Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия: Краткий идиш-русский словарь
Jewniverse Forum > Идиш > Переводы с идиш и на идиш
Страницы: 1, 2, 3
Ирена
Это уже не предварительная публикация. Но нужно помочь автору.

Тут будем обсуждать, поздравлять и немножко дружески критиковать, если понадобится.

Желающие могут скачать уже опубликованный на нашем сайте словарь Ицика для более детального ознакомления и правки. Автор ждет рецензий.
yidl
Надеюсь, что будет помощь в этом деле.

Автор словаря.


Еще хотел бы узнать профессии на идиш (множественное время) всегда заканчиваются нулевым окончанием как в бывшем СССР или все-таки на ס- как во всем мире.
Laplandian
Цитата (yidl @ 21.04.2004 - 01:05)
Надеюсь, что будет помощь в этом деле.

Автор словаря.


Еще хотел бы узнать профессии на идиш (множественное время) всегда заканчиваются нулевым окончанием  как в бывшем СССР или все-таки на ?- как во всем мире.

В каком всем мире? В газете Форвертс тоже считается стандартным нулевое окончание (правда, там главный редактор - бывший сотрудник Советиш Геймланд). Советский идиш - это по сути украинский диалект с небольшим отклонением в сторону стандарта ИВО и ИВО-прононсом. На Украине (кроме Закарпатья) и в Молдавии там и будет нулевое окончание, а в Польше и некоторой части Литвы - окончание -с. Так получилось, что советские писатели были в основном с Украины, Молдавии и тех мест Литвы, где этого окончания нет, а на Западе - больше поляков, отсюда и различие. Я бы поставил в словарь оба варианта, так-как литературный стандарт ИВО их допускает. В вопросах рода я бы тоже принял к сведению советский стандарт и привел бы его как допустимый вариант.

И еще: должно быть коф и хоф, а не "каф и хаф".
yidl
אַ שיינעם דאַנק!

И еще: про орфографию: гебраизмы, хоть правильно записаны в моем словаре. Кроме иврита (древнееврейского) есть большой пласт арамейского языка, которого я не учил.
Цитата
В вопросах рода я бы тоже принял к сведению советский стандарт и привел бы его как допустимый вариант.


Спасибо за помощь. Я тоже к этому варианту. Например, "рахмонэс" указал два варианта "дос/дэр"
Laplandian
А почему - дэр? Рахмонэс же и в советском идише - дос. Только в литовско-белорусском диалекте это слово мужского рода, но в любом варианте литературного идиша - среднего.
yidl
Представьте себе, что словарь Г. Эстрайха (Приложение к журналу Советиш Геймланд, 1 и 2 1989 год) дает именно "дэр". Вообще-то, этот словарь базируется на белорусско-литовском материале. Да и автор родом из тех мест.
Laplandian
Хм. Завтра проверю (у меня дома этого словаря нету). Однако у Шапиро - средний род. Дело в том, что я сам в быту пользуюсь литовским идишем, и в нюансах украинского идиша не сильно разбираюсь. Эстрайх родом не совсем из тех мест, а из-под Запорожья, и родной диалект у него украинский, хотя на востоке Украины действительно распространен и даже доминирует литовский идиш (на севере) и смешанные диалекты (в полтавской губернии и дальше). В Днепропетровске, как ты знаешь, встречаются оба диалекта (интересно, какой чаще)? Но в Intensive Yiddish Эстрайха значится все же средний род, а словарь-проложение к Советиш Геймланд - не только его, но там участвовало несколько человек и почти все - из центральной и южной Украины и Молдавии.Этот словарь однозначно базируется на украинских говорах идиша, но никоим образом не на северных. Вообще практически весь послевоенный советский идиш - де-факто украинский диалект в практически чистом виде (кроме прононса, да и то - в быту бывшие советские писатели говорят на украинском идише).

На самом-то деле в украинском идише, кроме юго-западных говоров, род многих слов совпадает как раз с литовским, а не с польским диалектом: ды васэр, дэр гизэц, дэр орт и т.д. Но про рахмуныс я не знал. Если не забуду, спрошу в ближайшее время у самого Эстрайха.
yidl
Этот словарь у меня сейчас под рукой. Конечно в нем есть много неточностей, но "дэр" остается "дэр"ом для "рахмонэс" :shlja:
Laplandian
Прошу меня извинить, но Вы явно что-то перепутали. Я только что проверил: в словаре Эстрайха, часть 2, страница 90 (приложение к Советиш Геймланд, н. 8, 1990), у слова ראכמאָנעס дан средний род (номер 3). Нет там никакого дэр, и ни у Вайнрайха, ни у Ниборского - тоже нет. Тем не менее, я с Вами согласен: если хотите, можете указать и дэр а качестве варианта, так-как в словаре Шкляра и Рохкинда (Белорусская Академия Наук, Минск, 1940 год) действительно дан мужской род. Однако, в большинстве говоров украинского идиша, кроме самых северных, будет все-таки дус рахмуныс, как я только что выяснил.
Ирена
Как только вы все оба подготовите, я добавлю "Словарь" в наш "Самиздат"

Лапландиан, так Вы свои стихи и переводы не опубликуете тут? И еще вопрос: не зайдет ли к нам Simulacrum (у Вас есть с ним связь)?
yidl
Цитата (Laplandian @ 21.04.2004 - 18:40)
Тем не менее, я с Вами согласен: если хотите, можете указать и дэр а качестве варианта, так-как в словаре Шкляра и Рохкинда (Белорусская Академия Наук, Минск, 1940 год) действительно дан мужской род.

Вы смотрели 2-ое издание, исправленное, (это издание вышло в приложении Юнгвалд, которое редактировал сам автор). У меня дома 1-ое издание.
к тому же словарь Шкляра и Рохкинда послужил основой словаря.
Laplandian
Ну так я о том и толкую, что следует обзавестись и пользоваться только исправленным изданием. В первом издании хватает и просто опечаток, поэтому ему доверять особенно не стоит. Какой именно словарь лег в его основу - я спрошу у самого Эстрайха, когда он мне под руку подвернется.

В любом случае, мне Ваша "просоветская" ориентация весьма импонирует. К сожалению, как я убедился на собственном опыте, многие западные идишисты относятся к советским писателям и филологам с откровенной издевкой, хотя советский идиш во многом ближе к натуральному разговорному языку, богаче (за счет более либерального отношения к дайчмеризмам, коллоквиальной лексике русского происхождения и, как ни странно, изощренным гебраизмам), обладает чрезвычайно развитой и упорядоченной терминологией для всех сферах жизни, от атомной физики и до сенокосилок. Такое негативное отношение - не есть хорошо. Следует, впрочем, отметить, что Ниборский и Шехтер советский идиш уважают и активно используют.


Кстати, yidl и Ирена, мы все-таки на ты или на вы общаемся?
Ирена
Цитата (Laplandian @ 21.04.2004 - 10:46)
Кстати, yidl и Ирена, мы все-таки на ты или на вы общаемся?

Мне проще на "ты". Как?

И еще, есть связь с Симулякрумом?

А словарь я обновила - смотрим новые сылки на главной странице
Laplandian
Кстати, Йидл, мне сегодня подвернулся Эстрайх, так я его распросил. Вы правы на 100 процентов: он действительно вырос в литвацкой колонии недалеко от Запорожья и в детстве он не был знаком с украинским идишем и средним родом, хотя в самом Запорожье говорили на украинском идише. За основу первого издания словаря был взят действительно Шкляр и Рохкинд, но во втором издании были учтены другие источники и критика коллег.
yidl
Цитата
В любом случае, мне Ваша "просоветская" ориентация весьма импонирует.


Я частично придерживаюсь норм "Евсекиш идиш" (это правильное название советскго варианта идиш) В моем словаре хочу отразить многообразие идиш.
Цитата
за счет более либерального отношения к дайчмеризмам, коллоквиальной лексике русского происхождения и, как ни странно, изощренным гебраизмам), обладает чрезвычайно развитой и упорядоченной терминологией для всех сферах жизни, от атомной физики и до сенокосилок. 

Про гебраизмы не знаю, а про то, что он богат на дайчмеризмы. согласен. Советский идиш создавал в те времена, когда были гонения на иврит, пытаясь заменять за счеть немецких слов, вот, поэтому так много дайчмеризмов
Laplandian
Цитата
Я частично придерживаюсь норм "Евсекиш идиш" (это правильное название советскго варианта идиш) В моем словаре хочу отразить многообразие идиш.


Почему - правильное название, так же никто советский стандарт не называет? К тому же, послевоенный стандарт (Советиш Геймланд) заметно отличается от евсековского, начиная от орфографии (устранение конечных форм букв) и кончая диалектной ориентацией (на евсековский идиш оказали огромное влияние исследования минских филологов, тогда как послевоенный идиш - украинско-бессарабский, как я уже отметил). Это не только многообразие языка, но и элементарная преемственность, по-моему. Мы же с Вами не в ЮАР родились, а все-таки в СССР, где была своя богатая традиция еврейской литературы, несмотря на всю дискриминацию. Наверное, именно ее и следует придерживаться и уж точно нельзя ее игнорировать (ну, кроме орфографии гебраизмов, которая в других странах считается уж слишком маргинальной).

Цитата
Про гебраизмы не знаю, а про то, что он богат на дайчмеризмы. согласен. Советский идиш создавал в те времена, когда были гонения на иврит, пытаясь заменять за счеть немецких слов, вот, поэтому так много дайчмеризмов.


Это довольно популярная версия, но она вряд ли соответствует истине. В послевоенном советском идише встречается огромное число гебраизмов, и в словарях, и в литературе, больше,чем на Западе, по-моему. Да и библейских цитат хватает. Приведите мне хоть одно такое немецкое слово, которое в СССР заменило бы более традиционное древнееврейское? Я ни одного такого слова не знаю. Наоборот: практически все эти даймеризмы были почерпнуты советскими филологами из дореволюционной прессы и литературы, которая ими изобиловала, как нетрудно убедиться. Просто коммунисты не придерживались идеологии идишизма, поэтому не боролись последовательно с дайчмеризмами. По-моему, инклюзивность - это плюс, а не минус. Гонения на древнееврейский язык, как и на старославянский, арабский и прочие языки культа, не сильно коснулись употребления гебраизмов в еврейском языке, точно также, как из русского языка не были изъяты слова приснопамятный или отче. Что же касается иврита, то не надо его путать с традиционным древнееврейским. К ивриту в СССР относились с большим подозрением, как ко всякому иностранному языку, к тому же языку враждебной державы, основанной не не менее враждебной идеологии. Это, конечно, не есть хорошо - языки запрещать. Кстати, коммунистам, в отличие от сионистов, по крайней мере не пришло в голову воспрещать еврейский язык как таковой, а поначалу так даже наоборот: развитая система еврейского образования и государственный статус идиша в республиках СССР не имела аналогов. Какая из этих двух идеологий ударила по еврейскому языку и культуре больнее - вопрос спорный. Боюсь, что не коммунистическая...
yidl
Цитата
Почему - правильное название, так же никто советский стандарт не называет?

А Шломо Громан его так и называет - Евсекиш идиш
Ирена
Друзья, словарь только что обновлен! Продолжаем разговор. drv.gif
yidl
Как ПРАВИЛЬНО пишется эти два слова:
падкий (на что-нибудь, к чему-нибудь) לאָהעט или להט
быть падким к чему-нибудьלאָהעט זייַן или להט זייַן

Не могу найти написание их. Решил на свой страх и риск написать словаре так: להט [лоhэт] זייַן и להט [лоhэт]
Laplandian
Пишется להוט
yidl
Спасибо за помощь. Изменения внесу свои файлы. А пока все останется по-прежнему.
И еще как правильно לחות или ליחות и как правильно произносить лихэс и лахэс?
Laplandian
Скорее: לייכעץ . Так принято писать и на Западе.
yidl
Цитата
Скорее: לייכעץ . Так принято писать и на Западе.


Тут, самое настоящее торжество советского идиша. rog.gif' /> Да, кстати, я нашел 2-ое издание Словаря Эстрайха, правда, только с буквы йуд. Просмотрел его, нашел новые слова для моего словаря.
Ирена
Словарь обновлен. Спасибо автору за постоянные обновления!
yidl
Не за что. Скоро я уйду shv.gif' /> в подполье. Буду редактировать словарь. Собираюсь сделать ударение, добавить новые слова и много другое.
Ирена
Ицик, ты хоть наведывайся. shy.gif' /> Мы будем без тебя скучать.
yidl
Конечно, буду. если будут мнения о моем труде - отвечу.
Ирена
Краткий идш-русский словарь обновлен. Спасибо автору за оперативность.
yidl
Обновляю, но, что-то никто не реагирует wht.gif' />
Ирена
Ну, все заняты.

Да и не все обитатели JEWNIVERSE вернулись и обносили регистрацию. Нет Симулякрума. Нафтали опять пропал. Моше-Анархист с осени не появляется. Другие израильтяне молчат... Видимо сказывается то, что портал не функционировал больше 1.5 лет. Да и САМ Йошка занят очень, а основной энтузиазм держался все же на нем - создателе портала.
yidl
Видимо, у них много работы, чем у нас bud.gif
Ирена
Цитата (yidl @ 26.04.2004 - 17:38)
Видимо, у них много работы, чем у нас bud.gif

Ты хотел сказать больше работы, чем у нас? shy.gif' /> gy.gif
yidl
Совершено верно.
Laplandian
Йидл, мне Ваш словарь нравится, просто у меня пока чертовски мало времени, поэтому я не успел ничего там откорректировать, но никаких существенных ошибок я не заметил.

У меня была в свое время мысль составить мощный англо-русско-еврейский словарь-программу со такими штуками, как ассоциативный поиск синонимов, сведениями об диалектном прочтении слов, о территории распространения каждого слова, о старинных словах и т.п. Программу-то такую написать не очень сложно, но кто туда бы внес базу данных? Увы, человеческое время подвержено самым отвратительным ограничениям.
yidl
Польщен лестным отзывом в адрес моего словаря. Я мог бы вам составить базу данного словаря. Время у меня, в отличие от вас, предостаточно. А идея просто фанстатически прекрасная. .
Насчет словаря Эстрайха. Я проверяю его на предмет изменения. Во 2-ом издании, конечно, были добавления, но много было изъято.
Ирена
Очередные обновления словаря:
  • переработана таблица глаголов
  • добавлена таблица прилагательных
Ирена
Поступипли очередные обновления словаря. Добавлена таблица спряжений.
Ирена
Очередное обновление материалов краткого словаря - добалена страничка-приложение со спряжением глаголов Зайн и Хобн
yidl
Я извиняюсь, не буквы, а глаголы. Оно является приложение №3. Пожалуйста, перенеси в прилложении.
Ирена
yidl
сейчас поправим.

Сделано. mpr.gif' />
yidl
Laplandian!
Как мой словарь? хотел бы узнать мнение о нем. У нашей общины есть идея выставить этот словарь на получение денежного гранта. Поэтому хочу знать ваше мнение и предложения по нему.
yidl
Ирена!

Вышел из подполья всего на десять минут. Я конечно не против, чтобы мой словарь скачивали. Но, сначала было меня спросить. А так, все нормально.
Ирена
Цитата (yidl @ 14.05.2004 - 08:05)
Ирена!

Вышел из подполья всего на десять минут. Я конечно не против, чтобы мой словарь скачивали. Но, сначала было меня спросить. А так, все нормально.

С выходом, Ицик.

Дело в том, что как только твой словарь появилcя в сети, то скачать его не представляет проблем. Мной был представлен файл с компрессией (.rar) для Лапландца, Симулякрума и Йошки - упростить процесс скачивания. Тебя не было в это время в инете. Файл в .rar я убрала.

Удачи.
yidl
Спасибо. Вновь ухожу в подполье
Ирена
Очередное обновление материалов краткого словаря - добалена страничка с буквой Алеф
yidl
Больше букв в алфавите нет. Будут только приложения. drv.gif
yidl
Начиная с Алеф в словаре появяться ударение значки для отделяемых приставок глаголов и возможно, поговорки и пословицы. Самое главное от вас всех участие в форуме. Обидно становится что ходят очень мало народа... yar.gif' />
Ирена
В словарь добавлено 7 новый Приложений.
Ирена
В словарь добавлено новое приложение - Глаголы однократного вида.
Ирена
Добавлен адфавит, исправлен алфавитный порядок.

Предварительная публикация основной части словаря завершена.
Автор приглашает к обсуждению.
Это текстовая версия — только основное содержание. Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2020 Invision Power Services, Inc.