Foma
Понедельник, 12 Февраля 2007, 23:51
Я перед дилемой, как лучше сделать нескольких транслитерацию идишских слов с ה в книге на русском? Вариант х с чертой сверху отпадает, так как это сильно раздвигает интервал между строками. Другие варианты
1. Х
2. Г
3. h
Ирена
Вторник, 13 Февраля 2007, 0:03
hey все же звучит, как х, наверное... Не уверена
Foma
Вторник, 13 Февраля 2007, 0:10
Цитата (Ирена @ Вторник, 13 Февраля 2007, 2:03)
hey все же звучит, как х, наверное... Не уверена
Спасибо, но мне кажется г фонетически ближе. И если на то пошло, в Краткой еврейской энциклопедии испульзуется г, например в слове Галаха.
Ирена
Вторник, 13 Февраля 2007, 0:16
Foma, Вы безусловно правы.
Это я тут самоучка, да еще и с английским испорченным прононсом. Просто с дочкой посоветовалась, а у неё ыообще основным предметом идет не идиш, а иврит...
Foma
Вторник, 13 Февраля 2007, 0:25
Такие школы в Москве или США (судя по флагу)? Простите за любопытство.
Ирена
Вторник, 13 Февраля 2007, 0:31
В США, безусловно. Но в Москве есть хорошие еврейские школы с обучением ивриту. Про идиш не слышала
Foma
Вторник, 13 Февраля 2007, 17:21
Видимо в школе еврейской общины.
А других мнений нет?
Это текстовая версия — только основное содержание. Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста,
нажмите сюда.