайз-артиклен) - пища и пищевые продукты:

(ברויט(דאס - бройт(дос) - хлеб - ср.род.
( -מילך- (דאס -милх - молоко ср.род
( פלייש (דאס -флэйш - мясо - ср. род
מילכיק -милхик -молочный
פליישיק - флэйшик - мясной
פליישיקער, פליישיקע - флэйшикер, флэйшике - мясной, мясная
די )הון ) -hun(ди)(а) - курица. די(определённый артикль) א - неопределённый артикль.
(האן (דער -hon -петух(мужской род). א האן и דער האן - опять определённый и неопределённый артикль.
הינער-פלייש или הינערשע פלייש - куриное мясо
( - קאלב-פלייש(דאס- калб-флэйш -телятина - ср.род
(רינד-פלייש(דאס- ринд-флэйш - говядина
די:wink:פוטער ) - ди путэр - масло(животное) , женский род
( אייל- (דאס - растительное масло - средний род
( איי(די - эй- яйцо
אייער -эйер - яйца
(פיש(דער - дэр фиш - рыба- мужской род
די פיש - рыбы - мн. число
(טיי (די -тэй - чай - женский род
(קאווע(די - кавэ - кофе - женский род.
(וויין(דער - вайн - вино - мужской род
(משקה(די - машке - напиток - женский род
(בראנפן(דער - бранфн, можно сказать и бронфн - водка - мужской род

געריכטן - блюда:
קניידלעך- кнэйдлэх- клёцки, кнедлики
פלייש-קניידלעך - флэйш-кнэйдлэх - мясные клёцки
בולבע - קניידלעך - бульбэ кнэйдлэх - картофельные клёцки
(פאנקאכן(דער - фанкохн - яичница - мужской род
(פרעזשעניצע(די - преженицэ - глазунья- женский род
(ווורשט(דער - вуршт - колбаса - мужской род
ווורשטלעך - вурштлэх - колбаски, сосиски

На сегодня хватит, завтра продолжу.
Йоэль и Симулякрум приглашаются добавить к списку пищевых продуктов, потому, что всего не упомнишь.






[ This message was edited by: leib on 2002-09-25 01:44 ]
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
simulacrum
Сообщение #2
Нет аватара

Я тут, как дома
Иконки Групп

Группа: Участник

Сообщений: 556
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 7 Май 2004
Из: USA
Пользователь №: 55



Тема - очень широкая, даже не знаю, что и добавить. Да и не только женская, а - всеобщая, что с лёгкостью подтвердит любой мало-мальский любитель Вайля (в прошлом также и Гениса).

Сегодня ограничусь заметками на полях:
Цитата
...бранфн, можно сказать и бронфн - водка - мужской род
Тут просто необходима поправочка. Вы имеете в виду, что писать можно бронфн (даже не знал, что можно иначе, кстати). Ибо говорить можно и должно так - как говорится; как дома, то бишь. Так, я - к примеру - скажу брунфн, ковэ, ван и пытэр. Далее скажу - ун (петушок-золотой гребешок), ин (курочка Ряба), кнейдлах и милэх. Кстати, последнее слово так можно и записывать: מילעך. Так, например, было принято в изданиях Румынии - בוקאַרעשט, יאָס, קעשענעװ, טשערנאָװיץ, Галиции - לעמבערג и др. Сейчас (из того, что я читаю) так пишут в אױפֿן שװעל, יוגנטרוף, פֿאָרװערטס {Афн швэл, Югнтруф, Форвертс - в разделе נײַעס פֿאַר בני-בית}.

Вот - для иллюстрации (может, кто-нибудь не сочтёт за труд перевести - Катя?):

Вызой мы махт наливке - а тринкехц фын бытэрэ ваншл.

Вэйгн дэйм ныцт мын а гройсы банке (цен литэр). Мы шыт ун ан эрэх олбы флаш (ци банке) мыт ваншл. Фын ойвн шыт мын ун мэлыц (эйн-ондэролбм глейзэр мэлыц аф а килэ ваншл - цвэй фынт, эйст ыс). Мы фармахт ыс мыт марле (дыс элзл, эйст ыс) ын мы варт вэн сэ эйбт ун ци лозн сок. Дэн шыт мын аран нох а бысл мэлыц. Вэн сы эйбт ыф цы шпилн гист мын (зыпт мын) ыбыр дым сок ын ан ондэр банке. Вэр сы выл сол зан штаркер дыргист мын спирт (вэйгн штарк-кейт). Ды ваншалых эст мын пушыт азой. Зол ах, тайерэ хавэйрым манэ, войл бакимын!

(IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/wink.gif)

Вопросы?

[ This message was edited by: Simulacrum on 2002-09-25 05:24 ]
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Laplandian
Сообщение #3
Нет аватара

реб Йойл
Иконки Групп

Группа: Обозреватель

Сообщений: 840
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 14 Апреля 2004
Пользователь №: 47



Вот вам еще и мужской вариант пищевого лексикона, для разнообразия :

ביר - пиво
שכר - шэйхэр - тоже пиво, народное название.
פּאָרטערביר - портер
פּילזנער ביר - пильзенское пиво
לאַגערביר - lager
יין - яен - вино.
פּאָרטװײַן - портвейн
מאַלינאָװקע - малиновка (не в смысле robin)
װישניק, װישניאַק - вишневка
שאַמפּאַניִער - шампанское
ספּירט, פֿינף-און-נײַנציקער - спирт
אָקװיט - так его именуют в Польше
הידראָליזנע ספּירט - гидролизный спирт
עטאַנאָל - C2H5OH , ни в коем случае не путать с
מעטאַנאָל - CH3OH
דענאַטוראַט - денатурат
סאַמאָהאָן - самогон
װאָדקע - водка, в тех местах где словами בראָנפֿן или משקה именуется by default виски ( װיסקי )
ייִ"ש, מים-חייִם - яш, маим-хаим - водка
תיקון - тикн - глоток
סיװוּכע - сивуха
קאָניאַק - коньяк
באָרמאָטוכע - бормотуха


זױפֿן - вмазать
כליאָבען - дернуть
כליופּען - дерболызнуть
כליופּטשען - хлобыснуть
כליעפּטשען - дерябнуть
געניסן - кирнуть
שתקען - шаскэн - тяпнуть
זשליאָקען - хлебать
שתיהנען - шасьенэн - забабахать
ניפּן - дербонуть
בײַכלען - дунуть
שאַשען - поддать
שאַשקען - крякнуть
שנאָשקען - квакнуть
שװעכן - жахнуть
שװאָכן - засандалить
כוסען - койсэн - остаканиться
קערען - кирять
קנאַקן - бухать
פֿאַרזײגן זיך - насосаться
פֿאַרקלאַפּן זיך - набухаться
גיסן - лить
זופּן - долбануть
שיכורן - хряпать
פּיאַנעװען - керосинить
פּיאַנסטװעװען - пьянствовать
אָנלעקן זיך - нализаться


Русскую и еврейскую часть второго списка можно переставлять местами, читать в шахматном порядке и по диагонали, как душа пожелает, подобно Хазарскому Словарю . :eek:
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Laplandian
Сообщение #4
Нет аватара

реб Йойл
Иконки Групп

Группа: Обозреватель

Сообщений: 840
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 14 Апреля 2004
Пользователь №: 47




Художественное приложение




К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Laplandian
Сообщение #5
Нет аватара

реб Йойл
Иконки Групп

Группа: Обозреватель

Сообщений: 840
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 14 Апреля 2004
Пользователь №: 47



А Вы говорите, реб Арье - влияние русской культуры. Вот Вам, пожалуйста, сокращенный список из Стучкова, большую часть которого я самолично слышал в разговорной речи. Правда, некоторые синонимы там имеют весьма узкое географическое распространение.

В нашем языке есть все, что угодно. Даже в области алкогольного сленга идиш может потягаться с русским.
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Арье
Сообщение #6
Нет аватара

Решился тоже написать
Иконки Групп

Группа: Новичок
Сообщений: 148
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 19 Июня 2003
Пользователь №: 18



Simulacrum
Бог с Вами и с Вашим бессарабским диалектом, но вот "тринкехц" имеет какой-то отрицательный оттенок или, в лучшем случае, иронический, что-то вроде пойла. Напиток - это гетранк.
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Guest_Надежда_*
сообщение Среда, 25 Сентября 2002, 17:55
Сообщение #7
Нет аватара




Гость






Yoel, можно просить Вас еще и о русккой транскриюции? (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) )
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Guest_Anonymous_*
сообщение Среда, 25 Сентября 2002, 21:27
Сообщение #8
Нет аватара




Гость






Цитата
זשליאָקען - хлебать
Ну, нет уж, тут ты не прав: זשליאָקען значит не хлебать, а жлёкать, например - ну ты, брат, и нажлёкался!
Цитата
Русскую и еврейскую часть второго списка можно переставлять местами, читать в шахматном порядке и по диагонали, как душа пожелает, подобно Хазарскому Словарю
Какой версии?
Цитата
Вот Вам, пожалуйста, сокращенный список из Стучкова
Знаю еще.
Цитата
Бог с Вами и с Вашим бессарабским диалектом
Никогда не слышал о бессарабском диалекте!
Цитата
Напиток - это гетранк.
Видел в отечественном словнике (не путать с хазарски словник), но напиток называют тринкехц.

Вопрос: а как без диалекта жить? Не говорить вообще? Или произносить как пишется? ИВО, сатмар - по какой орфографии? Идиш, слава Б-гу, пока не мертвый язык, есть и живая речь, меня, собственно, она в первую очередь и интересует, меня живой язык привлекает, а как пишется - второстепенно.
:confused:
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Арье
Сообщение #9
Нет аватара

Решился тоже написать
Иконки Групп

Группа: Новичок
Сообщений: 148
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 19 Июня 2003
Пользователь №: 18



Anonymous
Идиш не жаргон, а богатейший язык с довольно сложной грамматикой.Нет ничего плохого в многочисленных диалектах идиш - они только обогащают язык, но и диалекты подчиняются обще-грамматическим правилам( за отдельными исключениями - напр. - можно сказать и געבראכט и געברענגט - принёс). Тем не менее есть слова, которые не принимаются литературным языком, так же как и в русском литературном языке нет места слову "шабёр", вместо "сосед". Идиш, правда, более склонен(в отличие от русского) принимать региональные слова и выражения, но тоже до определённого предела. Мне могут возразить, что Горький использовал в одном из своих рассказов слово "шабёр", но это было всего лишь один раз и ему это простили. Использовать слово טרינקעכץ (пойло) вместо слова געטראנק (напиток) - недопустимо. Это звучит примерно как: светлая башка моей любимой и её нежная морда.
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Laplandian
Сообщение #10
Нет аватара

реб Йойл
Иконки Групп

Группа: Обозреватель

Сообщений: 840
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 14 Апреля 2004
Пользователь №: 47



טרינקעכץ во многих местах означает питье, а не пойло, хотя в Литве это слово - тринкахц - звучит грубовато.

Мне кажется, что русский язык многое потерял из-за чрезмерной стандартизации языка, начиная с 17 века, по сравнению с более открытыми и разношерстными языками, вроде норвержского с его несколькими конкурирующими письменными вариантами, или там цыганского.
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
simulacrum
Сообщение #11
Нет аватара

Я тут, как дома
Иконки Групп

Группа: Участник

Сообщений: 556
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 7 Май 2004
Из: USA
Пользователь №: 55



Цитата
светлая башка моей любимой и её нежная морда
Да какой там Anonymous, то же я - по работе зайти позабыл. Кто ещё нашими беседами интересуется? Насчёт светлой башки: так может и про детскую мордашку сомызан фар дан пискалэ сказать нельзя, потому что какой-то там стандарт назовёт это грубым? Увольте.

Я повторю ещё раз: меня мало интересует стандартный язык - не более как письмо. Выброс слов из языка в целях стандартизации - средневековье какое-то. Английский от этого уже давно ушёл, да и русский - то же самое (правда, последний успел из-за этого пуританско-советского произвола растерять свои самые смачные говоры, Боже мой, где та Одесса). Даже слэнг становится обычным языком - в русский он ворвался с оттепелью, когда выяснилось, что треть населения прошла зону; в английский - с волной некогда маргинальной послевоенной литературы. Так, между прочим, и наши идишские словечки стали законными американизмами. Все приветствуют обогащение языка, но содействовать искусственному обеднению?! Даже странно. В советских словарях, в таком случае, уйма гебраизмов даны с пометкой устар., а славизмы - соответственно - разг. Почему бы и это не принять?

Что касается диалектов. Времена не те. Живую речь сохранять надо. Чтобы просмотреть кипу запыленных библиотечных фолиантов для диссертации - особого знания языка не надобно; да большинство профессоров идиша им свободно и не владеют, зачастую и слыхом не слыхивали нормальной живой речи. Интерес и уважение к живому носителю языка нам не помешал бы. Хорошо написал как-то Эстрайх, что все жалуются - вот, дескать, средств нету поехать в экспедицию по бывшим местечкам, язык позаписывать от последних носителей: почему бы не взять Metrocard, не сесть бы на Q-ромбик и не выйти на Брайтоне, где куча живых носителей идиша запасается товарами на неделю и никто, абсолютно никто ими не интересуется, ибо это уже не абстрактные местечковые евреи, а презираемые Russian immigrants.

Ув. Евлампии Р.О. присуще отсутствие особой щепетильности в подборе выражений, но кое в чём я с ней согласен, именно: я тоже всячески избегаю еврейского радио (не в обиду Вам, Лейб, будет сказано). Этот немецкий эсперанто наводит такую тоску, что потом неделю не выбраться.

Имеется уже ряд учебников идиша, один скучнее другого, и один лишь д-р Мордхэ Шехтер пытается хоть затронуть реальный, живой разговорный язык (тут не обходится без обвинений, кстати). Даже т.н. курсы на кассетах слушать без содрогания нельзя: они наговорены "естественными носителями языка", но почему-то с английским акцентом. И вот когда я делаю скромную попытку записать фонетически и без лит. поправок живую разговорную речь, то это вызывает упрёки в диалектизме. Нельзя выучиться нормальному языку по газетам; газеты пользуются журналистским стилем, который по определению весьма далёк от устной речи. Возьмите Известия и попробуйте выучить русский, Good Luck. Другое дело, что моя фонетизация не вызывает ни малейшего интереса, но это другая и очень грустная история...

:frown:
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
simulacrum
Сообщение #12
Нет аватара

Я тут, как дома
Иконки Групп

Группа: Участник

Сообщений: 556
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 7 Май 2004
Из: USA
Пользователь №: 55



Личное. Моя бабушка Мильке вместо урока Закона Божьего в гимназии ходила с соученицей на улицу Гоголя к р. Йехуда Лейб Цирельсон - учить наш Закон. Так вот, покойный р. Цирельсон утверждал, что читать вслух надо так, как написано, хоть это и звучит странно. Он, конечно, был голова - светило, Йоэл не даст соврать, генерал-духовник, депутат парламента, почётный гражданин и т.д., но времена уже не те. Его целью было приучить к письму детей, свободно владеющих разговорной речью. А что мы имеем сегодня? Это, кстати, тоже грустная история, ибо р. Цирельсон погиб в первый же день войны, не выходя из дому - снаряд попал прямо в дом и под памятником на еврейском кладбище ничего на самом деле нет. Наши же потом говорили, что его спас Всевышний, т.к. другим не посчастливилось погибнуть в собственной постели. Теперь в ешиве Цирельсона на эпонимичной улице к идишу отношение как полагается репатриантам - из Израиля обратно для обучения необученных. Какие-то Ицхаки-Ашеры и Моше-Яаковы. Йоэл опять же не даст соврать. И это тоже очень грустно...

:frown:
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Граф
Сообщение #13
Нет аватара

анархист
Иконки Групп

Группа: Модератор
Сообщений: 317
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 29 Апреля 2003
Пользователь №: 7



Я зашёл на работу ещё до окончания отпуска и припал к компьютеру, потому что соскучился по вам. Очень интересное алкогольное обсуждение было, между прочим. Я кое-что записываю. Меня, как любителя выпить и закусить, алкогольные темы волнуют особенно.
В ленинградской синагоге старики говорили "Взять МАШКУ". Непосвящённые в язык полагали, что данное выражение имеет некий эротический подтекст, а также полагали, что в данном случае "Машка" пишется с большой буквы.
Кстати, в словарях я видел слово "шнапс", явный германизм, а в живой речи никогда его не слышал.
Симулякр-Йоэль, что за странное слово "аквис", которое, якобы, присутствует только в польском диалекте? Ясно, что от "аква" - "вода", и что имеется в виду не то водка, не то спирт. Но существует ли это слово в реальности или нет?
Надежде (если интересно): древнееврейское слово "Mashke" означает "питьё". В идише, по-видимому, применяется в отношении лишь алкогольных напитков.
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Арье
Сообщение #14
Нет аватара

Решился тоже написать
Иконки Групп

Группа: Новичок
Сообщений: 148
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 19 Июня 2003
Пользователь №: 18



Анархист Моше
Машке - משקה - не питьё, а напиток на иврите.В идиш это действительно ТОЛЬКО алкогольный напиток.Кстати, это уже отдельная тема - изменение оттенка значения лошн-койдешских слов в идиш. Например слово זמן (зман). На иврите это время, любое время. На идиш зман означает срок зажигания субботних свечей. Лошнкойдешские слова используются в идиш также для смягчения грубых выражений, например: ивритское слово לנשק (ленашек) - целовать, מנשק (менашек) - целует, но в идиш выражание זיי מיר מנשק (зай мир менашек) - поцелуй меня имеет ТОЛЬКО один смысл - поцелуй меня в ...
Или ивритское слово אדמה (адама) - земля. В идиш же слово адомэ употребляется лишь в одном контексте - איך האב אים אין דער אדמה (их hob им ин дэр адомэ) - смысловой перевод - я его в гробу имел.
Когда не хотят сказать ממזר (мамзэр) - незаконнорожденный, байстрюк, то это ивритское слово заменяется выражением בן אברהם (бен Авром) - сын праотца нашего Авраама. Таких эвфемизмов в идиш пруд-пруди.
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Арье
Сообщение #15
Нет аватара

Решился тоже написать
Иконки Групп

Группа: Новичок
Сообщений: 148
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 19 Июня 2003
Пользователь №: 18



"Мне кажется, что русский язык многое потерял из-за чрезмерной стандартизации языка, начиная с 17 века..."

ר'יואל , а Вам бы пришло в голову выступить с рефератом по химии, который бы звучал примерно так: "Как известно, валентность это возможность химического элемента схавать определённое число молекул. Ежели этот элемент двухвалентный, то больше двух молекул он ни фига не сожрёт,это ведь валентность, а не ... моржовый" ?
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Laplandian
Сообщение #16
Нет аватара

реб Йойл
Иконки Групп

Группа: Обозреватель

Сообщений: 840
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 14 Апреля 2004
Пользователь №: 47



Цитата
On 2002-09-26 06:26, Анархист-Моше wrote:
Я зашёл на работу ещё до окончания отпуска и припал к компьютеру, потому что соскучился по вам. Очень интересное алкогольное обсуждение было, между прочим. Я кое-что записываю. Меня, как любителя выпить и закусить, алкогольные темы волнуют особенно.
В ленинградской синагоге старики говорили "Взять МАШКУ". Непосвящённые в язык полагали, что данное выражение имеет некий эротический подтекст, а также полагали, что в данном случае "Машка" пишется с большой буквы.
Кстати, в словарях я видел слово "шнапс", явный германизм, а в живой речи никогда его не слышал.
Симулякр-Йоэль, что за странное слово "аквис", которое, якобы, присутствует только в польском диалекте? Ясно, что от "аква" - "вода", и что имеется в виду не то водка, не то спирт. Но существует ли это слово в реальности или нет?
Надежде (если интересно): древнееврейское слово "Mashke" означает "питьё". В идише, по-видимому, применяется в отношении лишь алкогольных напитков.


Оквыт или Окэвыт, происходит от известного словосочетания aqua vitae . Что касаемо последнего, ты не думай, что это шутка каких-нибудь средневековых студентов из Кембриджа. Дело ведь в том, что алхимики веке в 15-м придавали огромнейшее значение процессу дистилляции, подозревая наличие откровенно эликсирных свойств у многократно перегнанного этанола. Это слово - оквыт - лично я слышал в устной речи только от именно польских евреев .

Кстати, о польских евреях:

Симулякр, я тут познакомился с евреем из Крукэ, все предки которого были оттуда же, который употребляет все возможные послелоги, причем в больших количествах. לפֿי עניות עיוני , Шехтер в этом пункте не прав. "Немецкий эсператно" - слишком уж негативно, по-моему. Я уже говорил, что знаю семьи, говорящие на идише, весьма близком к ИВО, например, украинизированных на почве бреслевского хасидизма литваков или хабадников польского происхождения, перешедших на литовский прононс. Бывают ведь всякие переходные диалекты. Вот ойф, бай и четкое выговаривание связок - и в самом деле немецчина, ведь народ эти связки реально выкидывает направо и налево. Я-то твою фонетизацию очень даже ценю и даже завидую ей, так-как я сам слаб в фонологии и не всегда чую на слух, где там звучит э, а где ы и прочее.

Лейб:

Существует такое понятие, как языковое чутье, определяющее, что можно, что нельзя. Техническая терминология должна быть, вне всякого сомнения, стандартизирована, но именно здесь каждый нынче гнет в свою сторону: сатмарцы - за прямое заимствование из английского, Шехтер - за словотворчество, а я - за словотворчество вперемешку с заимствованием из русского и компьютерных терминов - из английского. Например, слова געשטרײַפֿטע װעװערקע и בלומען-פֿױגל я бы ни в какую не употребил, но скажу בורונדוק и קאָליברי . (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) Сленг, кстати, в огромных количествах появился довольно давно в русской технической литературе, особенно по программированию. В-общем, лучше разнообразие диалектов и конкурирующих стандартов. Я ничего не имею против ИВО-идиш, даже ничего не имею против его употребления в устной речи, но ИВО-идиш - это некая абстакция, не способная существовать в отрыве от нормальных диалектов. Не далее как 2 дня назад Шмуэл Найдорф и Лея Робинсон мне тут заявили, что стандартизированному ИВО-идиш грозит попросту изчезновение, а новый литературный язык будет ориентироваться скорее на разговорный центральный диалект, ибо это именно то, что мы тут ежедневно слышим на улице.

Симулякр, а идиш в Брайтоне меньше подвержен англицизмам, чем в Вильямсбурге ? И есть ли там кварталы компактного проживания публики, говорящей по-еврейски ? Я в Брайтоне бываю редко и слышал там идиш только пару раз, но зато именно украинский и литвацкий, а не польский идиш.
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Laplandian
Сообщение #17
Нет аватара

реб Йойл
Иконки Групп

Группа: Обозреватель

Сообщений: 840
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 14 Апреля 2004
Пользователь №: 47



Цитата
On 2002-09-27 00:16, leib wrote:
Анархист Моше
Машке - משקה - не питьё, а напиток на иврите.В идиш это действительно ТОЛЬКО алкогольный напиток.Кстати, это уже отдельная тема - изменение оттенка значения лошн-койдешских слов в идиш. Например слово זמן (зман). На иврите это время, любое время. На идиш зман означает срок зажигания субботних свечей. Лошнкойдешские слова используются в идиш также для смягчения грубых выражений, например: ивритское слово לנשק (ленашек) - целовать, מנשק (менашек) - целует, но в идиш выражание  זיי מיר מנשק (зай мир менашек) - поцелуй меня имеет ТОЛЬКО один смысл - поцелуй меня в ...
Или ивритское слово אדמה (адама) - земля. В идиш же слово адомэ употребляется лишь в одном контексте - איך האב אים אין דער אדמה (их hob им ин дэр адомэ) - смысловой перевод - я его в гробу имел.
Когда не хотят сказать ממזר (мамзэр) - незаконнорожденный, байстрюк, то это ивритское слово заменяется выражением בן אברהם (бен Авром) - сын праотца нашего Авраама. Таких эвфемизмов в идиш пруд-пруди. 


Р. Лейб, я не думаю, что что гебраизмы здесь используются для смягчения грубых выражений. Исторически это возможно и так, но в современном языке часто именно гебраизмы и являются зачастую еще более грубыми пейоративами и носят подчеркнуто сленговый характер.
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
simulacrum
Сообщение #18
Нет аватара

Я тут, как дома
Иконки Групп

Группа: Участник

Сообщений: 556
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 7 Май 2004
Из: USA
Пользователь №: 55



Цитата
и слышал там идиш только пару раз, но зато именно украинский и литвацкий, а не польский идиш
Не, и польские попадаются - сидят себе группками на скамеечках. И даже Форвертс почитывают. Вот галицийской речи днём с огнём не сыщешь, это правда, разве что забредшие стайки русских хасидов на песочке с детишками перекликаются...
(IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/wink.gif)
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Guest_Надежда_*
сообщение Пятница, 27 Сентября 2002, 19:56
Сообщение #19
Нет аватара




Гость






Друзья мои,
с праздником вас всех! С окончанием Суккота и с праздником Сихм-с-Тойра!
Теперь я понимаю значение обсуждаемых тем о вине, товарищи и господа мужчины. А вы хитрецы, как всегда. (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif)
Мир вашему дому, здоровье и долгие годы! Живите до 120 лет.
Надежда
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Граф
Сообщение #20
Нет аватара

анархист
Иконки Групп

Группа: Модератор
Сообщений: 317
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Регистрация: 29 Апреля 2003
Пользователь №: 7



Надежда,
я для Вас оставил сообщение в этом новом приватном "Админ-форуме". Посмотрите и отреагируйте, если Вас заинтересует.
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение

2 страниц V   1 2 >
Ответ в темуСоздание новой темы
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

Текстовая версия Сейчас: Вт, 17 Сентября 2019, 11:55


 
AiwanВs emoticons KOLOBOK-Style
Russian America Top. Рейтинг ресурсов Русской Америки.
Рейтинг Новостей Америки
Ozon.ru