Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия: Еврейский театр
Jewniverse Forum > Идиш > Идишляндия
IZHAK
Шалом, друзья! Предлагаю открыть тему "Еврейский театр". С уважением - Ицхак
IZHAK
rog.gif Друзья - актеры, драматурги, поэты, критики, театроведы - профи и любители - и все добро-желающие! Приглашаю к разговору о том, что бы вы хотели увидеть - а то и сыграть - сегодня на еврейской сцене. Главная тема моих многолетних театральных поисков и экспериментов - 1) самоидентификация: что есть "еврей"? 2) проблема свободы выбора. В своих сп-лях я использую тексты на русском и иврите из ТАНАХа и мидрашей, песни на идиш, молитвы - ясно, на каком языке, - и все живьем (фонограмм не терплю). Иногда я беру хорошие тексты русских авторов - евреев и не очень - если это в тему.
Предлагаю обсуждать на этой ветке литературные произведения - прозу, поэзию, драматургию - с перспективой воплощения их на сцене. Я готов выслушать любые мнения и пожелания. Пока предлагаю на выбор обсудить:

Лео Перуц. Цикл новелл "Ночи под каменным мостом"
И.-Б. Зингер "Мешуга" - или любое другое
Ш. Агнон - любое
Бергельсон "Принц Реубейни"
Лев Беринский - любое
Ицхак-Лейбуш Перец - любое
Дана Зингер - любое
Авторы израильского русскояз. журнала "Двоеточие".
Олег Юрьев - любое.

Если кому-то незнаком кто-то из вышеперечисл. - готов подсказать, где прочесть, все это вполне доступно. Если имеете интересный, малоизвестный, незаигранный материал, сами пишете или предложите обсудить что-то другое - буду рад. Дело в том, что у меня нет своего завлита, и это плохо, т.к. он бы мне помог разобраться, что сейчас надо ставить. Я пока ставлю компляции из разных текстов, а вот бы цельную пьесу взять или роман, но какой?..
Если же кто-то еще и сыграть захочет - приглашаю на собеседование, сначала заочное (пошлите мне личное письмо - на форум или е-мейл). Могу добавить, что с сентября будет добор в мой театр-студию (с 15 лет и бесплатно.) Мой е-мейл
С уважением - Ицхак. rog.gif
IZHAK
drv.gif Шалом! Много лет назад мой друг задался целью создать Михоэлсовскую лабораторию. Он хотел исследовать практическим путем формулу Михоэлса "Жест есть выражение мысли". Тогда ему некоторые театр. деятели доказывали, что еврейский театр может работать на русском языке, а он не соглашался: "Нет, на идиш, иврите и с еврейскими жестами-метафорами!" Но в понятие "евр. жест" разные люди вкладывают разный смысл. Михоэлс доводил жест до совершенства, до метафоры, так, что его понимали иностранцы.А сейчас придешь на спектакль "про евреев" - и увидишь утрированный якобыеврейский жест, и думаешь, что вот эта картавая карикатура и есть еврей... Так вот, возвращаюсь к лаборатории. Получилось, как в дневнике царя Шломо: "Вэйойсиф даас йойсиф мах'ойв (Умножающий познания умножает горесть)". Чем больше майн фрайнт изучал источники, беседовал с учениками Михоэлса - тем больше понимал, что системы не было... Была индивидуальная система у самого Михоэлса,которую он не успел, или не смог превратить в систему для всех, как это удалось Мейерхольду или М.Чехову. Наверняка система была у Грановского, об этом есть скудные свидетельства (напр. в кн.: Азарх-Грановская А.В. "Воспоминания". М.-Иерусалим. Мосты культуры - Гешарим.2001.) По ее свидетельству, Грановский поставил "Мистерию-буфф" лучше Мейерхольда, да и в Германии у него были успехи такие, что сам Рейнхардт, его учитель, возревновал. У Грановского все на сцене подчинялось законам ритма. У него ничего не было случайного: музыка,декор,жест, движение,слово были абсолютно слитны. Друг пытается найти еще какие-нибудь архивные мат-лы о Грановском, о его системе, но пока безуспешно. out.gif
grgr
а гит йонтыф, IZHAK!

имею маааасенький вопросик : Юрьевские "мириам" или "маленький погром" когда-нибудь ставились в Израиле? au.gif
IZHAK
poz.gif А гит йонтев! Поздравляю всех с прошедшим Шавуотом!
Уважаемый qrqr, я об этом пока не слышал. Знаю, что "Мирьям " идет в киевском театре "Колесо", в самодеятельном театре «Шпигл» из Чернигова (первая постановка), в Москве - у Губенко, паставлена также в Германии,Чехии,Польше. "Маленький погром" – опять-таки в «Шпигле», я видел этот сп-ль в Киеве на фестивале "Блуждающие звезды". Я, к сожалению, потерял тел. Юрьева, когда-то записывал Олега у него дома во Франкфурте на диктофон, он начитывал свои стихи, потом сделал о нем радиопередачу (так наз. "ленинградские модернисты"). Попробуйте его найти в Интернете, допустим: www.olegjurjev.de (или ru). Пьеса "Мал. погром" интересна своей формой - "театр в театре" - и я примеривался к ней; но к "Мирьям" не смог найти "ключа".
xlb.gif
а идише маме
Ш. Джиган ,в своих мемуарах, описывает постановки Михоэса совсем не так,как это делали другие. Может быть вам будет интересно. Это тема обсуждалась где-то в Ру идиш,несолько месяцев тому назад.
grgr
Цитата (IZHAK @ Воскресенье, 4 Июня 2006, 18:12)
я об этом пока не слышал.


совпадение, однако gy.gif


Цитата
в Москве - у Губенко


у последнего минкульта? вот это да! cht.gif


Цитата
Попробуйте его найти в Интернете, допустим: www.olegjurjev.de (или ru).


убитое все obm.gif

зы

но вот что гугль послал pya.gif

http://www.vavilon.ru/texts/prim/yuriev0.html
http://members.aol.com/Kam**an/jurjew.htm



Цитата
Пьеса "Мал. погром" интересна своей формой - "театр в театре" - и я примеривался к ней; но к "Мирьям"  не смог найти "ключа".
xlb.gif


не... я просто(ой) томшевотый читатель ...
drinks_cheers.gif
IZHAK
Цитата (а идише маме @ Понедельник, 5 Июня 2006, 8:25)
Ш. Джиган ,в своих мемуарах, описывает постановки Михоэса совсем не так,как это делали другие. Может быть вам будет интересно. Это тема обсуждалась где-то в Ру идиш,несолько месяцев тому назад.
*

yaya.gif Конечно, интересно,а о чем была речь? О сп-лях самого Михоэлса? Михоэлс был великолепный организатор, выдающийся актер, но не более того. После ухода Грановского ГОСЕТ превратился в "театр одного актера" по принципу "я в центре, остальные по бокам". Не было ансамбля, ведь невозможно ставить и играть одновременно, не увидишь себя со стороны. Но в целом опыт ГОСЕТа неоценим, это - школа, хоть и оставшаяся на бумаге(равно как и опыт ГОСТиМа, Камерного и МХАТа-2).
а идише маме
Цитата (IZHAK @ Вторник, 6 Июня 2006, 0:11)
Цитата (а идише маме @ Понедельник, 5 Июня 2006, 8:25)
Ш. Джиган ,в своих мемуарах, описывает постановки Михоэса совсем не так,как это делали другие. Может быть вам будет интересно. Это тема обсуждалась где-то в Ру идиш,несолько месяцев тому назад.
*

yaya.gif Конечно, интересно,а о чем была речь? О сп-лях самого Михоэлса? Михоэлс был великолепный организатор, выдающийся актер, но не более того. После ухода Грановского ГОСЕТ превратился в "театр одного актера" по принципу "я в центре, остальные по бокам". Не было ансамбля, ведь невозможно ставить и играть одновременно, не увидишь себя со стороны. Но в целом опыт ГОСЕТа неоценим, это - школа, хоть и оставшаяся на бумаге(равно как и опыт ГОСТиМа, Камерного и МХАТа-2).
*


Перевод и еврейского.
Михоелса я видел в нескольких спектаклях,в частности в " Тевье Молочнике". Он играл Тевье без юмора,без еврейской изюминки. Химически продизенфицированного.Жертву капиталистического строя. Такого пролетарского молочника. Герои Шолем-Алейхема двигались по сцене ,как осенние мухи. Увядшие,с высушеннами сердцами. Всё звучало так формально,как цитаты из краткого курса ком. партии. Без капли народной самобытности.
IZHAK
Спасибо, интересно, жаль, что не указал автор год, когда смотрел спектакль. М.б.,это было время арестов, и настроение у актеров было соответствующее...
drv.gif Продолжаем разговор о жесте-метафоре. Это - основа "театра гротеска", каковыми являлись ГОСЕТ, "Габима"(с приходом Вахтангова),Камерный театр,Театр Мейерхольда, театр Вахтангова(до его смерти, потом он стал обычным театром реализма).В настоящее время это - театр Любимова и его эпигоны (ранний театр Спесивцева, театр Беляковича на Юго-Западе, масса исчезнувших с лица Москвы в нач. 90-х театров-студий).Но "театр гротеска" - не только острый пластический рисунок, этакая вывернутая фигура(посмотрите на Максима Суханова), но еще и "вывернутая "душа. Т.е это -максимально острое внутреннее проживание, на пределе. А еврей всегда живет "на пределе". mpr.gif Жест-гротеск "передал" и Грановскому, и Михоэлсу Марк Шагал. Хотя он оформил только один сп. Грановского "Вечер Шолом-Алейхема", именно благодаря ему актеры ощутили в полной мере евр.экспрессию и евр. мистицизм.Эскизы костюмов, являвшиеся во многом эскизами ролей, содержали в себе то, что сам художник назвал "психопластикой". Под ее впечатлением Михоэлс полностью изменил стиль игры. Так что Шагал имел полное право сказать: "Если Грановский родил ГОСЕТ, он мать, так я - отец этого театра" shy.gif (кому интересно, отсылаю к кн. : Азарх-Грановская. Воспоминания. М-Иерусалим. Мосты культуры - Гешарим, 2001)
а идише маме
Цитата (IZHAK @ Вторник, 6 Июня 2006, 14:52)
Спасибо, интересно, жаль, что не указал автор год, когда смотрел спектакль. М.б.,это было время арестов, и настроение у актеров было соответствующее...
drv.gif Продолжаем разговор о жесте-метафоре. Это - основа "театра гротеска", каковыми являлись ГОСЕТ, "Габима"(с приходом Вахтангова),Камерный театр,Театр Мейерхольда, театр Вахтангова(до его смерти, потом он стал обычным театром реализма).В настоящее время это - театр Любимова и его эпигоны (ранний театр Спесивцева, театр Беляковича на Юго-Западе, масса исчезнувших с лица Москвы в нач. 90-х театров-студий).Но "театр гротеска" - не только острый пластический рисунок, этакая вывернутая фигура(посмотрите на Максима Суханова), но еще и "вывернутая "душа. Т.е это -максимально острое  внутреннее проживание, на пределе. А еврей всегда живет "на пределе".  mpr.gif Жест-гротеск "передал" и Грановскому, и Михоэлсу Марк Шагал. Хотя он оформил только один сп. Грановского "Вечер Шолом-Алейхема", именно благодаря ему актеры ощутили в полной мере евр.экспрессию и евр. мистицизм.Эскизы костюмов, являвшиеся во многом эскизами ролей, содержали в себе то, что сам художник назвал "психопластикой". Под ее впечатлением Михоэлс полностью изменил стиль игры. Так что Шагал имел полное право сказать: "Если Грановский родил ГОСЕТ, он мать, так я - отец этого театра" shy.gif (кому интересно, отсылаю к кн. : Азарх-Грановская. Воспоминания. М-Иерусалим. Мосты культуры - Гешарим, 2001)
*

Время-между1939и 1941годом. Автор-беженец из Польши.
IZHAK
Цитата (а идише маме @ Вторник, 6 Июня 2006, 17:24)
Время-между1939и 1941годом. Автор-беженец из Польши.
*

Да, время получения наград Михоэлсом - орден Ленина, звания - нар. арт. СССР, профессор; ну а в стране сами знаете, что творилось... Выжил ли сам Джиган в этой мясорубке, кем он был?
а идише маме
Шимен Джиган- самый популярный еврейский комик. Его называли- евр. Аркадий Райкин. Пользовался бешенной популярностью в довоенной Польше и в Израиле,куда репотреировался после войны . Умер в 1982 году.
а идише маме
Цитата (а идише маме @ Вторник, 6 Июня 2006, 16:24)
Цитата (IZHAK @ Вторник, 6 Июня 2006, 14:52)
Спасибо, интересно, жаль, что не указал автор год, когда смотрел спектакль. М.б.,это было время арестов, и настроение у актеров было соответствующее...
drv.gif Продолжаем разговор о жесте-метафоре. Это - основа "театра гротеска", каковыми являлись ГОСЕТ, "Габима"(с приходом Вахтангова),Камерный театр,Театр Мейерхольда, театр Вахтангова(до его смерти, потом он стал обычным театром реализма).В настоящее время это - театр Любимова и его эпигоны (ранний театр Спесивцева, театр Беляковича на Юго-Западе, масса исчезнувших с лица Москвы в нач. 90-х театров-студий).Но "театр гротеска" - не только острый пластический рисунок, этакая вывернутая фигура(посмотрите на Максима Суханова), но еще и "вывернутая "душа. Т.е это -максимально острое  внутреннее проживание, на пределе. А еврей всегда живет "на пределе".  mpr.gif Жест-гротеск "передал" и Грановскому, и Михоэлсу Марк Шагал. Хотя он оформил только один сп. Грановского "Вечер Шолом-Алейхема", именно благодаря ему актеры ощутили в полной мере евр.экспрессию и евр. мистицизм.Эскизы костюмов, являвшиеся во многом эскизами ролей, содержали в себе то, что сам художник назвал "психопластикой". Под ее впечатлением Михоэлс полностью изменил стиль игры. Так что Шагал имел полное право сказать: "Если Грановский родил ГОСЕТ, он мать, так я - отец этого театра" shy.gif (кому интересно, отсылаю к кн. : Азарх-Грановская. Воспоминания. М-Иерусалим. Мосты культуры - Гешарим, 2001)
*

Время-между1939и 1941годом. Автор-беженец из Польши.
*

Продолжаем разговор о жесте-метафоре. Это - основа "театра гротеска", каковыми являлись ГОСЕТ.  Интересно на какую публику Михоэлс хотел всем этим произвести впечатление в двадцатых годах пошлого века.На обывателей еврейских местечек,тольчто вышедших оттуда? Кто из его еврейских зрителей мог оценить все эти творческие изыскания и новшества? Может быть театр Михоэлса был не только театром одного актёра,но и театром одного или нескольких зрителей? 
IZHAK
yaya.gif Думаю, на Ваш вопрос лучше всего ответил Шагал. Нарисовав огромное панно на стене нового помещения молодой моск. евр. студии Грановского (панно Вы видели в прош. году на выставке Шагала в Третьяковке, закрашенную стену - в театре на М.Бронной), он тут же начал причитать: "Эти евреи придут сюда и будуть тереться о мои рисунки своими лапсердаками"... mpr.gif
А теперь мои ответы:
1) Вы правы, но лишь отчасти. Сп-ли по Гольдфадену, Шолом-Алейхему, Перецу понятны были всем слоям. Но т.к. Грановский искал острую сценическую форму выражения, могло быть непонимание... Ведь это было время символизма, кот. переболели все, и сам Станиславский. Конечно, в первую очередь, сп-ли были рассчитаны на рафинированную, европейски образованную евр. публику. Только, пардон, откуда родом была такая публика-то?!..Откуда родом московские, киевские, питерские евреи - музыканты, врачи, купцы, юристы, писатели, журналисты, художники - которых набралось к тому времени достаточно много и в Питере, и в Москве?.. Местечко ведь не являлось средоточием безграмотности, просто оно было неоднородно. Иные дети посещали хедер, иные - из-за нищеты - нет; иные легко осваивали русский и наоборот. Но в лучшем случае евр. мальчик к 16 годам знал как мин. 3 языка, и мог себе позволить уехать в Германию или Австрию (уж немецкий-то он понимал!), да вообще в любую точку Европы - за образованием... fol.gif
2) Надо отметить, что театр явл. продуктом ГОРОДСКОЙ культуры, точнее ГОРОДСКОЙ ИНТЕЛЛИГЕНЦИИ. Проще говоря, театр - удел высшего света. Кто делал театры нач. XXв. - ? Станиславский был инженером и купцом, Немирович и Вахтангов - юристами, Мейерхольд - музыкантом. Грановский учился в Германии у Рейнхардта, в России у Санина (мастера постановок опер в Бол. театре; кстати, выкреста). За спиной же Михоэлса - коммерч. институт и юрфак.
3) Публика во все времена была неоднородна. Полуграмотный человек - еврей ли, русский просто не придет в театр, не знает он, что это за фрукт - ни в 20-е годы прош. века, ни сейчас. Таким достаточно было ярмарочных балаганов, pya.gif теперь их называют - шоу: концерт, "реалити-шоу", футбол, дискотеки, в лучшем случае - триллер. В ГОСЕТ такие евреи ходили, просто чтобы услышать родной язык. На ГОСЕТ ведь изначально навесили ярлык - "театр языка еврейского пролетариата", искусственно противопоставив его "Габиме". А там уж понимал ли зритель изыскания и новшества - зависело от образования и интеллекта. Шагал, образно выражаясь, учился у ТОРЫ, а потом уже у Пэна. А все ли евреи, и, в частности, сами витебчане его понимали, интересно? pom.gif
а идише маме
Местечко ведь не являлось средоточием безграмотности, просто оно было неоднородно. Иные дети посещали хедер,

Полностью с вами согласен. Местечко-колыбель культуры евреев восточной европы ,было поголовно грамотным.. Но именно против этой грамотности,основанной на еврейской традиции,а точнее религии ,Михоэлс боролся,искренне или по принуждению-не знаю. Не думаю,что еврейсая традиция была ему сильно дорога,ведь даже собственных дочерей он не научил еврейскому языку.Вот и Джиган пишет,что даже шолем-алейхемские персонажи в мохоэлсовской трактовке были полностью лишены национальных черт. Он,что,боялся быть обвинееным в буржуазном национализме или прививал своей публике идею денационализации?
а идише маме
Journal

[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends]

Below are the 20 most recent journal entries recorded in aidishemame's LiveJournal:

[ << Previous 20 ]
Monday, June 12th, 2006
9:37 am
Врачи советуют смеяться
Из истории еврейского юмора

Великие еврейские актеры Шимон Дзиган и Исраэль Шумахер всю жизнь смешили публику на идиш.
Фразы из их скетчей до сих пор ходят в качестве народных пословиц и поговорок. Начали они свою творческую жизнь в Польше, еще в 30-х годах, снимались в фильмах, гастролировали по разным странам. В 1939 году попали в советский концлагерь, оттуда –в Израиль. На их счастье, среди офицеров лагеря оказался еврей, знакомый с их творчеством, он помог им вырваться оттуда. После войны актеры приехали в Израиль.
Шимон Дзиган вместе с Шмуэлем Ацмоном заложил основы нынешнего тель-авивского театра Идишпиль, который сегодня - один из немногих профессиональных театров на идиш в мире. Сегодня «Идишпиль» играет спектакль из жизни Дзигана и Шумахера.

Пер. с идиш Е. Коробок (http://aidishemame.livejournal.com/)
Редакция перевода - Марьян Беленький

Монолог битника
На сцену выходит Дзиган, очень пожилой, худой, с длинным еврейским носом, с волосами до пояса, весь в цепочках, молниях. Хохот в зале.

Что вы так смеетесь? Вы что, не видели старого битника? Если так дальше пойдет, мы все станем битниками. Будем без работы, без жилья, без денег. Почему я решил стать битником? Мне стало противно жить в большом городе, и я отправился туда, где жили наши предки – Содом, Бэр Шева, Эйлат. Правда, Эйлата тогда еще не было. Тель – Авив – то же пекло, тот же Содом и Гоморра, только с кондиционером. Да, нелегко сегодня жить в стране наших праотцов. Нет, для них как раз это была вполне приличная страна. Они тут ели финики, виноград, изюм, маслины. Не думаю, что они тогда сильно вкалывали. Тогда у них работали рабы, а сейчас у нас – арабы. Что им было нужно? Водички из ручья попил, фиг с пальмы поел – вот и все. А сейчас? Нет, фигу мы как раз имеем. А тогда из транспорта у них был один осел. Они не ломали себе голову, где его запарковать, и что будет, если полиция лишит прав на его вождение, и если оштрафуют за его неправильную парковку. И не переживали, что у них осел непрестижной марки, и что его могут угнать на территории и продать на запчасти. У них вообще не было денег. Чем больше денег, тем больше цурес. Яков заплатил Исаву за копирайт орохом. Я себе представляю, что бы творилось в стране, если б я заплатил хоть часть своих долгов горохом. И главное – у них же там не было главного раввината. Когда Ной строил свой ковчег, ему не нужно было заполнять таможенные декларации в трех экземплярах. Вы себе представляете эту декларацию? «Слон - 14 шт. (7 пар чистых), жираф -2 шт, кит- 2 шт.» Пока дойдешь до конца списка, уже никакого спасения не захочется. А если за них всех еще таможенную пошлину платить?
Жена Авраама, Сара, в 127 лет была красавица. Там так написано, это же не реклама крема от морщин. И она не стеснялась своего возраста. А нынешние женщины должны дожить минимум до 50, чтобы им исполнилось максимум 30.
Пророк Мафусаил жиль 900 лет. При тех условиях - почему не жить? Ни тебе налоговых инспекторов, ни тебе машканты (ипотечная ссуда), ни арноны (городской налог)– живи в свое удовольствие. Я не помню, где в Библии написано, чтобы какой -то библейский застройщик получил инфаркт из-за того, что он понастроил домов, а квартиры в них никто не покупает. У царя Соломона было 1000 жен. Я бы посмотрел на него, как бы он справился с одной моей Ривкой. Нет, она у меня одна, но говорит, как будто 1000 сразу. Сегодня, чтобы раздеть одну, нужно заплатить больше, чем в те времена одеть 1000. Что тогда носили? Надела на себя какую-нибудь простыню – и все, ты уже одета по моде. А сейчас? Она еще купить не успела – оно уже не в моде, надо выбрасывать. А ты сделай умнее – положи в шкаф, пока оно снова в моду войдет. У наших праотцов жены были праведницы. У них все было свое. А у нынешних?
Парик, помада, накладные ресницы, искусственные ногти, искусственные зубы, искусственная грудь. А если у них есть свой собственный натуральный муж, так им хочется другого. Как будто не все одинаковы. А эти темпы жизни? Наши предки жили медленно. Куда им было спешить? Завтра будет то же самое, что сегодня. А сейчас? Все быстрее, быстрее, быстрее. Можно прожить всю жизнь за один день, только что делать с оставшимся временем?
1966
IZHAK
Цитата (а идише маме @ Пятница, 9 Июня 2006, 6:08)
Местечко-колыбель культуры евреев восточной европы ,было поголовно грамотным.. Но именно против этой грамотности,основанной на еврейской традиции,а точнее религии ,Михоэлс боролся,искренне или по принуждению-не знаю.  Не думаю,что еврейсая традиция была ему сильно дорога,ведь даже собственных дочерей он не научил еврейскому языку.Вот  и Джиган пишет,что даже шолем-алейхемские персонажи в мохоэлсовской трактовке были полностью лишены национальных черт. Он,что,боялся быть обвинееным в буржуазном национализме или прививал своей публике идею денационализации?

Михоэлс - фигура двойственная, как и все художники Р-р-революции. Был "верным сыном Октября", но в партию не вступал. В Б-га не верил, традицию высмеивал, как отжившее (такова была изначальная установка в ГОСЕТе, еще при Грановском), но ТАНАХ считал источником мудрости (м.б. относился к нему как к фольклорному сборнику?..) Михоэлс похож на канатоходца. ГОСЕТ все 30 лет обвиняли в бурж. нац. - театр мало ставил рев. пьес. Вообще загадка, как он просуществовал так долго. Скоро должна выйти книга блестящего театроведа Владислава Иванова о ГОСЕТе, я жду публикации в ней недоступных ранее архивных данных.
IZHAK
Уважаемый(ая) "а идише маме", Вы упредили мою просьбу напечатать к.-н. монолог Шимона Дзигана, дюже интересно!! Вот спасибо, уважили! Будет досуг -подбосьте еще что-нибудь, наверняка это будет интересно не только мне. handclasp.gif
IZHAK
Сообщение от "а идише маме". Еще один монолог из репертуара Дзигана.

Цитата (а идише маме)
Ну,вот! Хорошенько посмотрите на меня и скажите,кто я.Так кто я? Я вам сейчас облегчу задачу. Я не такой болван,как вы думаете и не такой хухем ,как я думаю . Я хелемский,как вы,как он. Когда-то прозвище "Хелемский" считалось оскорблением.Сегодня это комплимент. Сегодня хелемские- сливки общества. И не только у нас,у гоев тоже. Вы видели уже русского хелемца? Как не видели? Когда Косыгин рыдал на похоронах Насера? Все смеялись,а он рыдал. Точно хелемец! А американского хелемца вы видели? Не на что смотреть.Такой же хелемец,но говорит по-английски. Возьмем ,например,американского политика. Он так умен и так натренирован,что невозможно установить,где у него начинается хухем и где кончается дурак. Посмотрите на американскую политику в отношении нашего государства. Её можно сравнить со знаменитой историей о хелемском ночном стороже Янкеле. Вы знаете историю про ночного сторожа Янкела? Нет? В Хелеме был сторож по имени Янкл. Он работал по ночам,следил за тем, чтобы ничего не украли. Каждые несколько часов он просыпался и крутил трещётку,чтобы воры знали - Янкл не спит, Янкл на посту.Как-то ночью он заметил,что воры подобрались к магазину и взламывают дверь.Янкл стоит и смеётся:" Вы только посмотрите на хелемских воров! Они думают,что я сплю и ничего не вижу". Янкл смеётся ,а воры делают своё дело,выносят товары и упаковывают их в мешки. Янкл смотрит и лопается от смеха. Потом он начинает божится - чтобы я так видел нахес от своих детей,как я вижу,что вы воруете. Воры услышали ,как Янкл божится - схватили мешки и убежали. А Янкл кричит им вслед:" Хелемские бхеймес,я же всё видел!" - и смеётся. Так было в старом Хелеме. А у нас сегодня по-другому? Русские воровским путём пробрались в Египет, установили там ракеты,морские базы,а американский Янкл кричит:"Фоне-хазер,я же всё вижу!" и смеётся. А ООН? Хелем! Чистый Хелем! Не Хелем ?Кто, по-вашему, организовал всё эту какамаку? Три хелемских гоя - Рузвельт,Черчель и этот,с усами,ну которого всё никак не похоронят - Сталин ,имах его шмой.(намек на так-то его мать). Чтобы это ООН так жило,какой мир они у нас установили. Если где-то начинает гореть,вместо пожарников летит Яринг с кишкой. Эх,жаль,что я с ним не знаком,а то я бы рассказал ему историю про хелемский пожар. Вы знаете историю про хелемский пожар? Ни одной истории? Ну,так я вам расскажу,чтоб вы знали. В Хелеме начался пожар. Страх и ужас! Что делать? Быстро созвали собрание 10 хелемских мудрецов,но прежде,чем начать прения,равин велел Берелу-богачу пересчитать присутствующих,все ли на месте. Берл стал считать,но себя пропустил - получилось 9. Тогда ему дали в помощники Шмерела. Стали считать вдвоём,себя опять не засчитали - получилось 8. Тогда равин ,видя такое дело,стал им помогать - та же история получилось. Какое-то наваждение,чем больше считают - тем меньше остаётся. А пожар-то горит,пламя бушует! Что делать?! Так решили - раз такое дело,пусть все снимут ботинки. Когда пересчитают ботинки,узнают, скольких не хватает. Сказано-сделано! Все 10 мудрецов сняли ботинки . Ботинки пересчитали - счёт сошёлся. 19 ботинок. Один из мудрецов был инвалид - на одной ноге.А пока что Хелем превратился в дым и улетел. Та же история с Ярингом - тут горит, а он собирает собрания и считает ботинки!Этот Яринг влез тут в такое болото,что не знает, как из него вылезти. Точно, как хелемский вор.Вы знаете историю про хелемского вора? Что,ни одной истории не знаете? Подумайте только - ни одной? В Хелеме жил вор. И вор этот решил обворовать местного раввина. Так он в пятницу,в два часа ночи залез на крышу,спустился по дымоходу и вывалился из печки рядом со столом,где раввин занимался. Раввин,увидя,как оборванный еврей выпал из печки,спросил у него: "Что вы здесь делаете? " - "Я пришёл выяснить один вопрос", - отвечает вор. Раввин подумал,что если еврей в два часа ночи,в пятницу,через дымоход пришёл за ответом,то наверное случилось что-то серьёзное. "Так,что это за вопрос?" - спросил раввин. "Ребе,как вылезти отсюда?" - ответил вор. Ну точно Яринг. Лично я ему не завидую.Иметь дело с этим египтянином Садатом. Я бы с ним и за миллион не разговаривал. Он же хочет нас похоронить ,как тот хелемский меламед свою жену.Вы знаете историю про хелемского меламеда и его жену? Что такое!? Чтобы еврей не знал ни одной хелемской истории! Слушайте! Однажды хелемский меламед пришёл в синагогу весь избитый,покалеченный,еле живой,еле стоит на ногах. Когда шамеш у него спросил, в чём дело,он ответил,что сегодня утром он похоронил свою жену.Тогда у него спросили,почему он такой покалеченный, и он ответил: " Так она же не далась!" Точно Садат! Сам еле стоит на ногах,а нас хочет похоронить. Ну,у арабов свои хахумим,но разве их можно сравнить с нашими хелемскими?! Жалко ,что все истории я вам рассказать не смогу,но ещё одну всё же расскажу,а вы её запомните! В Хелеме умер гой,и еврейское похоронное бюро попросило за место на кладбище 5000 рублей. Поднялся шум. Как так!? С еврея берёте 500,с гоя в 10 раз больше! Так директор хевры-кадиши всё разъяснил: "Не шумите,я сейчас докажу,что с гоя надо взять много больше. Скоро придёт Машиах и все евреи воскреснут,а этот гой станет хозяином целого кладбища". Ну как? Понравилось? Так есть ещё одна,но очень короткая. Если бы хелемские много лет назад не верили,что у нас будет такое государство,навряд ли бы вы сегодня так смеялись! Вот так.

Спасибо, Евгения! clap_1.gif clap_1.gif clap_1.gif
IZHAK
Сообщение от "А идише маме". Весь вечер на арене -Шимон Дзиган.

Цитата (а идише маме)
На скрипичном концерте.
-Зелик,где билеты? Все уже сидят!
-На!
-Что ты мне даёшь!Это же мас хахнаса,электричество,вода. Тембель!Ты опять забыл билеты?! Вечно ты всё забываешь!
-Хая,я же сюда пришёл на скрипичный концерт. Не устраивай мне домашний концерт!
-Посмотри,ведь все уже сидят! Где же наши места? 12-18?
-Вот! Вот они! Тут!
-Тут я сидеть не буду! Я люблю баэмца!
-Эмца! Вот тебе баэмца!
-О! Совсем другое дело. Тут и посидеть можно! Отсюда видно всех в зале!
-Хая,не говори так много и так громко! Ты не у себя дома!Ты знаешь, где ты?
-Да!
-Где ты?
-Я в шук хатарбуте.
-В хейхал хатарбуте,в хейхал хатарбуте! На скрипичном концерте!
-Он мне нужен, как дырка в голову!
-К кому ты предъявляешь притензии?! Я получил премию! Два бесплатных билета!Скажи большое спасибо!
-Тьфу ,чтобы от них осталось с таких премий! Тьфу! Ой простите,простите! Разве такие премии выдают осторожном шофёрам? Ты ведь уже десять лет в стране,а переехал всего-навсего 4 человека.
- 4 человека?!Тоже мне люди! Двое из Галиции,один литвак и один френк!
-Кого ты ищешь?
-Мадам Штимпс, мою знакомую.
-Ой смотри,кто идёт! Наш адвокат ,адон Леви с молодой женой.
- Да?! Ты знаешь,ему уже хорошо за 70.
-Вот-вот! А он женился на 20-летней девочке!
-Ну и что!
-Что значит " Ну и что"! Через 10 лет ему будет 80,а ей 30!
-А что, 30-летняя уже не годится?
- Смотри, кто еще здесь! Дочка Эпштейнов!
Не имеют от неё родители нахеса. Мало того,что у неё кривой рот,так она ещё ходит по кривым дорожкам. Даже не знаю,что и посоветовать.
-Тут только одно поможет. Пусть отыщет себе кривого жениха. Будет полная гармония.
-Ой, смотри, кто сидит! Твой приятель по милуим Шлойме!
О-ой,Зелик,помоги мне разобраться с туфлями. Я надела новые туфли.
-Я знал,я знал,что не получу от сегоднышнего концерта никакого удовольствия! Я знал! Конечно! Ты должна была придти в туфлях от Бали! По-другому тебе не подходит!Только от Бали!
-Зелик,сделай доброе дело. Если ты встетишь этого Бали на улице,переедь его.
-А Бали тут при чем? Он не виноват,что у тебя хватило сил затолкать ногу 42 размера в туфлю 35 размера. Это не его вина!
-Ой, ой как хорошо!
-Хая,я тебя прошу! Ты же находишся среди интеллигентных людей!
-Я такая же интеллигентка,как и они!
-Да-да! Ты большая интеллигентка! В тебе столько интеллигентности,что её хватило бы разделить на 20 бхеймес!
-Следи за своими словами,балагуле с мотором! Ты что себе думаешь,что разговариваешь со своими пассажирами.
-Ой,Хая,Хая,когда уже посадят лес твоего имени?! Хая!
-Чего?
-Ты сердишься?
-Не знаю.
-Не знаю ,не знаю!Куда мы пойдём кушать после концерта?
-Домой!
-Ты чего-нибудь приготовила?
-Я сварю яду!
-Тогда свари одну порцию. Я уже покушаю по дороге.
Оркестр начинает настраивать инструменты.
-Они меня достали! Они что, всё время будут так играть?
-Это они так разогреваются.
-Зелик,загляни в програмку.
-Что опять?
-Как зовут сегодняшнего скрипача?
-Сейчас. Ты не видела мои очки?
--Да,видела!Они плавали в ванной.Что у тебя за привычка забывать очки в ванной!
-Отцепись!Мои очки - где хочу,там и забываю!В ванной,в холодильнике,на крыше!
-Не ори! Люди ведь слышат!
-Пусть слышат! Они же заплатили!
-Ой,с кем я связалась. Растяпа! И такому доверяют водить машину? Ну,загляни уже! Как его зовут,скрипача этого?
-Минутку,минутку... Чайковский.
-Чайковский?! Отдай мои туфли! Я иду домой!
-В чём дело? Ты его хоть раз в жизни слышала? Ты с ним знакома?
-Я с ним не знакома и не хочу знакомится! Мне хватает того,что я знакома с его отцом!
-Какой отец? Что ты мелешь?
-Инстолятор,который испортил наш холодильник. Чтоб у него так капало из уха,как капает из нашего холодильника.
-Хая, не знаешь,о чём говоришь! Чайковский -это же самый главный скрипач во всей России!
-Ты сам не знаешь, о чём говоришь!Самый главный скрипач в России - это Пидорастский!
-Ха,ха! Пидорастский -это же пианист.
-Мишигенер! Пианист - это Рубинштейн.
-Сходи к врачу! Тот Рубинштейн,кого ты знаешь занимается косметикой.
-Я не знаю,кто занимается косметикой? Тот Рубинштейн,кого ты имеешь в виду занимается картинами. У него магазин картин.
-У него не магазин ,а музей имени Чайковского.
-Ты совсем свихнулся.Пианист Рубинштейн,косметолог Рубинштейн,музей Чайковского,инстолятор Чайковский.А какой Чайковский играет сегодня на скрипке?
-Средний!
-Чайковский? А почему он не переделал имя на ивритский лад. Белозовски-Иванир.
-Иванир же не скрипач!
-А Чайковский скрипач?
-Да,ты права,тут написано,что он комбинатор,тьфу,композитор,композитор. Всё? Тебе уже всё ясно?
-С кем ты поздоровался?
-Ты же его знаешь.
-Этот черненький с бородкой?
-Нет ,этот блондин с кошечкой.
-Так это же наша соседка! Я с ней каждый день встречаюсь в магазине. Выглядит,как будто не умеет считать до двух,а у неё уже двое детей. Скажи,Зелик,с чего она живёт? Кто она по специальности?
-Вдова!
-Так она же приуспела лучше меня! Она уже второго мужа имеет в могиле.
-Но она ещё ничего.
-Ну,и что? Когда мы познакомились,я была красивее её. Скажи,Зелик, ты помнишь,когда ты со мной познакомился?
-После свадьбы!
-Красивая? Что в ней красивого?Ноги ,как две луковицы. Когда я на неё смотрю,у меня начинают слёзы течь из глаз.
-Хая,если бы у неё не было детей...
-Если она такая красавица,как ей могла помешать пара детей? У одной моей знакомой тейманки 8 детей,у одного пекаря в Яффо 14 детей.
-Когда же он печёт?
- А вот у моей сестры как раз наоборот. Она уже 5 лет как замужем,а детей всё нет. Зелик ,в чём дело? Почему у неё нет детей?
-Откуда у неё могут быть дети,если она нигде не бывает.
-У нас это семейная болезнь. Мы уже 15 лет после свадьбы,а детей всё нет.
-К кому ты предъявляешь претензии? Ты у профессора была? Он велел тебе поехать на курорт в Тверию? Каждый год ты едешь в Тверию. Помогло? Нет!
-Как же Тверия может помочь,если ты едешь вместе со мной? Зелик,пошли домой. Чёрт с ним,с концертом этим.
-Я же знал,знал,что не получу от концерта никакого удовольствия ! Чёрт с ней,с премией! Всё! С завтрашнего дня я больше не "Осторожный шофёр"! Пусть завтра никто лучше не выходит на улицу, от меня завтра никто не уйдёт живым! Завтра я им сам выдам премию!
IZHAK
Есть, между прочим, интересная тема - постановки Шекспира на идиш. О "Короле Лире" Михоэлса написано достаточно много. А вот об идишских Гамлете, Шейлоке, Ричарде кто что слыхал? Скудные сведения были озвучены в прошлом году на очередных "Михоэлсовских чтениях" в РГБИ...
энык
Цитата (IZHAK @ Вторник, 12 Сентября 2006, 8:41) *
Есть, между прочим, интересная тема - постановки Шекспира на идиш. О "Короле Лире" Михоэлса написано достаточно много. А вот об идишских Гамлете, Шейлоке, Ричарде кто что слыхал?

Знаете, это ДИКО интересная тема! Но простите - я при своем шкурном интересе: меня больше занимает не театроведческий, а литературно-языковой аспект. Вы не знаете, где-нибудь эти переводы Шекспира (и других классиков) на идиш доступны?

В любом случае, спасибо за интересную тему и обсуждение.

Вот еще - мимоходом. В одном из приведенных здесь монологов Дзигана говориться, что "Яков заплатил Исаву за копирайт горохом". Идише маме, не подскажете, как это в оригинале звучало? Там действительно был горох ("арбес")? Это что же, для комического эффекта чечевицу ("линдзн") заменили на горох? Или просто горох - как сам продукт, так и его обозначение - употребительнее, ширпотребистее, так сказать? Любопытно.
а идише маме
Цитата (энык @ Среда, 1 Ноября 2006, 21:34) *
Цитата (IZHAK @ Вторник, 12 Сентября 2006, 8:41) *

Есть, между прочим, интересная тема - постановки Шекспира на идиш. О "Короле Лире" Михоэлса написано достаточно много. А вот об идишских Гамлете, Шейлоке, Ричарде кто что слыхал?

Знаете, это ДИКО интересная тема! Но простите - я при своем шкурном интересе: меня больше занимает не театроведческий, а литературно-языковой аспект. Вы не знаете, где-нибудь эти переводы Шекспира (и других классиков) на идиш доступны?

В любом случае, спасибо за интересную тему и обсуждение.

Вот еще - мимоходом. В одном из приведенных здесь монологов Дзигана говориться, что "Яков заплатил Исаву за копирайт горохом". Идише маме, не подскажете, как это в оригинале звучало? Там действительно был горох ("арбес")? Это что же, для комического эффекта чечевицу ("линдзн") заменили на горох? Или просто горох - как сам продукт, так и его обозначение - употребительнее, ширпотребистее, так сказать? Любопытно.


№1. "А вот об идишских Гамлете, Шейлоке, Ричарде кто что слыхал?"
Об идишистких -не слыхал . Об еврейских-да. Яков Гордин-реформатор еврейского театра во всю использовал шекспировские сюжеты в своих пьесах."Еврейский король Лир" например. Шекспировский сюжет один к одному ,перенесённый в еврейское местечко. По этой пьессе был снят фильм. Звуковой. Очень примитивный.
"Миреле Эфрос"- из той же оперы. Богатая вдова передала права на своё состояние сыну
,после чего её выставили за дверь. По этой пьесе также был снят шикарный фильм,с первоклассной актёрской игрой. Сохранились также аписанные на пластинки монологи из этой пьесы в исполнении Иды Каминской- лучшей "Миреле Эфрос всех времён и народов.

№2.
"Аз Янкив Увини hот упгекойф бай Ейсефн ди бхойре,hот ер дох гецулт мит арбес.
Их кен цулн майне хойвес мит арбес?! С'волт ойсгефейлт арбес ойф hайнт".
Сценический имедж Джигана-простой ,грубоватый человек из народа,не сильно разбирающийся в семействе бобовых. Хотя дальше он всётаки употребляет слово "линзн",правда в другой ситуации:
-Маме Рухл из гевейн а войле фрой,зи hот ништ геhат кайн шитере фингер,зи из ништ гевейн кайн ойсклейберн.Зи hот ништ цигегрейт кайн митиг мит форшпайзн,мит лакс,мит швайцер кейз.Зи hот аройфгештелт ойфн тиш а гебрутенем шепс ин а гройсн топ мит мит ЛИНЗН,мит АРБЕС фар але бней баис. Цвелф зин. Ин ми hот геакт а сиде. Ин нох аза сиде ми от таке гефилт,аз ми от гегесн.
\
Если у вы пользуетесь "G-mail",я могу переслать вам монолог.










э
энык
Цитата (а идише маме @ Четверг, 2 Ноября 2006, 0:01) *
"Аз Янкив Увини hот упгекойф бай Ейсефн ди бхойре,hот ер дох гецулт мит арбес.
Их кен цулн майне хойвес мит арбес?! С'волт ойсгефейлт арбес ойф hайнт".
Сценический имедж Джигана-простой ,грубоватый человек из народа,не сильно разбирающийся в семействе бобовых. Хотя дальше он всётаки употребляет слово "линзн",правда в другой ситуации:
-Маме Рухл из гевейн а войле фрой,зи hот ништ геhат кайн шитере фингер,зи из ништ гевейн кайн ойсклейберн.Зи hот ништ цигегрейт кайн митиг мит форшпайзн,мит лакс,мит швайцер кейз.Зи hот аройфгештелт ойфн тиш а гебрутенем шепс ин а гройсн топ мит мит ЛИНЗН,мит АРБЕС фар але бней баис. Цвелф зин. Ин ми hот геакт а сиде. Ин нох аза сиде ми от таке гефилт,аз ми от гегесн.

Если у вы пользуетесь "G-mail",я могу переслать вам монолог.

Спасибо, ситуация прояснилась!
Да, конечно, я буду благодарен за монолог. Это прекрасный образец разговорного языка. Шлите на svib.in.01@gmail.com - это, кстати, приемный ящик проекта виртуальной библиотеки, туда можно слать все, что не жалко (в хорошем смысле).
IZHAK
Цитата (энык @ Среда, 1 Ноября 2006, 22:34) *
Знаете, это ДИКО интересная тема! Но простите - я при своем шкурном интересе: меня больше занимает не театроведческий, а литературно-языковой аспект. Вы не знаете, где-нибудь эти переводы Шекспира (и других классиков) на идиш доступны?


handclasp.gif В.Шекспир. «Гамлет». Белгосиздат. Минск. Нацсектор. 1934г. Перевод - И.Гольдберг.
В.Шекспир. "Ричард III". Белгосиздат. Минск. Нацсектор. 1936г. Перевод - И.Гольдберг. (видимо, это тот текст, который хотел играть Михоэлс.)
Эти две пьесы я держал в руках. Они находятся в филиале Ленинки - "Газетный отдел" - в Химках. В конце книг было указано, что в государственном издательстве Белоруссии вышли в свет переводы И.Гольдберга пьес - "Юлий Цезарь","Ромео и Джульетта", "Отелло","Генри IV,часть 2", и готовятся к изданию "Буря", "Макбет". Вообще кто-то говорил мне, что на идиш переведена вся мировая литература. Конечно, замечательно было бы "перевести" все в электронный вид... Думаю, что ВСЕ можно найти в тех же Химках.
К слову - В Москве был один режиссер,не вспомню фамилии, кот. носился с идеей поставить "Гамлета" на идиш. Если Вы из Канады, то должны знать о театре, кот. создала ученица Михоэлса.Он и к ней с этой идее ходил, когда театр был в Москве на гастролях.
энык
Цитата (IZHAK @ Четверг, 2 Ноября 2006, 13:18) *
В.Шекспир. «Гамлет». Белгосиздат. Минск. Нацсектор. 1934г. Перевод - И.Гольдберг.
В.Шекспир. "Ричард III". Белгосиздат. Минск. Нацсектор. 1936г. Перевод - И.Гольдберг. (видимо, это тот текст, который хотел играть Михоэлс.)
Эти две пьесы я держал в руках. Они находятся в филиале Ленинки - "Газетный отдел" - в Химках. В конце книг было указано, что в государственном издательстве Белоруссии вышли в свет переводы И.Гольдберга пьес - "Юлий Цезарь","Ромео и Джульетта", "Отелло","Генри IV,часть 2", и готовятся к изданию "Буря", "Макбет". Вообще кто-то говорил мне, что на идиш переведена вся мировая литература. Конечно, замечательно было бы "перевести" все в электронный вид... Думаю, что ВСЕ можно найти в тех же Химках.
К слову - В Москве был один режиссер,не вспомню фамилии, кот. носился с идеей поставить "Гамлета" на идиш. Если Вы из Канады, то должны знать о театре, кот. создала ученица Михоэлса.Он и к ней с этой идее ходил, когда театр был в Москве на гастролях.

Ицхак, спасибо за информацию.
О театре ученицы Михоэлса мне не известно - я, к сожалению, не театрал.
Насчет библиотеки в Химках - так они ж, поди, на руки книг не выдают? А то кто-нить из москвичей мог бы, наверно, отсканировать.
С другой стороны, кое-что можно было б купить "у Спилберга" (http://www.yiddishbookcenter.org/+yb - поиск по автору Shakespeare). Но цены уж больно неприличные. Если только вскладчину.
IZHAK
Вспомнил, кто мне говорил по поводу переводов: Лев Беринский и Хаим Бейдер, поэты-идишисты.

Цитата от а идише маме: "Яков Гордин-реформатор еврейского театра во всю использовал шекспировские сюжеты в своих пьесах."Еврейский король Лир" например"

Ув. а идише маме, к Вам вопрос: кроме "Короля Лира" что он еще использовал?

Цитата от эныка:"Насчет библиотеки в Химках - так они ж, поди, на руки книг не выдают? А то кто-нить из москвичей мог бы, наверно, отсканировать."

Но там можно ксерокопию сделать за плату. Я не ручаюсь за качество, но можно попробовать. Для начала, если хотите, я отксерю 1 пьесу.
энык
Цитата (IZHAK @ Пятница, 3 Ноября 2006, 14:19) *
Вспомнил, кто мне говорил по поводу переводов: Лев Беринский и Хаим Бейдер, поэты-идишисты.

Помню эти имена со времен, когда в юности читал "Советиш Геймланд" smile.gif

Цитата (IZHAK @ Пятница, 3 Ноября 2006, 14:19) *
Но там можно ксерокопию сделать за плату. Я не ручаюсь за качество, но можно попробовать. Для начала, если хотите, я отксерю 1 пьесу.

Звучит, конечно, заманчиво... Но не хотелось бы вводить Вас в расход... Я Вам ответил в личку, посмотрите.

Кстати, Ицхак, я сейчас наткнулся в соседней теме на интересную ссылку: http://klezmer.com.ua .
Думаю, Вы знаете этот сайт - но на всякий случай... Там любопытный театральный раздел.
а идише маме
Цитата (IZHAK @ Пятница, 3 Ноября 2006, 22:19) *
Вспомнил, кто мне говорил по поводу переводов: Лев Беринский и Хаим Бейдер, поэты-идишисты.

Цитата от а идише маме: "Яков Гордин-реформатор еврейского театра во всю использовал шекспировские сюжеты в своих пьесах."Еврейский король Лир" например"

Ув. а идише маме, к Вам вопрос: кроме "Короля Лира" что он еще использовал?

Цитата от эныка:"Насчет библиотеки в Химках - так они ж, поди, на руки книг не выдают? А то кто-нить из москвичей мог бы, наверно, отсканировать."

Но там можно ксерокопию сделать за плату. Я не ручаюсь за качество, но можно попробовать. Для начала, если хотите, я отксерю 1 пьесу.

Цитата от а идише маме: "Яков Гордин-реформатор еврейского театра во всю использовал шекспировские сюжеты в своих пьесах."Еврейский король Лир" например"

Ув. а идише маме, к Вам вопрос: кроме "Короля Лира" что он еще использовал?
Конкретно назвать не могу.Читал об этом в в критической литературе много лет назад.Мне вообще Гордин не нравится.но фильмы смотрел.
IZHAK
Цитата от эныка:Звучит, конечно, заманчиво... Но не хотелось бы вводить Вас в расход...

Для одной пьесы расходы небольшие. Дальше - посмотрим.

Цитата от эныка: О театре ученицы Михоэлса мне не известно - я, к сожалению, не театрал.

Тут в кустах случайно нарисовался этот театр: Монреальский евр. театр Доры Вассерман. Только что он выступил на Дрезденском евр. фестивале со спектаклем "То были дни"(или "Те денечки"?), режиссер - Брайна Вассерман (дочка или внучка?).Пьеса Залмена Млотека (директора Нью-Йоркского евр. театра «Фольксбине») и Мойше Розенфельда.
Подробности на www.jiddische-woche-dresden.de
IZHAK
Вот - скудная информация о еврейских Гамлетах. Если у кого-то будут дополнения или изменения - буду рад.

Рудольф Заславский (1886-?) – считается первым исполнителем роли Гамлета на идише. Он сотрудничал со многими труппами, в частности, со знаменитым театром Каминьских. Премьера еврейского «Гамлета» состоялась в Лодзи, в 1913 году, с труппой, которой руководили Липовский и Адлер. «Гамлет» шел в переводе самого Заславского. В 1914 году он создал собственную труппу. В советские годы она числилась при Белорусском государственном академическом театре, а в 1923 году переехала в Петроград. В 1925 году Заславский эмигрировал в США.

О втором испольнителе Гамлета на идише Адольфе Сигале мне известно еще меньше. Он был американским гастролером, играл Гамлета в 1917 году в Харькове с труппой Дымарского (наверняка, он исполнял эту роль и в Америке).
Ирена
Цитата (IZHAK @ Пятница, 3 Ноября 2006, 14:19) *
Я не ручаюсь за качество, но можно попробовать. Для начала, если хотите, я отксерю 1 пьесу.
я тоже хочу :)
Foma
В конце прошлого года вышла книга

Maks Vekselman, Evreiskie teatry (na idish) v Uzbekistane: 1933–1947: Ocherki istorii (Jewish theaters [in Yiddish] in Uzbekistan, 1933–1947: Historical essays), Filobiblon, Jerusalem, 2005, 200 рр.

The author provides a large number of curious and little known material about the theatrical activity in Uzbekistan of the Yiddish actors Solomon Mikhoels, Sidi Tal’, Klara Yung, and Anna Guzik.

Я назвал бы её хорошим справочником: сыгранные пьесы, актёры, театры, много редких фотографий. Вместе с тем читается скучновато. Если хозяйка позволит, в данном случае могу дать телефон автора (Израиль).
Ирена
Цитата (Foma @ Среда, 14 Февраля 2007, 15:39) *
Если хозяйка позволит
я никогда против такого не возражала, при условии, что хозяин телефона не возражает...
Foma
Телефон Макса в Израиле - (0)8-6199044
IZHAK
Цитата
Я назвал бы её хорошим справочником: сыгранные пьесы, актёры, театры, много редких фотографий. Вместе с тем читается скучновато. Если хозяйка позволит, в данном случае могу дать телефон автора (Израиль).


Автору позвоню, но, коль Вы прочли, то сразу вопрос: что-нибудь есть о постановках Шекспира?
Foma
Цитата (IZHAK @ Пятница, 16 Февраля 2007, 2:33) *
Цитата
Я назвал бы её хорошим справочником: сыгранные пьесы, актёры, театры, много редких фотографий. Вместе с тем читается скучновато. Если хозяйка позволит, в данном случае могу дать телефон автора (Израиль).


Автору позвоню, но, коль Вы прочли, то сразу вопрос: что-нибудь есть о постановках Шекспира?

Надо будет пересмотреть. Но если что-то ставилось, у автора наверняка есть об этом.
дедушка
Фауст Миндлин.
Театр нашей памяти.
Посетить Мой Сайт

дедушка
Мигдаль Times №99
Каждый выбирает для себя...
Фауст МИНДЛИН

Если вы спросите у почти любого человека, что он знает о еврейском театре, то получите реакцию, замешанную на неловкости, удивлении, раздражении и любопытстве.
История еврейского театра в Одессе – тема, скорее, закрытая, хотя материалы по его дореволюционному и советскому периодам не хранятся под грифом «секретно». Они существуют совершенно открыто во всем объеме, способном создать достойный памятник уникальному явлению мирового театра, судьбам тысяч людей, счастливо и самоотверженно служивших делу своей жизни. Парадокс?

Мы настаиваем на праве человека остаться в наших душах, даруя ему память, а себе – достоинство. Люди достойные с негодованием относятся не только к беспамятству, но даже к попыткам умолчать о живших когда-то. Но почему нас не оскорбляет так называемая «житейская мудрость» людей, сознательно умалчивающих о событиях, интересующих нас?

Спокойное равнодушие привело к тому, что сегодня истории еврейского театра в Одессе не существует, хотя «люди знающие есть в нашем городе...»

Исследования этой темы в других городах являются достижениями отдельных специалистов, собравшихся, если можно так выразиться, в некий закрытый клуб. Публикации их не обращены к читателю, а адресованы братьям по цеху.

Огромное уважение вызывают нечастые, к сожалению, публикации одесских исследователей, людей, в которых «квартирует совесть». Большинство же преподносимых подделок попросту опасны. Авторы, сохранившие генетическую память о погромах, ловко коньюктурничают, и, надув щеки, уходят от неудобной темы.

Но когда понимаешь, что еврейский театр уничтожил не только режим, но и собственная интеллигенция, когда узнаешь, что и в фашистской Германии были еврейские театры, создаваемые как «средство концентрации объекта», трудно полагать, что кого-либо потрясут откровения вроде тех, что Земля круглая...

Пора отдать должное артистам, режиссерам, художникам, композиторам еврейского театра и зрителям, для которых они трудились.

...Времена не выбирают. В них живут. «В НАШЕ время умереть еврейским актером – большая привилегия... Я хочу ею воспользоваться». Так говорил в трудные периоды своей жизни наш земляк Владимир Ефимович Шварцер. Блестящий актер, до конца служивший Делу.

При рождении Шварцер был наречен Вольфом, но много болел и, как водится у евреев, получил второе имя – Биниомин.

Большой, кряжистый, бритоголовый, он обладал необъяснимым магнетизмом. Особенно впечатляли его узкие, японского разреза глаза, в которые и заглянуть-то порой было трудно. Зато на сцене в них отражался мир его героев.

Из 87 лет своей жизни Шварцер 72 года отдал еврейскому театру, и не разлучался с ним ни во времена его расцвета, ни в тяжкую пору уничтожения.

«Нас, актеров, – говорил он в одном из писем, – объединяет любовь к родному театру, родному искусству, которому мы отдали себя без остатка. И эту любовь мы пронесли через всю нашу довольно нелегкую жизнь».

Трудно складывалась судьба Биниомина Шварцера. После прокатившихся по всей России погромов десятки тысяч обезумевших от страха евреев устремились в Америку. Среди беженцев был и одесский рыботорговец Хаим Шварцер со своей многочисленной семьей.

Через два года Шварцеры возвращаются на родину – в Одессу.

Пятнадцатилетний Биниомин вступает суфлером в еврейскую труппу Сабсая. Испол­няет эпизодические роли, пытается писать пьесы. Талантливого юношу приметил «острый на глаз» Перец Гиршбейн, в труппе которого играли кумиры еврейской сцены Эстер­-Рохл Каминская и Яков Либерт. Шварцер стал их любимым учеником.

Затем – Первая мировая война, австрийский плен и снова Одесса, уже советская.
В 1919 году режиссер Бертонов с писателем Аврумом Коганом пытались создать в Одессе первый государственный еврейский театр. К ним присоединился и Шварцер. Однако жестокий голод, охвативший всю Украину, разогнал актеров по глухим провинциям, где еще можно было выжить.

Шварцер работает в разных по уровню коллективах, проходя жесткую школу и выдвигаясь в число признанных мастеров. Он создает свой коллектив – «Фолгс-театр», который по творческим принципам, репертуару, актерскому составу выгодно отличался от многих передвижных трупп.

В сезоне 1926-1927 гг. в Одессу отделом искусств Окрполитпросвета был приглашен Менахем Рубин, приехавший со своей труппой. В ее составе был и Шварцер. Это был сильный опереточный коллектив. В рецензиях тех лет Владимир Ефимович получал только положительные оценки. Сват Соловейчик в «200 000» Шолом-Алейхема, Пимпринетти в «Баядерке» И. Кальмана, Берлеро в «Продавцах славы» М. Паньоля и П. Нивуа, Давид Фельдман в «Ди фрейлехс мишпохе» И. Триллинга, Шнеерсон в «Кровавой шутке» Шолом-Алейхема, роли в «Стемпеню» – всех не перечесть! О Шварцере в превосходной степени писали Альцест, И. Крути...

В 20-е годы деятелей еврейской сцены захлестнула дискуссия о путях развития «нового театра».
Большинство периферийных коллективов, развивавших реалистические традиции национального искусства, отстаивало право на жизнь театра Гольдфадена, Гордина, Шолом-Алейхема, звало изучать опыт десятков поколений актеров-самородков.

« ...как могли мы выдержать такую осаду, которую нам, старым еврейским актерам, пришлось претерпеть от Грановского, Литвакова и других евсекторов.., – писал Шварцер много лет спустя. – Народ голосовал за нас “ногами”, так как шел в наш реалистический театр, невзирая на то, что у Грановского были дорогие костюмы, богатые декорации и замечательный оркестр. Наши постановки, конечно, были бедненькими, ибо не хватало средств на художника, композитора... Но мы вкладывали в них свои “горячие сердца”, свои “трепетные души”, весь свой Б-гом отпущенный талант».

К концу первого десятилетия октябрь­ского переворота завершилась национализация всех театров страны. Биниомин Шварцер с некоторыми актерами своего частнопредпринимательского коллектива вливается в Первый Государственный Передвижной еврейский театр Украины и становится его художест­венным руководителем. Затем, после­ расформирования Передвижного театра, семь творческих лет (1934-1941) отдает одесскому ГОСЕТу, одному из интереснейших театров страны...

Актера обычно определяют по амплуа, Шварцер же был на редкость многогранен. С одинаковым успехом давались ему драматические, комические и даже героические роли. Кого бы он ни играл: плутоватого солдата Швейка, деревенского философа Тевье или пламенного революционера Ботвина – зрителя всегда поражала глубина, правдивость и сочность образов. Некоторые драматургически слабые пьесы своим успехом обязаны его отличным актерским работам. Так было с весьма наивной комедией Айзека Губермана «Гость с того света», в которой Шварцер создал колоритный образ бедняка – возчика Ошера, вернувшегося из Польши на родину через 20 лет. Чем старательней и вдумчивей «гость с того света» силился осознать новую для него жизнь, тем чаще попадал во всевозможные комедийные положения. Здесь была огромная опасность пойти на поводу у той части публики, которая предпочитает зубо­скальство раздумью. У Шварцера Ошер вырос в фигуру трагикомическую и шагнул далеко за рамки авторского замысла.

В. Шварцер в роли
Тевье-молочника
Многие замечательные актеры играли роль Тевье, герой романа Шолом-Алейхема давно уже стал неотъемлемой частью мировой культуры, ее гордостью. Казалось бы, все изобразительные средства уже исчерпаны. И, тем не менее, Тевье Шварцера отличался от своих предшественников поэтичностью и глубочайшим гуманизмом. Не случайно именно Шварцера в период его работы в москов­ском ГОСЕТе­ избрал Соломон Михоэлс своим дубле­ром на эту роль.

Нет надобности делать здесь подробный анализ созданных Шварцером образов: он это прекрасно сделал в своих мемуарах «Осталось в памяти». Официозный еврейский журнал «Советиш Геймланд» неожиданно оборвал их публикацию на описании триумфа пьесы Любашевского «Яков Свердлов», в которой Шварцер, кстати, единственный на еврейской сцене актер, сыграл роль Ленина.

В. Шварцер
в роли мистера Фиджина
После разгрома московского ГОСЕТа (некролог С.М. Михоэлсу от актеров его театра подписали только Зускин и Шварцер...) и ликвидации всех еврейских театров страны Шварцеру повезло: в числе немногих «счастливцев» он пробился на русскую сцену – в Центральный Детский театр. Там Владимир Ефимович сразу же занял заметное положение и тряхнул стариной в таких ролях, как Дед в инсценировке горьковского «Деда Архипа и Леньки», мистер Фиджин в «Оливере Твисте» Диккенса, капитан Моржерет в пушкинском «Борисе Годунове» и т.д. Это был период его творческого обновления.

«Если актер получает интересную роль, – писал он в январе 1957 года, – то, невзирая на трудности, ошибки, неудачи во время репетиций, он черпает для себя из встреч с режиссером много нового...

Мне посчастливилось, ибо “Оливера Твиста” ставила наш главный режиссер Мария Осиповна Кнебель. Мне на старости лет впервые пришлось делать этюды!

Сначала я отказывался, мотивируя тем, что никогда этим не занимался. Но Мария Осиповна так тонко и дипло­матично доказывала мне, что и Качалов, и Москвин, и многие другие актеры в свои довольно немолодые годы “этюдировали”, что я вынужден был согласиться.

После первого этюда она в присутствии актеров и директора сказала: “Владимир Ефимович, если вы во время спектакля так же сыграете,­ как сейчас показали этот этюд, то вы многого достигнете”. И она не ошиблась в своей оценке. Спектакль я сыграл очень хорошо. Было много похвал...»

Однако, несмотря на успех, кровоточило сердце. Кровоточило от тоски по родному еврейскому слову.

Мысль о возрождении еврейского театра не покидала его. Но любая попытка создать, пусть даже самодеятельный, еврейский кружок пресекалась самым решительным образом. Порой захлестывало отчаяние:

«Дело не продвигается ни на шаг...»

«Мне надоело быть Дон-Кихотом и бороться с ветряными мельницами...»

«Ничего нового не предвидится...»

«Финита ля комедия...»

То вдруг появлялась надежда: «Как будто лед тронулся... Обещают коллектив для гастролей с1957 года... Надеюсь еще перелистать счастливые страницы жизни...».

К Шварцеру и его жене, еврейской актрисе Соне Лещинской, обратилась группа энтузиастов, готовых на свой страх и риск создать концертную программу на еврейском языке.

И, хотя незадолго до этого Владимир Ефимович жаловался, что болен («Нашли грудную жабу. Куда забралась, чертовка!»), далеко уже не молод, говорил, что удовлетворен работой в Центральном Детском театре, – он, не колеблясь, принял предложение коллег возглавить Ансамбль.

Репетировали в основном по ночам после­ постылой работы – ведь бывшим актерам, чтобы как-то существовать, приходилось красить косынки, продавать газеты, вулканизировать покрышки.

Собирались у кого-нибудь на тесной квартире. Иногда удавалось тайком получить вестибюль гостиницы или клубную сцену после кино и танцев. От усталости не держали ноги, но работали с воодушевлением.

Наконец, зимой 1962 года актеры неожиданно нагрянули в редакцию журнала «Советиш Геймланд» и в проходах между столами показали оторопевшим сотрудникам всю программу: отрывки из пьес, сценки, монологи. В редакции обещали замолвить за них словечко в Министерстве культуры. И началось «хождение по мукам»!

Заслуженый артист РСФСР Шварцер никак не мог добиться приема к «самой» Фурцевой.

Бесчисленные замы почтительно выслушивали его и, подшив бумажки, называли номер очередного кабинета.

Долго и терпеливо совершал Владимир Ефимович свой обход кабинетов. Не бездей­ствовали и другие актеры. Они дежурили в приемных всевозможных начальников, проскальзывали мимо секретарш в кабинеты, подавали заявления и жалобы. Особой настойчивостью отличался Арон Коган. Он ловил чиновников в коридорах и лифтах, подстерегал у туалетов. В спорах с ними доводил себя до сердечных приступов, но отовсюду слышалось «Нет! Нет! Нет!» ( 10-го февраля 1968 года в Киеве во время спектакля «Колдунья» Коган шепнул партнеру: «Уведи меня со сцены...мне плохо...». За кулисами он скончался.)

Наконец, Шварцера допустили в кабинет министра культуры. Фурцева говорила с ним доверительно: «сейчас, сами понимаете, ни о каком стационарном еврейском театре не может быть и речи – еще не время, – а вот о передвижном ансамбле при Москонцерте... подумаем... согласуем... утрясем...»

Так перед горсткой энтузиастов распахнулись двери дотоле неприступного Главного концертно-гастрольного объединения столицы. Закрытый просмотр, который им там строили, прошел с триумфом. Все члены комиссии воодушевлено трясли им руки. Кто-то из пожилых, расчувствовавшись, признался, что уже давно, со времен работы в студии МХАТа­, не испытывал такого огромного эстетического­ наслаждения.

Казалось бы, все горести позади. Да не тут-то было!

Заупрямилось начальство Москонцерта: зачем ему под себя такую мину подкладывать? Из-за этих евреев, в случае чего, костей не соберешь... И пошли оттяжки, увертки, отговорки: нет помещения, раздуты штаты, перерасход зарплаты...

Снова людей захлестнула бюрократическая волокита. Снова начались хождения по кабинетам и разговоры на высоких тонах.

Наконец Москонцерт принял «соломоново» решение: из прежнего состава оставил троих и придал ансамблю актрису Колинг с певцом Шульманом.

Зиновий Шульман, отсидевший 10 лет за «еврейский буржуазный национализм», был особенно неугоден москонцертовским вымогателям: ни в столице, ни на периферии он никому не давал взяток за право петь еврейские песни и поэтому часто «сидел на простое». В Драматический ансамбль его явно сплавляли.

Чтобы не потерять все, пришлось Шварцеру согласиться на предложенные условия и спешно перекраивать программу.

Глубокой осенью 1962 года в Кировограде состоялась премьера. А потом – Житомир, Харьков, Москва, Одесса, Винница, Ленинград, Вильно, Каунас, Черновцы, Киев, вся Сибирь, Средняя Азия, Биробиджан...

С первых же спектаклей стало очевидно, насколько велика тяга еврейского народа к своему искусству.

«К нам идут как на праздник, – рассказывал Шварцер. – Идут понимающие язык и не знающие ни одного слова на идиш. Идут, преодолевая страх. Москонцерту мы даем бешеную прибыль и только поэтому выросли в театр». В репертуаре «Тевье-молочник», «Двести тысяч», «Колдунья», «За океаном», «Испанцы»...

Это с одной стороны. А с другой: «Какие пакости чинят нам! Приехали мы в Житомир. Оставили вещи в гостинице и вышли в город. А там – ни одной афиши. А вечером играть! Директор филармонии, цедит сквозь зубы, что если мы такие популярные “еврейские” артисты, то достаточно одного щита у кассы. Кому захочется, и без афиши придет.

Делать нечего. Взяли мы рулоны, ведра и пошли по городу расклеивать рекламу. А перед спектаклем – аншлаг. Желающих нас видеть так много, что директор филармонии, скрипя зубами, предложил нам остаться еще на несколько вечеров. У него “горел” план.

А в Ростове-на-Дону горком партии счел наше пребывание в городе нецелесообразным и отменил все спектакли. «Можете жаловаться­» – и все.

Чтобы мы не жаловались, был пущен слух, будто еврейские актеры завезли с собой какую-то заразную болезнь, и во избежание “эпидемии” их изолировали. Пять дней продержали закрытыми в гостинице, а на шестой, ночью, затолкали в первый попавшийся поезд и отправили, куда глаза глядят.

А как часто оказываются занятыми площадки, на которых предстоит играть, или “разбронируются” заказанные нами номера гостиниц. Приходится томиться в ожидании, спать на стульях за кулисами, а порой даже и жить впроголодь – ведь Москонцерт за “простой” не платит...
Г-споди! Да разве все упомнишь!»

Но во всех ролях Шварцер был великолепен! Его Тевье поражал своей человечностью и философской глубиной. Неунывающий Шимеле Сорокер искрился шолом-алейхемов­ским юмором. А Баба-Яхна была просто изумительна!

Так уж повелось со времен Гольдфадена, что женскую роль Колдуньи играл мужчина. Но мало кто мог соперничать с великолепием сатирических красок, актерским озор­ством и непередаваемым обаянием Шварцера в этой роли. А ведь ему в то время шел уже 76-й год!
После того как во время гастролей скоропостижно умерла жена, он часто болел, тяжело переносил переезды, но находил в себе силы играть каждый спектакль без скидок и поблажек.
Шварцер работал до последних своих дней. Но с 1973 года он был уже не в состоянии осуществлять художественное руководство. Ансамбль возглавил Феликс Берман. Его вскоре сменил Рыклин, при котором театр стал русско-еврейским. А при режиссере Николае Губенко он окончательно руссифицировался.

Пришли в коллектив новые актеры, преимущественно русские и молодые. Группе еврейских актеров предложили уйти... Так тихо скончался Еврейский Драматический Ансамбль при Москонцерте.

8 января 1979 года умер Вольф-Биниомин Шварцер – один из крупнейших деятелей еврейской сцены, до конца служивший Делу, имевший неоспоримое право на привилегию – умереть ЕВРЕЙСКИМ артистом...

Эти строки – лишь одна из глав истории ушедшего еврейского театра. Нужна книга. Верно сказал Бернард Шоу: «Сохраните только память о нас, и мы ничего не потеряем, уйдя из жизни».

http://www.migdal.ru/times/99/17533/
grgr
иных уж нет...

и тем не менее

Татьяна Степанчикова. Исторiя евреiського театру у Львовi

[ Скрытый текст ]

hi.gif
Это текстовая версия — только основное содержание. Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2019 Invision Power Services, Inc.