Laplandian
Воскресенье, 24 Марта 2002, 15:50
Ну вот, в кои-то веки собрался помочь со стихотворением, несмотря
на уборку перед праздником. Огромное спасибо реб Лейбу !
Это стихотворение может быть довольно сложно для начинающих,
тем не менее попробуем его разобрать. До этого я специально
подбирал стихи с легкой лексикой.
מזמור שיר ליום השבת - включение целых цитат на лошн-койдэш - это
одно из сильнейших и богатейших выразительных средств, хотя не
следует ими злоупотреблять. Даже многие фольклорные произведения
изобилуют целыми фразами из Танаха и Талмуда.
װאָס - что
װער -кто
װי - как
װיִאַזױ - каким образом
װען - когда
װעמען - кому, кого
װוּ - где
גיסן - лить
גיסן זיך - литься
דורך - через, сквозь
Многие предлоги в сочетании с определенным артиклем - דעם -
образуют сокращения:
אױפֿן
דורכן
אינעם
בײַם
צום и другие.
האַרץ - сердце. Это слово - одно из немногих существительных-
исключений, которые могут изменяться в дательном и винительном
падежах. Другие исключения:
טאַטע-טאַטן - папа
מאַמע-מאַמען - мама
באָבע-באָבען - бабушка
זײדע-זײדן - дедушка
מומע-מומען - тетя
ייִד-ייִדן - еврей
משיח-משיחן - Мэшиех-Мэшиэхн - Мошиах
רבי-רבין - ребе-рэбм
и большинство имен собственных: משהן רחלן שרהן באַשעװיסן פּושקינען
יום-טובדיק - йонтэвдик - празднично
פריילעך - радостно
כאָר - хор
פון - очень важный предлог, кроме значения "от, из", он образует
конструкцию, эквивалентную русскому родительному падежу и
напоминает английский предлог of или של в лошн-койдэш.
זיסע - сладкие
קלאנג - звук
שטאַמען - происходить
ליד - песня, стихотворение. Когда хотят подчеркнуть, говорят זינגליד -
песня.
װײַסע - белые
זינגען-געזונגען - петь
מיטזינגען-מיטגעזונגען - подпевать. Обратите внимание: приставка גע
идет после приставки מיט . В одном из уроков я это правило разберу
подробнее.
נאָך - после. Другой смысл (омоним в литературном языке) - еще.
וועלט-באשאפונג - сотворение мира, "миросотворение"
באַשאַפֿן - сотворить
זון - солнце (если в женском роде). В мужском роде - "сын". Омонимы.
שטערן - звезда/звезды (в данном случае - звезды)
וועלכע - которые
טרערן - слезы
זען-געזען - видеть
אונדזער - наш
וועלטל - мирок
שטראלנדיק - сияя, лучась
שניי-ווייסע - белоснежные
מלאכים - малэх/малохим - ангел/ангелы
פֿױגל - птица, פֿײגל - птицы, есть более формальное мн.ч.,
применяемое больше в научной литературе: פֿױגלען .
שיסן-געשאָסן - стрелять
אַרײַנשיסן-אַרײַנגעשאָסן - закинуть, забросить. Труднопереводимое на
русский слово на самом деле.
פֿאָנטאַן - фонтан
טרעלן - трели
טרילערן - разливаться трелью (о птицах)
סװישטשען - свистеть(о птицах), щебетать. Чаще говорят
צװיטשען и צװיטשערן - щебетать.
בלום - цветок
שעמען - стыдить
שעמעװדיק - стыдливо
װיגן זיך - качаться
פֿאַרב - краска
דופֿט - аромат
פארביק-דופטיק - красочно-ароматно. Пример сложного прилагательного
(наречия).
בלומען-לשון - язык цветов. Пример составного существительного.
בױם-בײמער - дерево/деревья
ריז - великан
ריזנביימער - деревья-великаны
לײגן - класть
צולײגן - приложить
אױער - ухо
בױגן-געבױגן - гнуть
אײַנגעבױגן זיך - нагнувшись
ערנסט - серьезно
מיט ערנסט - с серьезностью. Поэтический оборот.
שאָרשקען - шуршать
שושקען - шептпть
ג-טלעך - б-жественно
שמײכל - улыбка
בורא - Бойрэ - Творец (это слово применимо только ко Всевышнему,
творческий человек был бы שעפֿער )
Надо отметить, что есть множество стихотворений с гораздо более
утонченной лексикой, но и этого произведения вполне достаточно,
чтобы убедиться в богатстве и красоте еврейского языка.
Разбирайтесь !