в продолжение "заглохшего, усохшего, усопшего, погасшего" Еврейские поэты ... подброшу информации. (т.е. "зажал" изначально, чистоты эксперимента для)
авось хоть теперь возгорится пламя?
итак!
три варианта места рождения Джейкобса:
1) "по Зильберцвайгу", Jacobs - "венгр"
Цитата
ריסק, אונגארן
2) "по мне" - "румын" (?), "трансильванец" (?),
Цитата
Ruscova (Riskova, Riskovi, Ruskava, Ruskova, Visa Orom, Visha Orom, Visooroszi)
на идиш: Riskeva, Riskeve
на идиш: Riskeva, Riskeve
а штетл на территории современной Румынии (Марамурешь), но до 1918г. бывший "австро-венгерским".
зы
в издании
Цитата
Yitzhak Zvi Moskowitz, Sefer lezikkaron kedoshei Ruskova ve-Soblas Tel Aviv 1969.
Jacobs'a нет, но, имхо, это ни-че-го не значит.
3) "по профессиональному историку евреев Марамурешь" , Риск - это Бриск, т.е. Брест-Литовск, т.е. в "лексикон" Зильберцвайга вкралась двойная ошибка, а Jacobs - "литвык" ?!
с моей абсолютно дилетантской точки зрения "разницу" в венгерском, румынском и литовском диалектах идиш можно почувствовать даже при прослушивании не самой качественной ' /> записи.
баранковичеры , будьте идн! пжлста. их бейдах.
трудно, што-ли?