Это уже не http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/index.htm. Но нужно помочь автору.
Тут будем обсуждать, поздравлять и немножко дружески критиковать, если понадобится.
Желающие могут скачать уже опубликованный на нашем сайте словарь Ицика для более детального ознакомления и правки. Автор ждет рецензий.
Надеюсь, что будет помощь в этом деле.
Автор словаря.
Еще хотел бы узнать профессии на идиш (множественное время) всегда заканчиваются нулевым окончанием как в бывшем СССР или все-таки на ס- как во всем мире.
אַ שיינעם דאַנק!
И еще: про орфографию: гебраизмы, хоть правильно записаны в моем словаре. Кроме иврита (древнееврейского) есть большой пласт арамейского языка, которого я не учил.
А почему - дэр? Рахмонэс же и в советском идише - дос. Только в литовско-белорусском диалекте это слово мужского рода, но в любом варианте литературного идиша - среднего.
Представьте себе, что словарь Г. Эстрайха (Приложение к журналу Советиш Геймланд, 1 и 2 1989 год) дает именно "дэр". Вообще-то, этот словарь базируется на белорусско-литовском материале. Да и автор родом из тех мест.
Хм. Завтра проверю (у меня дома этого словаря нету). Однако у Шапиро - средний род. Дело в том, что я сам в быту пользуюсь литовским идишем, и в нюансах украинского идиша не сильно разбираюсь. Эстрайх родом не совсем из тех мест, а из-под Запорожья, и родной диалект у него украинский, хотя на востоке Украины действительно распространен и даже доминирует литовский идиш (на севере) и смешанные диалекты (в полтавской губернии и дальше). В Днепропетровске, как ты знаешь, встречаются оба диалекта (интересно, какой чаще)? Но в Intensive Yiddish Эстрайха значится все же средний род, а словарь-проложение к Советиш Геймланд - не только его, но там участвовало несколько человек и почти все - из центральной и южной Украины и Молдавии.Этот словарь однозначно базируется на украинских говорах идиша, но никоим образом не на северных. Вообще практически весь послевоенный советский идиш - де-факто украинский диалект в практически чистом виде (кроме прононса, да и то - в быту бывшие советские писатели говорят на украинском идише).
На самом-то деле в украинском идише, кроме юго-западных говоров, род многих слов совпадает как раз с литовским, а не с польским диалектом: ды васэр, дэр гизэц, дэр орт и т.д. Но про рахмуныс я не знал. Если не забуду, спрошу в ближайшее время у самого Эстрайха.
Этот словарь у меня сейчас под рукой. Конечно в нем есть много неточностей, но "дэр" остается "дэр"ом для "рахмонэс" :shlja:
Прошу меня извинить, но Вы явно что-то перепутали. Я только что проверил: в словаре Эстрайха, часть 2, страница 90 (приложение к Советиш Геймланд, н. 8, 1990), у слова ראכמאָנעס дан средний род (номер 3). Нет там никакого дэр, и ни у Вайнрайха, ни у Ниборского - тоже нет. Тем не менее, я с Вами согласен: если хотите, можете указать и дэр а качестве варианта, так-как в словаре Шкляра и Рохкинда (Белорусская Академия Наук, Минск, 1940 год) действительно дан мужской род. Однако, в большинстве говоров украинского идиша, кроме самых северных, будет все-таки дус рахмуныс, как я только что выяснил.
Как только вы все оба подготовите, я добавлю "Словарь" в наш "Самиздат"
Лапландиан, так Вы свои стихи и переводы не опубликуете тут? И еще вопрос: не зайдет ли к нам Simulacrum (у Вас есть с ним связь)?
Ну так я о том и толкую, что следует обзавестись и пользоваться только исправленным изданием. В первом издании хватает и просто опечаток, поэтому ему доверять особенно не стоит. Какой именно словарь лег в его основу - я спрошу у самого Эстрайха, когда он мне под руку подвернется.
В любом случае, мне Ваша "просоветская" ориентация весьма импонирует. К сожалению, как я убедился на собственном опыте, многие западные идишисты относятся к советским писателям и филологам с откровенной издевкой, хотя советский идиш во многом ближе к натуральному разговорному языку, богаче (за счет более либерального отношения к дайчмеризмам, коллоквиальной лексике русского происхождения и, как ни странно, изощренным гебраизмам), обладает чрезвычайно развитой и упорядоченной терминологией для всех сферах жизни, от атомной физики и до сенокосилок. Такое негативное отношение - не есть хорошо. Следует, впрочем, отметить, что Ниборский и Шехтер советский идиш уважают и активно используют.
Кстати, yidl и Ирена, мы все-таки на ты или на вы общаемся?
Кстати, Йидл, мне сегодня подвернулся Эстрайх, так я его распросил. Вы правы на 100 процентов: он действительно вырос в литвацкой колонии недалеко от Запорожья и в детстве он не был знаком с украинским идишем и средним родом, хотя в самом Запорожье говорили на украинском идише. За основу первого издания словаря был взят действительно Шкляр и Рохкинд, но во втором издании были учтены другие источники и критика коллег.
Друзья, словарь только что обновлен! Продолжаем разговор.
Как ПРАВИЛЬНО пишется эти два слова:
падкий (на что-нибудь, к чему-нибудь) לאָהעט или להט
быть падким к чему-нибудьלאָהעט זייַן или להט זייַן
Не могу найти написание их. Решил на свой страх и риск написать словаре так: להט [лоhэт] זייַן и להט [лоhэт]
Пишется להוט
Спасибо за помощь. Изменения внесу свои файлы. А пока все останется по-прежнему.
И еще как правильно לחות или ליחות и как правильно произносить лихэс и лахэс?
Скорее: לייכעץ . Так принято писать и на Западе.
Словарь обновлен. Спасибо автору за постоянные обновления!
Не за что. Скоро я уйду ' /> в подполье. Буду редактировать словарь. Собираюсь сделать ударение, добавить новые слова и много другое.
Ицик, ты хоть наведывайся. ' /> Мы будем без тебя скучать.
Конечно, буду. если будут мнения о моем труде - отвечу.
Краткий идш-русский словарь обновлен. Спасибо автору за оперативность.
Обновляю, но, что-то никто не реагирует ' />
Ну, все заняты.
Да и не все обитатели JEWNIVERSE вернулись и обносили регистрацию. Нет Симулякрума. Нафтали опять пропал. Моше-Анархист с осени не появляется. Другие израильтяне молчат... Видимо сказывается то, что портал не функционировал больше 1.5 лет. Да и САМ Йошка занят очень, а основной энтузиазм держался все же на нем - создателе портала.
Видимо, у них много работы, чем у нас
Совершено верно.
Йидл, мне Ваш словарь нравится, просто у меня пока чертовски мало времени, поэтому я не успел ничего там откорректировать, но никаких существенных ошибок я не заметил.
У меня была в свое время мысль составить мощный англо-русско-еврейский словарь-программу со такими штуками, как ассоциативный поиск синонимов, сведениями об диалектном прочтении слов, о территории распространения каждого слова, о старинных словах и т.п. Программу-то такую написать не очень сложно, но кто туда бы внес базу данных? Увы, человеческое время подвержено самым отвратительным ограничениям.
Польщен лестным отзывом в адрес моего словаря. Я мог бы вам составить базу данного словаря. Время у меня, в отличие от вас, предостаточно. А идея просто фанстатически прекрасная. .
Насчет словаря Эстрайха. Я проверяю его на предмет изменения. Во 2-ом издании, конечно, были добавления, но много было изъято.
Очередные обновления словаря:
Поступипли очередные обновления словаря. Добавлена таблица спряжений.
Очередное обновление материалов краткого словаря - добалена страничка-приложение со спряжением глаголов Зайн и Хобн
Я извиняюсь, не буквы, а глаголы. Оно является приложение №3. Пожалуйста, перенеси в прилложении.
yidl
сейчас поправим.
Сделано. ' />
Laplandian!
Как мой словарь? хотел бы узнать мнение о нем. У нашей общины есть идея выставить этот словарь на получение денежного гранта. Поэтому хочу знать ваше мнение и предложения по нему.
Ирена!
Вышел из подполья всего на десять минут. Я конечно не против, чтобы мой словарь скачивали. Но, сначала было меня спросить. А так, все нормально.
Спасибо. Вновь ухожу в подполье
Очередное обновление материалов краткого словаря - добалена страничка с буквой Алеф
Больше букв в алфавите нет. Будут только приложения.
Начиная с Алеф в словаре появяться ударение значки для отделяемых приставок глаголов и возможно, поговорки и пословицы. Самое главное от вас всех участие в форуме. Обидно становится что ходят очень мало народа... ' />
В словарь добавлено 7 новый Приложений.
В словарь добавлено новое приложение - Глаголы однократного вида.
Добавлен адфавит, исправлен алфавитный порядок.
Предварительная публикация основной части словаря завершена.
Автор приглашает к обсуждению.
Словарь закончен. Но будут приложения, частности склонение прилагательных, местоимения и т.п.
Добавлены еще 4 приложения.
Внесены авторские изменения в файлы:
Незначительно измене внешний вид титульной страницы словаря. Идея Ицика и копирайт мой. ' />
Внешний и внутренний вид Грамматического справочника в словаре подвергся очередным изменениям.
Рецензия Майи Улановской:
Уважаемая Майя!
Я ответил на вашу реценцию. Пожалуйста зайдите на свою форумную почту.
Внимание, изменена ссылка на словарь http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/index.htm - предыдущие ссылки прекратили свое существование всвязи с очисткой дискового пространства. ' /><!--endemo-->
Словарь содержит 6-8 тысяч слов и расчитан на широкую аудиторию. Приглашаю всех к его обсуждению. :prom:
Вот это да!!!
Ицик, ты со стула не свалился от таких новостей? ' />
С тебя причитается виртуальная бутылка, кстати. ' />
Ставлю. ' /> В принципе, я был готов ко всему. Но не такому повороту
Ставлю еще раз! Мазлтов и тебя!!!
Друзья, словарь претерпел изменения, как в разделе букв, так и в Грамматическом справочнике, который сейчас можно скачать и в виде http://www.jewniverse.ru/biher/Idish/grammer_vocabulary.rar
Ждем ваших рецензий.
Данный этап работы над словарем закончен. Словарь в виде rar-архива можно http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Yiddish.rar полность.
Кто-нибудь, наконец, скажет что-нибудь плохое про мой словарь... Скучновато проходит у нас обсуждение моего словаря.
Спасибо, что разместила эту резенцию.
Рецензия Шуламит Шалит.
Первая критическая заметка.
Ицхок Люден
Оригинал:
Yidl, я Вас тоже не забыл и слежу за Вашей работой, но у меня катастрофически не хватает времени на коррекцию и рецензирование словаря, поэтому я надеюсь, что другие за меня там все поправят, а я потом постараюсь прочесть результат и написать рецензию. Более того, как только словарь будет готов к печати, я непременно опубликую статью о нем в Форвертс. Идет?
Если у Вас есть новые стихи и проза, я Вам обязательно постараюсь помочь выработать хороший стиль. Буду критиковать, ругать и хамить до последнего, пока не научитесь писать стихи как положено! ' />
Laplandian
спасибо тебе. Ицик очень надеется на твою помощь и ждет твою рецензию.
Если ты хочешь, то перенеси сюда. в тему о языке идиш, свою последнее в гостевой Берковича с rift, Арье, Симулякрумом и Литваком о языке, литературе и диалектах...
Стихи я временно не пишу. Из-за словаря. За помощь скажу вам Спасибо. Но хотел бы получить исправленные файлы. В свою очередь я обязую дать на проверку вам новые варианты словарных статей букв. Идет?
Дискуссия на гостевой Берковича очень хорошая. особенно, про Мани Лейба и Есенина, а также про язык литературы
Вообще-то, называйте меня просто Ицик.
Привет Всем! Скачал словарь с www.popdic.com. Но он требует апроль. Кто нибудь подскажет ?
Исруэл
посмотрите вот эту сылку http://www.popdic.com/download.htm - словари платные...
Спасибо Ирена. Ух буржуи проклятые, лишь бы урвать...
Ирена, конечно , но хотелось что бы бесплатно, таков этот дурацкий менталитет ' />
Исруэл, лучше бы скачали мой словарь и пользовались. Может, напишете здесь что-нибудь про мой словарь.
Привет Ицик. Целых 1,5 года искал в и-нете хоть какой нибудь евро-рус, многое есть, а словаря нет! Поэтому когда увидел здесь, даже не поверил. Конечно-же скачал Ваш словарь.
Рад, что теперь могу по-тихоньку читать пирушим на идиш в хумеше моего прадедушки, Сфорима и Алейхема в оригинале ' />
Давать рицензию и советы - мал ещё, вот полгодика подожди...
Думаю, что благодаря твоему словарю у нас станет ещё больше носителей мамэ-лушн. ' />
Ещё раз спасибо проделанную работу.
Сейчас я занимаюсь транскрипцией и устранениеи ошибок в части орфографии и ударения, а также увеличения словарного запаса. Просьба всем, про ошибки сообщать мне в приват или на мой имейл.
Ицик.
Шломо Громан все-таки разместил ссылку на мой словарь на своем сайте, в разделе http://www.languages-study.com/lebedikyiddish.html
Внесены изменения в словарь. Ицик всех с ними познакомит.
Мои дорогие Друзья!
Я обновил свой словарь. были изменены буквы ח, כּ, תּ . Добавлены כ и שׂ за за счет разделения от букв כּ и ש. В дальнейшем будут разделены פּ и פ. Все изменения внесены за счет Идиш-русского словаря д-ра Баруха Подольского (Интернет-версия) и Modern Yiddish-English Dictionary Уриэля Вайнрайха. Просьба всем участникам форума изучить его внимательно, если обнаружатся некоторые ошибки и нетиочности в переводах, то большая просьба написать мне e-mail.
Итак, Ицик прислал мне еще две обновленные главы:
обновлены Бейс и Вейс и Иуд
Ицик прислал новые обновления для своего словаря:
обновлены и разделены буквы Нун, Аен, Пей и Фей
Автор прислал нам последние в этом году обновления словаря: переработаны буквы Шин и Зайн
А. Солдатов | ||
Идиш-русский словарь | ||
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/about.html | ||
[/center] | ||
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/yiddish_vocab_tit.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/alphbet.htm | |
[/center] | Словарь первого издания 2003-2005 года (внимание - файлы очень объемны ) | |
Грамматический справочник (архив) http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Archive/2003-2004/grammer_vocabulary.rar и http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Archive/2005/grammer_vocabulary.rar | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Archive/2003-2004/2003-2004.rar (rar) | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Archive/2003-2004/Yiddish.rar (rar) |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Archive/2005/Yiddish.rar (архив) | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Archive/2006/Yiddish.rar (архив) | |
Новая редакция словаря 2006 года (буквы разбиты на приемлимые по объему части) | ||
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Alef/index.htm* | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Beys_un_%20Veys/index.htm* | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Giml/index.htm |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Daled/index.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Hey/index.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Vov/index.htm |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Zayen/index.htm* | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Khes/Khes.htm* | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Tes/index.htm |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Yud/index.htm* | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Kof/Kof.htm* | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Khof/Khof.htm* |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Lamed/index.htm* | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Mem/index.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Nun/index.htm |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Samekh/index.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Ayen/index.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Pey/index.htm |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Fey/index.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Tsadek/index.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Kuf/index.htm |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Reysh/index.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Sin/Sin.htm* | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Shin/index.htm |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Tof_un_Sof/Tof_un_Sof.htm* | ||
* - файлы изменены на редакцию 2006 г. | ||
[center] | [center] | |
Грамматический справочник | ||
Приложение 1: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Article.htm | Приложение 2: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/noun.htm | Приложение 3: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/adjektive.htm |
Приложение 4: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Adjektive_root_change.htm | Приложение 5: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/pronouns.htm | Приложение 6: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Modal_verbs.htm (Спряжение) |
Приложение 7: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/verbs_back.htm (Спряжение) | Приложение 8: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Prefix_verbs.htm (Спряжение) | Приложение 9: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Hebreish_verbs.htm (Спряжение) |
Приложение 10: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/irn_verbs.htm (Спряжение) | Приложение 11: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Zajn_hobn_un_vern.htm (Спряжение) | Приложение 12: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Visn_ton(tun)_un_gebn.htm (Спряжение) |
Приложение 13: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Kenen_un_konen.htm (Спряжение) | Приложения 14: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Veln_un_gehern.htm (Спряжение) | Приложение 15: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Darfn_torn_un_tojgn.htm (Спряжение) |
Приложение 16: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Muzn_megn_un_zoln.htm (Спряжение) | Приложение 17: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/passive_voice.htm | Приложение 18: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/verbs_long_time.htm (Спряжение) |
Приложение 19: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/verbs_one_v.htm (Спряжение) | Приложение 20: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/irregular_verbs.htm | Приложение 21: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/superlative_degree.htm |
All rights reserved © by JEWNIWERSE.RU |
Автор обновил букву Алеф и мы разделили ее на две части - файлы очень большие и долго будут загружаться
Обращаю внимания всех, кто следит за обновлениями моего словаря, что буква "фэй" вновь обновлена. Не забудьте заменить файл в ваших архивах.
Ваш Ицик Мейерс (Александр Солдатов)
Информирую всех, что файл очень "тяжелый" и будет долго грузиться
Админ
Друзья. Ицик обновил еще три статьи. Это буквы ламед, самех и тес. ' />
Дорогие друзья, автор провел плановое обновление словаря: обновлены буквы цадек и рейшн.
Файлы получились довольно тяжелые. Приношу свои извинения пользователям соединений по типу диал-ап.
В данный момент идет обновление словаря - http://www.jewniverse.ru/biher/Idish/index.htm
А. Солдатов | ||
Идиш-русский словарь | ||
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/about.html | ||
[/center] | ||
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/yiddish_vocab_tit.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/alphbet.htm | |
Словарь первого издания 2003-2005 года (внимание - файлы очень объемны ) | ||
Грамматический справочник (архив) http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Archive/2003-2004/grammer_vocabulary.rar и http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Archive/2005/grammer_vocabulary.rar | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Archive/2003-2004/2003-2004.rar (rar) | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Archive/2003-2004/Yiddish.rar (rar) |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Archive/2005/Yiddish.rar (архив) | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Archive/2006/Yiddish.rar (архив) | |
Новая редакция словаря 2006 года (буквы разбиты на приемлимые по объему части) | ||
[/center] | ||
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Alef/index.htm* | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Beys_un_%20Veys/index.htm* | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Giml/index.htm |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Daled/index.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Hey/index.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Vov/index.htm |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Zayen/index.htm* | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Khes/Khes.htm* | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Tes/index.htm |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Yud/index.htm* | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Kof/Kof.htm* | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Khof/Khof.htm* |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Lamed/index.htm* | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Mem/index.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Nun/index.htm |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Samekh/index.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Ayen/index.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Pey/index.htm |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Fey/index.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Tsadek/index.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Kuf/index.htm |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Reysh/index.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Sin/Sin.htm* | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Shin/index.htm |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Tof_un_Sof/Tof_un_Sof.htm* | ||
[/center] | ||
* - файлы изменены на редакцию 2006 г. | ||
[center] | [center] | |
[center]Грамматический справочник | ||
Приложение 1: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Article.htm | Приложение 2: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/noun.htm | Приложение 3: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/adjektive.htm |
Приложение 4: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Adjektive_root_change.htm | Приложение 5: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/pronouns.htm | Приложение 6: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Modal_verbs.htm (Спряжение) |
Приложение 7: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/verbs_back.htm (Спряжение) | Приложение 8: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Prefix_verbs.htm (Спряжение) | Приложение 9: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Hebreish_verbs.htm (Спряжение) |
Приложение 10: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/irn_verbs.htm (Спряжение) | Приложение 11: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Zajn_hobn_un_vern.htm (Спряжение) | Приложение 12: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Visn_ton(tun)_un_gebn.htm (Спряжение) |
Приложение 13: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Kenen_un_konen.htm (Спряжение) | Приложения 14: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Veln_un_gehern.htm (Спряжение) | Приложение 15: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Darfn_torn_un_tojgn.htm (Спряжение) |
Приложение 16: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Muzn_megn_un_zoln.htm (Спряжение) | Приложение 17: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/passive_voice.htm | Приложение 18: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/verbs_long_time.htm (Спряжение) |
Приложение 19: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/verbs_one_v.htm (Спряжение) | Приложение 20: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/irregular_verbs.htm | Приложение 21: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/superlative_degree.htm |
All rights reserved © by JEWNIWERSE.RU |
Тебе не тяжело держать два варианта в одном месте. Один вариант уже можешь убрать с сайта.
А. Солдатов | ||
Идиш-русский словарь | ||
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/about.html | ||
[/center] | ||
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/yiddish_vocab_tit.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/alphbet.htm | |
Словарь первого издания 2003-2005 года (внимание - файлы очень объемны ) | ||
Грамматический справочник (архив) http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Archive/2003-2004/grammer_vocabulary.rar и http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Archive/2005/grammer_vocabulary.rar | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Archive/2003-2004/2003-2004.rar (rar) | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Archive/2003-2004/Yiddish.rar (rar) |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Archive/2005/Yiddish.rar (архив) | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Archive/2006/Yiddish.rar (архив) | |
Новая редакция словаря 2006 года (буквы разбиты на приемлимые по объему части) | ||
[/center] | ||
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Alef/index.htm* | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Beys_un_%20Veys/index.htm* | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Giml/index.htm |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Daled/index.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Hey/index.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Vov/index.htm |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Zayen/index.htm* | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Khes/Khes.htm* | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Tes/index.htm |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Yud/index.htm* | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Kof/Kof.htm* | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Khof/Khof.htm* |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Lamed/index.htm* | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Mem/index.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Nun/index.htm |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Samekh/index.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Ayen/index.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Pey/index.htm |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Fey/index.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Tsadek/index.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Kuf/index.htm |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Reysh/index.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Sin/Sin.htm* | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Shin/index.htm |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Tof_un_Sof/Tof_un_Sof.htm* | ||
[/center] | ||
* - файлы изменены на редакцию 2006 г. | ||
[center] | [center] | |
[center]Грамматический справочник | ||
Приложение 1: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Article.htm | Приложение 2: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/noun.htm | Приложение 3: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/adjektive.htm |
Приложение 4: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Adjektive_root_change.htm | Приложение 5: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/pronouns.htm | Приложение 6: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Modal_verbs.htm (Спряжение) |
Приложение 7: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/verbs_back.htm (Спряжение) | Приложение 8: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Prefix_verbs.htm (Спряжение) | Приложение 9: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Hebreish_verbs.htm (Спряжение) |
Приложение 10: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/irn_verbs.htm (Спряжение) | Приложение 11: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Zajn_hobn_un_vern.htm (Спряжение) | Приложение 12: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Visn_ton(tun)_un_gebn.htm (Спряжение) |
Приложение 13: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Kenen_un_konen.htm (Спряжение) | Приложения 14: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Veln_un_gehern.htm (Спряжение) | Приложение 15: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Darfn_torn_un_tojgn.htm (Спряжение) |
Приложение 16: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Muzn_megn_un_zoln.htm (Спряжение) | Приложение 17: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/passive_voice.htm | Приложение 18: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/verbs_long_time.htm (Спряжение) |
Приложение 19: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/verbs_one_v.htm (Спряжение) | Приложение 20: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/irregular_verbs.htm | Приложение 21: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/superlative_degree.htm |
All rights reserved © by JEWNIWERSE.RU |
2003-2204.... М-да, что, же, получается составлял 201 год. не хило:))
но пока оставь файлы "титулный лист" и "алфавит"
Ну оперативность у тебя! в 9 часов по Москве эти ошибки на месте:)
Произведено окончательное обновление словаря, архивов и Грамматического справочника. Поздравляем нас
А. Солдатов | ||
Идиш-русский словарь | ||
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/about.html | ||
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/yiddish_vocab_tit.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/alphbet.htm | |
Словарь первого издания 2003-2005 года (внимание - файлы очень объемны ) | ||
Грамматический справочник (архив)
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Archive/2003-2004/grammer_vocabulary.rar и http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Archive/2005/grammer_vocabulary.rar | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Archive/2003-2004/2003-2004.rar (rar) | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Archive/2003-2004/Yiddish.rar (rar) |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Archive/2005/Yiddish.rar (архив) | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Archive/2006/Yiddish.rar (архив) | |
Новая редакция словаря 2006 года
(буквы разбиты на приемлимые по объему части) | ||
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Alef/index.htm* | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Beys_un_%20Veys/index.htm* | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Giml/index.htm |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Daled/index.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Hey/index.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Vov/index.htm |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Zayen/index.htm* | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Khes/Khes.htm* | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Tes/index.htm |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Yud/index.htm* | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Kof/Kof.htm* | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Khof/Khof.htm* |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Lamed/index.htm* | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Mem/index.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Nun/index.htm |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Samekh/index.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Ayen/index.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Pey/index.htm |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Fey/index.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Tsadek/index.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Kuf/index.htm |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Reysh/index.htm | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Sin/Sin.htm* | http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Shin/index.htm |
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Tof_un_Sof/Tof_un_Sof.htm* | ||
* - файлы изменены на редакцию 2006 г. | ||
Грамматический справочник | ||
Приложение 1: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Article.htm | Приложение 2:
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/noun.htm | Приложение 3:
Склонение прилагательных |
Приложение 4: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Adjektive_root_change.htm | Приложение 5: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/pronouns.htm | Приложение 6: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Modal_verbs.htm (Спряжение) |
Приложение 7: http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/verbs_back.htm (Спряжение) | Приложение 8:
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Prefix_verbs.htm (Спряжение)
| Приложение 9:
Древнееврейские глаголы
(Спряжение) |
Приложение 10:
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/irn_verbs.htm
(Спряжение)
| Приложение 11:
Зайн, Хобн и Верн
(Спряжение) | Приложение 12:
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Visn_ton(tun)_un_gebn.htm
(Спряжение) |
Приложение 13:
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Kenen_un_konen.htm
(Спряжение) | Приложения 14:
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Veln_un_gehern.htm
(Спряжение) | Приложение 15:
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Darfn_torn_un_tojgn.htm
(Спряжение) |
Приложение 16:
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/Muzn_megn_un_zoln.htm
(Спряжение) | Приложение 17:
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/passive_voice.htm
| Приложение 18:
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/verbs_long_time.htm
(Спряжение) |
Приложение 19:
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/verbs_one_v.htm (Спряжение) | Приложение 20:
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/irregular_verbs.htm | Приложение 21:
http://www.jewniverse.ru/biher/Yiddish/Grammar_Vcabulary/superlative_degree.htm
|
All rights reserved © by JEWNIWERSE.RU |
С сегодняшнего дня начинается обновления словаря. Пока обновлены 9 букв. Милости просим скачивать словаря.
А как бы печатную версию словаря приобрести? Или откуда-то можно скопировать (получить по почте) окончательный вариант и распечатать?
Окончательный вариант еще не готов.
О его появлении на нашем сайте напишет автор или я в етой теме.
Скачать архив словаря 2007 для личного использования, наверное, можно будет... Как решит автор... Пока мы публикуем работу в сети, где ясно написно о правах на распространение, но её воруют наши родные евреи...
Спасибо. Бум ждать. Кстати, меня как-то один знакомый (автор книги поговорок на идиш) спрашивал, есть ли словарь идиш-русский, а я ему ответил, что единственно, что я знаю, это краткий словарик в учебнике Сандлера, и что такой словарь ещё вчера был очень нужен, а сегодня уже не знаю.
не за что...
Помог бы кто автору словарика хоть за инет платить... хоть комп поновей купить...
Русская версия Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)