Sholem aleykhem far alemen!
У меня такой вопрос, может кто либо знает, или может порекомендовать ссылки или литературу о еврейских шрифтах, я имею в виду как изменялся евр. шрифт в книгах - например был ивритайч, а в изданиях более позднего времени шрифт совершенно нормальный.
Заранее спасибо.
Алэйхэм-Шолэм!
Ир зэнт дох а виницэр, анит?
Оба шрифта применялись еще в 19 веке, но ашкеназский курсивный
шрифт, в более ранний период выполнявший те же функции, что и
шрифт Раши, стал позднее считаться "вайбэртайч" и его функции резко
сузились. В конце 19 века его почему-то перестали применять. Больше
ничего не скажу - я как-то не интересовался этим вопросом по-
серьезному.
Кстати, заметил тенденицию, что многие сфорим которые раньше печатали используя ксав Раши - по новому печатают обычным ксавом.
Ксав Раши имеет особенные свойства. И например сфорим по Хасидусу мне в ксаве Раши больше нравятся. Так что тенденция его вытеснения - не очень хороша. Правда некотоыре это понимают (например Сквиреры) и все новые издания (Кдушас Лейви например и Мэойр эйнаим) делают ксавом Раши. Но многие таки до этого не додумываются...
Yo, ikh shtam op fun Vinnitse.
Cпасибо всем за отзывы. Помнится, я видел как-то подобный обзор в книге Дов-Бер Керлера (по англ., название не помню).
Но может в Интернете что-то присутствует...
Me darf nit farlirn di hofenung.
[ This message was edited by: Naftali on 2002-05-31 13:20 ]
Yo, Ester.
Efsher du kenst epes zogn vegn di zakh?
Нафтоли, ду фун Винница?
[ This message was edited by: Hillel on 2002-06-03 06:44 ]
?יאָ, איך בין טאקע פון װיניצע, און אין װאָס איז אײַערע דאגה
?פארװאָס איר פרעגט
?איר זײַט מײַן לאנדסמאן
!!!זײער אינטערעסאנט אויף אײַער פאָרום
Сейчас модна статистика по всем пунктам, связанным с идишем и идишизмом. Меня вот интересует статистика по возрастным категориям участников нашего сайта. Можно спросить, майне тайере, сколько вам всем лет? (Не вместе взятым, а по отдельности). И откуда и куда вы все приехали? Америка, Израиль, Европа?
איך בין, צום בייַשפּיל, נייַן און דרייַסיק יאָר אַלט. כ' בין געבוירן געוואָרן אין לענינגראַד. אין 1990 בין עולה געווען. איך וווין אין ירושלים. אַ דאַנק און סאַמע בעסטע וווּנטשן פאַר אַלעמען.
אייַער אַנאַרכיסט-סטאַטיסטיקער
P.S.: интересно, что я на этой картинке, что слева под моим ником, здорово похож на себя. У меня и шляпа такая есть. Надеюсь, что Циля Цугундер сама по себе не похожа на её картинку.
Привет.
Sholem aleykhem, tsvey un tsvantsig yur alt, G-t tsu danken.
Я тоже на свою картинку похожа: прическа, большие очки и улыбка до ушей. Вот волосы потемнее, каштановые (рыже-русые). Потому и выбрала картинку.
Катя и Нафтали,
так, значит, мы все молодые здесь собрались? Это здорово, это утешает. Преемственность поколений! Я до последнего времени думал, что самый молодой идишист из тех, кто на идиш пишет и публикуется - хотя бы в Интернете - это Боря Котлерман из Бар-Илана. Ему недавно только 30 исполнилось, и уже - доктор наук. Идиш - его родной язык, это вообще уникально, поскольку он не только не харед, но и вообще далёк от традиции. Были-таки семьи в России, хранившие язык как таковой вне зависимости от исполнения мицвос.
А Нафтали - вообще потрясающе. 22 года, надо же.
И почему вы все, дорогие мои, общаетесь лишь на Интернете? Нужно же язык поддерживать! Почему бы вам не писать в тот же "Форвертс" или в любое другое издание. Вы что, стесняетесь? Боитесь чего-то? Боря Сандлер, редактор идишского "Форвертса", с фонарём по ночам в подвалах ищет таких, как вы. У него их НЕТ. Он и по миру с этой целью ездит - разыскивает. Меня просил - ищи, говорит, юные дарования, у нас почти одни старпёры остались. Я ему ответил, что старпёры знают идиш лучше нас, у них и талант в литературной работе есть, а как у нас - это ещё неизвестно.
А он мне говорит тогда - я же тебя не прошу роман или стихи сочинять для газеты. Простую публицистику пишите, говорит, воспоминания о том, как вы идиш изучали, с чего начали, к чему пришли. Если вы не будете (говорит он) начинать писать в идишскую прессу, так через десять лет стариков уже не будет, газету тогда закроют - а это и так последний международный еженедельник остался. И что вы все тогда (говорит он) будете делать - сидеть в своей башне из слоновой кости? В гордом одиночестве? И переписываться по Интернету? Самодостаточные вы какие-то, говорит он.
Ну, я с ним согласился (разговор был пять лет назад, когда он вступал на должность редактора), и стал время от времени писать ему. Это тяжело, - надо туда писать на общекультурные темы, а я, например, на идиш из всех таких тем только о идишистах-анархистах могу рассказать. На русском у меня куда как бойче выходит, статей сто в израильской русскоязычной прессе вышло. А на идише, когда я пишу в "Форвертс", у меня какой-то сухой стиль получается, никакой индивидуальности, это, конечно, вам не Эйб Каган, не Аба Гордин, не Мангер, не Лейвик. Язык-то - выученный, а не родной. Но - пишу, куда деваться. Трудно, но надо. Действительно, нужно же еврейские периодические издания поддерживать. Я серьёзно. Несколько раз в год мои статьи появляются. И в "Найе цайтунг" тоже публикации были.
И вы - тоже пишите. Если кто-то боится насчёт орфографии и вообще ошибок - так там у них на то корректор и сидит.
Вот почему Йоэль туда не пишет? Я же вижу, как блестяще он язык и историю языка знает. Из-за общей секулярности "Форвертса", что ли? Так если статья будет стоящей - её всё равно опубликуют. Времена идеологической нетерпимости в этой газете давно прошли. У них давно уже в штате состоит раввин - Шурин его фамилия, он уже полвека там печатается из номера в номер. Он не реформист, смею заметить. Это раньше невозможно представить было, что на второй же странице будут указывать время зажигания субботних свечей. И газету эту теперь читают люди из всех кругов. И хасиды - тоже.
НАДО, ФЕДЯ, НАДО!
23, фун Москвэ.
Я думаю не пишут таки из за убеждений насчёт Форвертс.
Всё таки газета не претендует на то что она фрум.
Но ведь много и фрум газет. Туда наверное многие пишут. (из традиционной среды).
Язык учат те, кто живёт в традиционной среде, в основном хасидской.
Особенно те кто учатся в Идиш язычных ешивах. Таких баал тшувес значительно больше, чем многие догадываются.
Нафтоли молодец, наверняка Идиш с детства знает. Я начал учить только в этом году, спасибо Йоэлю он нам по вечерам уроки даёт.
У меня тут ктати есть друг - Эфраим Ошер. Он из Винницы, учился в ешиве в Бердичеве. Вот его Нафтоли знает наверное.
И потом, всё таки учиться надо. Нет у бохрим времени на статьи. Или народ в койлеле учится.
Вот если эта работа уже - писать или переводить что-то другое дело.
Иначе - битуль Тойро.
[ This message was edited by: Hillel on 2002-06-06 09:16 ]
Ктсати, зогт Геморэ, что нельзя называть еврея "ником", даже если он не обижается. До такой степени, что за это не выходят из Гейѓинойм... :eek:
Так что будем стараться называть собеседников их еврейскими именами.
Такэ Эстер это Эстер?
[ This message was edited by: Hillel on 2002-06-06 09:27 ]
Гилель,
так ты ещё моложе, чем я думал. И в голову не приходило, что в Москве-матушке живёшь. Я почему-то мысленно объединял тебя с Йоэлем и думал, что ты теперь где-нибудь в Бруклине или в Монси обитаешь.
Совершенно не обязательно, чтобы свет Тойро тебе и твоим друзьям мешал писать в еврейской прессе. Это - две большие разницы, так сказать. Нежелание хоть каким-то боком участвовать в исследовании или творчестве, связанным каким-то боком со с в е т к о с т ь ю, - это нежелание (я бы назвал это н е п о н и м а н и е м) свойственно почти всем баалей-тшува, неофитам, так сказать. Не обижайся, пожалуйста, ты мне очень симпатичен - не пойми превратно. Я должен тебе сказать, что живу в Э.-И. вот уже скоро 13 лет, и встречал такую, как у тебя, точку зрения, у многих н а ч и н а ю щ и х религиозную жизнь. А вот те мои друзья и знакомые, что стали религиозными - харейдим - лет 15-20-30 назад, уже совсем по-другому относятся к этой теме. Никто из них участие в публицистической или научной работе в светской области не считает "хилуль-а-Шем". Наоборот, только поддерживают, и читают. С возрастом категоричность и нетерпимость проходят. "И это пройдёт".
Существует наука-идишезнание, так сказать, и существует гигантская не харейдимная литература на евр.языках. И очень жаль, что для многих это всё отдельно одно от другого. Не должно так быть. И Башевис, и Перец - это потрясающе сильные писатели. И никакой порнографии я у них не видел. Читать Б.-Зингера или того же И.-Л.Переца просто НУЖНО, для тех, кто хочет представить воочию еврейский мир той эпохи, ту Атлантиду, ушедшую под воду. И не шарахаться в сторону со словами "нескромно!" - оттого, что у Зингера есть достаточно интимные описания. Это - жизнь. И никакой порнографии. Кстати, я тут где-то на форумах видел чьё-то заявление, что к Зингера есть какие-то гомосексуальные эпизоды. Я, по-моему, все его вещи читал, - никакого гомосексуализма не видел.
Где-то в Геморе есть отличная фраза: "Если ты спросишь кого-то, знает ли он, где истина, и он ответит - да, знаю - то знай ТЫ: он - лжец". Мы можем соблюдать мицвос и давэнен три раза в день, но никогда не узнаем, что же такое настоящая истина, и действительно ли недоволен Г-сподь Ицхоком Башевис-Зингером.
Я читал многие еврейские книги, написанные давным-давно средневековыми ещё комментаторами-моралистами. И иногда это были очень высокоморальные и очень интересные книги, а иногда - высокоморальные и очень неинтересные, где авторы, как какие-нибудь севораим, тянули жвачку из комментариев друг друга. Вспомни, откуда возник хасидизм - из неприятия пилпулевских комментариев; как Бешт сиживал в кабаках и тавернах с пьянчугами и крестьянами - и попивал с ними, как началось это движение - с отчаянной попытки глотнуть свежий воздух и вдохнуть живое дыхание в мертвевшие уста обрядности. И как современный хасидут - уже с 19 века - постепенно сближался с теми формами, с отрицания которых начал. И духа Бешта в позднем хасидуте почти не осталось. И пошло это с явления, которое эпохе Бешта было чуждо совершенно - с ЦАДИКИЗМА, ещё с р.Элимейлеха из Лиженска (Лизенска). Очень печально.
Я сейчас вспомнил фразу одного писателя, которого ты, наверняка, не признаешь в силу целого ряда причин, и имени которого поэтому я не назову. Он сказал:
"Нет книг моральных и неморальных. Есть книги, написанные хорошо,- и есть книги, написанные плохо. Вот и всё."
Кстати, чтобы не появилось у тебя мысли, что я ввожу тебя во грех и вообще соблазняю адом.
איך בין ניט קיין פרומער, אָבער פשוט טראַדיציאָנעלער ייִד, איך האָב שוין געפּראַוועט שבת מיט צוואַנציק יאָר צוריק, אפילו אין סאָוועטישן אונדערגרונט. און ביז הייַנט איך דאַווען אין שבת און אפילו כ' בין אַ מיטגליד פון אונדזער שול, און כ' האָב דאָרט אַן אָפיציעלע פּלאַץ מיט אַ נומער. זייַ מיר געזונט
Что же касается ников, то я, вроде, никого по никам не называл. Если ты хочешь называть меня по имени, то зови "Мойше", а не "Анархист. В той жизни я был Михаил Маркович Гончарок.
Счастливо!
Живу я в Бруклине, но приехал из Москвы.
(Вопрос то был кто откуда приехал).
Про ник это так общее замечание по ходу дела - претензий никаких нет.
По поводу И.Б. Зингера и других - думаю претензии о "нецензурности" - стоят на последнем месте. Раньше идут - об их идеях.
Ясно что есть у них нейтральные произведения, а есть и такие, что конкретно с апикорсисом. Так что из за этого в целом отношение к ним негативное (исторически).
Грань между тем что можно и что нельзя в таких вещах многие устанавливают персонально (как Йоэль сказал тут многие личных хумройс) - даже если аль пи дин это нормально. Это уже личное ощущение. Да / нет.
Такие цадиким как Баал Шем Тов, Реб Лейви Ицхок из Бердичева или Ребе Нахман Бресловер, например, имели достаточно сил, чтобы общаться с конченными апикойресами и возвращать их к Идишкайт. Бешт даже пытался спасти Я. Франка и единственный из того диспута сожалел, что это не удалось. Но то мадрейга цадиким. Остальные йидн - не все в силах делать такое. (Так как этот путь небезопасен). Поэтому осторожны в таких вещах.
Это к тому, что книги эти многие не читают по определённым мистическим соображениям скорее. Так как опасаются того самого скрытого влияния.
[ This message was edited by: Hillel on 2002-06-06 10:45 ]
ЙОЭЛЬ,
ну что за снобизм? Мы же договаривались быть на "ты", и ты, вроде бы, согласился. Или это оттого, что я старше? Так и я ведь не древний дед, мне 39.
О личностях, которые ты упоминаешь, я слышал. Лично же - не знаком. И я не знаю никого с 5-й графой, кто сумел в моё время поступить на физфак ЛГУ. То ли времена к твоему поступлению изменились, то ли ты - гений (что вполне вероятно).
Я не знаю твоей школы, я закончил 85-ю, обычную, школу (ст.метро Горьковская, недалеко от мечети, рядом с ул.Братьев Васильевых - там, кстати, жил один потрясающий старичок - знаток идиша, лошн-койдеш и арамита, одинокий, несчастный, звали его Лев Наумович Берлин. Я уехал в 90-м, он был жив. Ты его не застал?
А великого древнего хабадника Авром-Абу Эздрина ты не застал? Если ты слышал о нём или знал лично - то передай нью-йоркским питерцам: реб Авром-Аба, наследственный хасид, бывший габэ хасидской (малой) ленинградской синагоги, у коего сын, внук и правнуки были религиозными людьми с рождения - скончался в городе Иерушолаиме год назад в возрасте 106 лет. И - не в упрёк местным хабадникам и прочим, знавшим его, влиятельным лицам и представителям Гос-ва Израиль говорю я это: умер он в съёмной квартире с протекающим потолком, так и не получив обещанной гос.квартиры, на руках у престарелого уже и безработного сына. И за два года до смерти его я поднял бучу в ульпане "Мерказ Гутник" - хабадской иешивы для русских баалей-тшува, где я преподавал иврит - я обратился к людям (раввинам!), знавших его по Питеру ещё 20 - 30 - 50 лет назад, чтобы они сделали для него что-нибудь. И вздыхали они, поглаживая бороды, и ничего они не сделали, и ушли молиться. Так было.
И на похороны пришла лишь небольшая часть старых его знакомых, и среди них не было ни этих хабадников, ни нехабадников. Так вот.
Если ты и впрямь согласен был бы печататься в идишских светских изданиях - то в чём проблема? У тебя в Н.-Й. редакция "Форвертса" под боком, на Манхеттене, стоит только подъехать или позвонить, и объясниться. И можешь сослаться у Сандлера на меня. Он с радостью тебя будет печатать, это я тебе говорю. Ещё ты можешь печататься в журнале "Хэшбн", это хороший журнал, в Лос-Анжелесе (чуть не написал "Лос-Поганосе", как в "Незнайке на Луне"), литературный. И есть ещё ежегодный журнал "Мельбурнер блетер" в Австралии, и издаёт его мой 81-летний друг, старый еврейский писатель (последний во всей Австралии Мойше Айзенбуд). И можешь печататься у Иче Гольдберга в "Идише культур", и у Мордехая Шехтера в "Ойфн швэл" - это издание нью-йоркской "Идиш-Лиги", там - идишское языкознание, отличная вешь.
Тебе нужно - так я в следующий раз пришлю тебе все адреса всех этих редакций. Они будут счастливы. А в "Форвертсе" ещё и платят (для меня с нашей израильской инфляцией - просто роскошно: за небольшой подвальчик на предпоследней страничке - 75-80 долларов, за большую статью - 100). На дороге не валяется, если учесть, что для тебя это - два-три часа работы максимум, а не два-три дня или даже неделя, как для меня.
Если пошли здесь воспоминания - то я в следующий свой заход напишу свою историю - если кто-нибудь выразит желание послушать (т.е. почитать). Как я учил иврит в подполье с учителем, как я учил идиш легально, но без учителя, а сам; как на 1-м курсе ЛГПИ (по специальности я - учитель истории) я создал анархистский кружок и как в апреле 1984 г. меня схватили гебисты прямо в институте и потом "беседовали" на тему Кропоткина, мировой революции, восстания против Сов.власти, планов истребления коммунистов, которое, как им показалось, начинается с изучения Торы; как я дрался в армии с озверелыми азербайджанцами, защишая армянина, которого они хотели изнасиловать; как в 1981 г. мы и хиппи справляли на канале Грибоедова 100-летие убийства Александра Второго Освободителя и что из этого вышло; как мне делали брис в квартире моей второй жены, причём нелегально и без анестезии, положив меня на снятую с петель дверь, а дверь - на маленький столик на кухне, и сколько крови при этом пролилось - а мне было уже 26, и на следующий день я пошёл уже на работу в школу, потому что не идти было нельзя; и как нелегально мы с ленинградскими сионистами встречали бывшего президента Израиля Эфраима Кацира, и как его арестовала гебуха прямо в лифте, и как он начал говорить с органами на русском, а они ему отвечали на прекрасном иврите; и как после этого смеялся лидер ленинградских религиозных Гриша Вассерман, говоря, что мы все - идиоты; и как мою на отвальную, когда я отчаливал из России, пришли: религиозные и нерелигиозные сионисты, и хасиды, и гои-анархисты, и полуполяк-полуукраинец, член НТС, борец с коммунизмом Б.Л, и как он пил спирт, говоря, что сыны Израилевы пить не умеют, и как хасиды его перепили, и он был под столом; и как теперь я пишу эти вот странные мемуары для Революционной Анархо-Синдикалистской Конфедерации Украины, потому что они издают сборник, где я, по их словам, должен присутствовать, потому что они в первый раз видят традиционного еврея и анархиста в одном лице - хотя это неправда, были в прошлом и такие тоже.
Кстати, И.-Н.Штернберг, великий идишист первой половины ХХ века, был религиозным евреем и при этом - членом ЦК партии левых эсеров, первым министром юстиции в первом советском правительстве. И есть исторический анекдот о том, как Ленин выходил с заседаний Совнаркома, когда Штернберг прямо в зале начинал накладывать тфилин - он говорил, что Ленин мешает ему сосредоточиться, потому что он - трейф.
Извините за такую статью - на меня просто накатило.
Гут шабэс вам всем!
П.С.: а у нас только традиционные аиды на форумах идиша собрались или есть и нерелигиозные?
Мойше.
Звиняюсь за "выкание", это просто привычка. Конечно, времена тогда изменились, еще как. На ФизФаке было половина евреев, а на МатМехе -может и больше половины. Из 239 школы, впрочем, туда брали всех всегда без разбора . ФилФак - другое дело, там антисемитизм цветет и до сих пор.
Вообще же Совдепия отбросила копыта, когда мне было всего-то лет 12-13, так-что я почти ее не застал. Когда был знаменитый путч, я учился еще в школе, сходил на баррикаду, правда в Питере никаких танков так и не появилось, так-что ожидаемое развлечение не состоялось, ходил с одноклассниками хамить на представителей "Памяти"(а у нас в классе неевреи были только в виде неhалахических потомков еврейских дедов, чистых же гоим было только 2-3 ). Короче, не было уже того Совка.
http://web.sergey.com/239/
В мое время был не реб Авром-Абэ, а уже реб Зусе Гуревич. Что реб Авром-Абэ З'Л скончался, я в курсе, хотя и не знал, что он был такой старый. Интереснейший был человек.
Большое спасибо за идею, может действительно стоит мне начать графоманствовать.
Из нерелигиозных у нас тут есть всем известный реб Арье Лондон.
[ This message was edited by: Yoel on 2002-06-06 12:02 ]
Йоэлю:
Реб Зусю я тоже помню.
Всем известного, по твоим словам, р.Лондона я ещё не знаю. Он, наверное, при мне себя ещё не проявил. Ничего, познакомимся.
Что это такое - ты купил литр водки для встречи старого друга? Этого явно недостаточно - ты, так сказать, выступаешь в роди Джима Гопкинса, корабельного юнги, а то время как я представлял тебя, по меньшей мере, в роли Билли Бонса, штурмана или даже самого капитана Флинта ("Дарби Мак-Гроу! Дарби Мак-Гроу!! Дарби, налей мне рому!!!").
Однако, пора и честь знать. То-есть, пора работать. Я же с комрьютером на работе сижу, и вместо работы пишу в Интернет. Выпрут ещё. Я работаю Zentral Zionist Archives in Jerusalem.
Всё, выхожу из Интернета до воскресенья. Привет всем-всем-всем.
Да, есть у Зингера интересные произведения. Я читал некоторые из них на русском. (В еврейской газете печатали).
Ну там они ясно отбирали хорошие. Без всяких неприличностей.
Там он например пишет про своего отца, который был каким то известным рабби. И про Радзиминских хасидим (как я понял он именно из такой семьи).
Но всё дело в том, что с этим надо быть осторожным. Вот собственно и весь момент.
Это где?
http://rjews.net/berkovich/
Мойшэ, я извиняюсь за опечатку несколькими постами выше: язык я выучил в 15-16 лет, а стихи начал писать в 18 [наверху я тоже уже исправил].
[ This message was edited by: Yoel on 2002-06-07 14:48 ]
Привет, друзья!
Вижу, собралась таки да интересная публика. Продолжу о себе:
tsvey un tsvanysig yor alt, bin geborn gevorn in Vinnitse (Ukraine) - a sheyne shtot in Podolie, nit azoy vayt fun di bavuste heylike erter fun khsides.
Kh'hob gekontshet (azoy zogt men ba undz) di Vinnitse shul #18, dernokh hob zikh gelernt in Kiev in Shloyme ha-Meylekh Universitet (www.isu.edu.ua), itst arbet in Kiev in Институт Иудаики - Institute of Judaic Studies - www.judaica.kiev.ua - un oykh in Institut fun politishe un etnishe forshungen in Obteyl fun yidishe kultur un geshikhte, un oykh... un oykh... - a yid dreyt zikh.
Kh'hob unterrikht yidish in undzer Vinniter tsedoke-tsentr "Khesed", un oykh in mayn International Solomon University.
Yidish iz ba mir epes fun bobe, epes fun zikh aleyn. Ikh bin geven oyf di yidishe seminarn fun Veltrat far yidishe shprakh un kultur prof. Vayner's onfirung (1997 Kiev, 1998 Odes, 1999 Kiev, 2000 Kiev, 2001 Vinnitse). Ikh pruv leynen un redn, shmuesn oyf shprakh, vayl "toyte" passive visn iz nit keyn di beste zakh. Gerekht iz der (Moyshe, dakht zikh), ver git undz eytse epes shraybn in presse... Yo, take m'darf.
Ba mir iz nishtu kompyuter, ikh nyts af arbeyt, yn nit tumid ikh hob meglekhkayt bazikhn indzer forum. Vus tit men? Tsayt tsu tsayt s'iz dokh beser vi gurnisht. (Иногда съезжаю на диалект...).
S'iz geven interesant leynen vegn yidn-anarkhistn in post fun Moyshe, ver es ken farshteln, az s'iz faran Революционная Анархо-Синдикалистская Конфедерация Украины, kh'voyn do un veys nit vos tut zikh arum...
Shraybt yidn, shraybt...
P.S. Moyshe, khaver-kollege, efsher mir kenen, veys ikh, viazoy mitarbetn? Institute of Judaic Studies www.judaica.kiev.ua (Kiev) un dayn Tsionistishe arkhiv?
Сейчас в Виннице больше ойкают!
Тут у меня парочка примечаний поднакопилась:
משה, װיאַזױ ס'איז דיר אײנגעגעבן דורכצולאָזן אונדזער טײערן רב אריה
?לײבן, װאָס ער האָט זיך שױן א שײנע פּאָר מאָל מיט דיר איבערגעשמועסט
.ר' אריה-לײב פֿאַרנעמט זיך מיט די ייּדישע אױדיציעס אױף קול ישראל
אױ, געװאלט, װאָס פֿארא געקאָנטשעט בײ אונדז אין װיניצע? אױ, מײן ליבע װיניצע! בײ אונדז אין װיניצע, און בײ אונדז אין בעלץ אױך, אינסטיטוטן האָט מען געװײנטלעך געקינטשעט, פּונקט װי אין אלע חשובֿע שטעט און שטעטלעך. אױך אין אונדזער סלאַװנע פּעדאַגאָגישן אינסטיטוט האָט מען איבערגעגעבן מאַטעמאַטיקע אינײנעם מיט פּאָליטעקאָנאָמיע מערער װי מע האָט זײ אונטערגעריכט! אזא שײן פּלעצל, װאָס װילט איר. און א פּלאַץ איז בײ אונדז דװקה א פּלאַץ, אזא פּיצינקע שטיקל אָרט, װוּ מע זעצט זיך אנידער אױף א װײלע צי אױף א מינוט. נו און רב מרדכי שעכטער האָט זײער ליב װען מע רופֿט אים מאָרדכע, װי בײ יענעם אין פּאַשפּאָרט סע שטײט עס שװאַרץ-אױף-װײס
נגעשריבן. ער איז אין אזױנע ענינים גאָר א פּעדאַנט, אָט דער-אָ רב מאָטעלע
.טשערנעװיצער
װאָס שײך מיך אלײן, טאָ בין איך א פֿיר-און-נײנציק-יאָריקער אלטער תּרח מיט
.זײער א סך אינטערעס אין אינטערנעץ און אַנדערע מאָדערנע טעכנאָלאָגיעס
ט'גאָר טיטסטער כ'האַלט אין שרײבן אן ארטיקל, א מין סטאַטײקע אױף דער טעמע פֿאַר אונדזער הײמישן 'יוגנטרוף', װאָס זי װעט שטעלן מיט זיך פּשוט אן
,איבערמאַכערײקע פֿון מײנעם אן אלטן עסײ אין 'זײ גרײט'. צי געדענקט איר נאָך
?חבֿרים, אזא גוטן אַלטן חודשניק
נו, אלדאָס בעסטס. אײער געטרײער ייּדישיסט שימע - [געקירצט פֿון
[שימולאַקרע
[ This message was edited by: Simulacrum on 2002-06-08 05:31 ]
Нафтали,
"гекончет" - дос из эпес!
Я такого ещё нигде не читал и даже не слышал. Как советизм-руссицизм это, наверное, удобоворимо, но вообще-то положено писать (и говорить) "геендикт".
Одна моя знакомая старая еврейка сплошь и рядом пользовалась русскими словами с идишскими преффиксами и суффиксами - так только русскоговорящие её и могли понять. Типа:
"Гиб мир а глус чай ун после дэм положь-ка афн дритер полкэ", или:
"Дер зейде арбет инем сад: ер копает дем огород мит дер лопатэ".
Simulacrum,
Я Вас правильно понял? Вам действительно 94 года? А то иногда имеют в виду 49, а пишут 94.
Тогда остаётся лишь снять шляпу и извиниться за то, что я был "на ты".
P.S.: Naftali,
Сотрудничать наши организации могут вполне. У нас есть сайт в интернете, там можно прочитать о нас. Если интересует, могу дать и номер факса, и почтовый адрес. Но это - уже дела твоего и моего руководства. Если твоё начальство хочет - я выведу его на нашу дирекцию.
Чао!
Йоэль,
"гекончет" - это не я написал, а реб Нафтоли, а я лишь процитировал. А он из Винницы, т.е. именно из Украины, и пишет, что у них там именно так и говорят, никак не "гекинчет", как Симулякрум добавил (См. сообщение Нафтоли на 2-й странице, т.е. на предыдущей).
На самом деле, поскольку я преподавал и снова начинаю понемногу преподавать язык, я порой тоже называю по привычке "неправильным" все, что мне не знакомо, но часто оказывается, что в тех краях это как раз правильно, и там все испокон веков только так и говорят. Наш язык гораздо богаче и интереснее, чем все то, что можно прочитать в учебнике . Я хорошо знаю белорусский, польский и галицийский идиш, однако, например, плохо знаю, в каких именно словах украинские евреи окают.
Например, на другом форуме разбиралась тема водоемов:
В Белоруссии тайх - река, озэрэ - озеро или пруд .
В Бесарабии ричкэ - река, а тах - озеро или пруд .
В Польше (возможно, не везде) тах - и река, и озеро, а бух - ручей .
[ This message was edited by: Yoel on 2002-06-09 08:39 ]
Нафтали,
я уже переговорил с моим директором по поводу возможного сотрудничества нашей и вашей организации. Он попросил меня дать вам адрес нашего архива. Правда, неизвестно, в чём такое сотрудничество может выражаться, но, если твоя фирма заинтересована, то - пожалуй, можно попытаться.
Вот он, наш адрес:
The Central Zionist Archives
Zalman Shazar 4, P.O.B.92, Jerusalem 91000
http://www.wzo.org.il/cza/default.htm
Email: http://mailto:cza@jazo.org.il
Примечание: писать нужно или на английском, или на иврите. Для солидности. На русском или идиш - не надо; прочтут, конечно (я прочту, например), но у нас официальная переписка идёт только на иврите и английском.
Кстати, махт мир а тойвэ: несколько лет назад я передавал с оказией для вашей организации (если не путаю) одну (или две) из моих книжек. Я так и не знаю, дошли ли они до вашей библиотеки или нет. Если не трудно, проверь, будь добр, по каталогу.
За одну книжку, что я её посылал, уверен. Она вот так звучит:
"Гончарок Моше. Очерки по истории еврейского анархистского движения (идиш-анархизм)". Иерусалим, "Проблемен", 1998.
Вторая книжка - то-есть брошюра - на идиш, и я её, по-моему, тоже посылал вам. Она так называется:
גאָנטשאַראָק משה. צו דער געשיכטע פון דער אַנאַרכיסטישער פּרעסע אויף ייִדיש. ירושלים, "פּראָבלעמען", 1997
А, может, и ещё одна книжка есть, проверь, если можно. Называется "Век воли. Русский анархизм и евреи (XIX - XX вв.)", Иерусалим, "Мишмерет-Шалом", 1996.
Извини за беспокойство.
Твой Мойше.
ЙОЭЛЬ,
я и сам уже не знаю, как правильно и как не правильно - у нас ведь нет академии, как у иврита. Я стараюсь писать, как "положено", в соответствии с Вайнрайхом, Стучковым, орфографией ИВО; но вижу разночтения, имеющие место быть даже в современных словарях, изданных в разных странах.
Я до сих пор не знаю, как "правильно" писать (и говорить) - например, в словах" רייכערן/רויכערן - "כ' וויל רייכערן/רויכערן" אָדער, למשל" , פּייגערן./פּויגערן - "זאָל זיי אַלע פּייגערן/פּויגערן"
Ну вот, опять этот курсограф дико прыгает со строчки на строчку; наверное, будет непонятно, что я такое написал.
Более того, многие ненавистники идиша любят приводить фразу:
Ин кладовкэ аф дэр полкэ стэйт а банкэ мит варенье.
Однако в белорусском идише это именно так и будет, хотя многие говорят все же полицэ , как в литературном идише. Что же касается Стучкова, уж у него столько диалектизмов приводится, дальше ехать некуда. Так и здорово, языковое разнообразие.
Стандарт, конечно же, есть - это ИВО-идиш или советский идиш. В литературном языке будет רײכערן , поляки говорят, ясное дело, райхэрн (но пишут так же), а רױכערן я не слышал ни от кого никогда. פּגרן - пэйгэрн (у поляков - пайгэрн) и никак иначе. Оба ойкающих варианта - типичнейшая попытка литвака выразиться грамотно на ИВО-идише, не зная его стандарта.
[ This message was edited by: Yoel on 2002-06-09 08:21 ]
Шимэ (Simulacrum),
так что - Арье-Лейб и Leib с нашего сайта - сие одно и то же лицо?
דאָס איז זעלבע זאַך? איך האָב ניט געוווּסט. זייער שיין
Если он (Лейб) имеет отношение к идишской редакции "Кол Исроэл", он-таки должен был знать моего покойного учителя идиш Дова Сискеля (он из Аргентины), он много лет был одним из редакторов новостей на идиш на радио. 20-го июня, если не ошибаюсь, будет первый его йорцайт. Умер Дов так странно, что мы все до сих пор не можем в себя прийти (Йоэль, кстати - "прийти" или "придти"?). Всего 66 лет ему было. Дикие боли в животе - госпитализация - потеря сознания - смерть на четвёртые сутки. И никакого аппендицита или перетонита, а сказали - некий вирус, о котором никто ничего не знает. Так до сих пор никто из врачей ничего и не понял.
Это была Потеря. У Дова сформировались группы учеников, и благодаря ему люди начали писать в еврейскую прессу. Учитель он был от Б-га. Светлая ему память.
Vegn "gekontshet": ba undz zogt men take azoy, vos ken men ton? Gevis, az literarishe shprakh un shprakh fun di proste layt s'iz nit keyn di zelbe zakh.
(Lemoshl ba Sholem Aleykhemen: shadkhen dertseylt vegn khosn ysi kale take "gekontshete", ikh dermon itst nit in vos far a dertseylung.)
Moyshe, ir shraybt tsu Yoel:
" Если ты и впрямь согласен был бы печататься в идишских светских
изданиях - то в чём проблема?
Ещё ты можешь печататься в журнале "Хэшбн", это хороший журнал, в
Лос-Анжелесе...И есть ещё ежегодный журнал "Мельбурнер блетер" в
Австралии, и издаёт его мой 81-летний друг, старый еврейский
писатель (последний во всей Австралии Мойше Айзенбуд). И можешь
печататься у Иче Гольдберга в "Идише культур", и у Мордехая
Шехтера в "Ойфн швэл" - это издание нью-йоркской "Идиш-Лиги",
там - идишское языкознание, отличная вешь.
Тебе нужно - так я в следующий раз пришлю тебе все адреса всех
этих редакций. Они будут счастливы. "
То можно все-таки адресочки? Не только для Йоэля, но и для всех желающих.
А вообще, неплохо бы создать базу данных идишистских изданий с координатами, поместить на сайте. Начну я, а вы добавляйте. Из известных мне:
[название] [место издания] [редактор] [WWW] [адрес почтовый] [E-mail]
"Forverts" - New York redaktor B. Sandler www.yiddish.forward.com E-mail: ...
"Lebns frage" Tel Aviv redaktor Itskhak Luden
"Yidishe heftn" Pariz
"Dos yidishe vort" (Slovo Zydowskie) Varshe redaktor ? http://mailto:jwort@jewish.org.pl
"Topl-punkt" Israel, Natsionale Instants far yidishe kultur www.yiddish.org.il
"Tam-tam" Pariz
"Khezhbn" Los-Anzheles
"Melburner bleter" Австралия redaktor Мойше Айзенбуд
"Yidishe kultur" redaktor Иче Гольдберг
"Oyfn shvel" redaktor Мордехай Шехтер ("Идиш-Лига" (языкознание).
Надеюсь, совместными усилиями мы можем создать такую database, и принесем пользу и себе и нашим единомышленникам, и тем, кто будет после нас...
Naftali,
я через час пойду домой, возьму папки моего домашнего архива, связанные с перепиской с разными идишскими газетами и журналами, и выпишу все данные, касающиеся адресов, телефонов, имэйлов, факсов и имён редакторов. Завтра, надеюсь, смогу представить на этом форуме все эти данные - для желающих "лепить нетленку" аф идиш ин ди цайтунген ун цайтшрифтн.
А ты, дорогой, постарайся, если можешь, объединить то, что я пришлю, куда-нибудь в отдельный топик ( как я уже писал здесь, на идишских форумах, я - туп донельзя во всех делах, связанных с компьютерами), дабы все желающие писать в еврейскоязычную прессу смогли бы попользоваться. Только надо знать специфику этих изданий:
т.е. ЧТО и КУДА писать. Нужно помнить ориентацию того или иного издания. "Лебнс-фрагн", например, партийный журнал Бунда, и писать там о политике можно лишь с ультралевых позиций, и религиозные материалы там не пройдут, хотя профессиональные материалы о местечках, литматериалы, мемуары и прочее такое - за милую душу; "Идише hефтн" - более умеренный, но тоже близок по ориентации к МАПАМ, если ты знаешь, что это такое. Литературные эссе-рецензии-стихи-аполитичная публицистика из раздела "культура" - это в самый раз для "Хэшбн"а; хорошая публицистика, лит.рецензии, а бисл воспоминаний - годится для ежегодника "Мельбурнер блетер"; всё подряд, но без радикализма в ту или иную сторону - это пойдёт для того же "Форвертса"; культурные явления плюс ностальгия по штетлу - как раз для "Идише культур"; еврейское (идиш) языкознание, нюансы, столь чтимые нашим дорогим Йоэлем - прямая и светлая дорога в "Ойфн швэл"; ну и так далее.
Начну прямо сейчас, а завтра утром - продолжу.
Итак:
1)"Lebns fragn" - "Лэбнс-фрагн" (Социалистише хойдеш-шрифт фар политик, гезелшафт ун культур). Редактор - Ицхок Люден. Издание "Арбетер ринг - Брит ха-Авода. Адрес: Kalisher Street, 48, Tel-Aviv 65165, Israel. Tel.(03)5176764.
Дом.адрес Ицхока Людена: Yitzhok Luden. Amishav Str.,71. Givataim 53530, Israel. Tel. of Y.Luden: (03)5714010. Email: http://mailto:Luden@netvision.net.il
2)"Naye Tsaytung" ("Эйнцике умпартеише идише цайтунг ин Исроэл").
Редактор - Элишева Коэн-Цедек. (Писать и посылать статьи нужно на её домашний адрес.) Elisheva Cohen-Zedek. Kalman Bialer Str., 6/7. Rechovot 76661, Israel. Tel.: (0:cool:9357468. (С ней можно говорить и по-русски).
3) "Melburner bleter". The Editor - Mojshe Ajzenbud. Adress: M.Ajzenbud, 43 Glencairn Ave, East Brighton, Australia 3187.
4) "Yiddishe Kultur" (Ojsgabe fun I.K.U.F - Yiddisher Kultur-Farband). Itche Goldberg, Editor. Shoshana Balaban-Volkovitsh, Sekretar. 1133 Broadway, Room 820, Nev York, N.Y. 10010. U.S.A. Tel.: (212)243-1304. Fax: (212)243-1305.
Завтра допишу адреса "Форвертс", "Хэшбн", "Идише hефтн" и ещё чего-нибудь.
Дай Б-г, кому-нибудь поможет.
А молодцы мы, рэб Нафтоли, а?!
И где этот Шломо Громан, почему не присоединяется, а?
Извиняюсь, в номер телефона редакторши "Найе цайтунг" Элишевы Коэн-Цедек влезла какая-то морда; первые цифры нужно читать : "08".
Все может быть, Нафтоли, я ж говорю, что в Белоруссии действительно говорят гэконцэт или гэкончет. Может быть, это только на юге Украины гэкинчет ?
Мойше: Если можно, хотелось бы узнать адреса электронной почты вышеозначенных организаций на всякий случай.
Нафтали и Йоэл,
продолжаю список (начало см. на предыдущей стр.):
"Heshbon". Periodishe shrift far literatur un kultur-problemen.
The Editor - Moshe Shklar.
8339 West Third Street, Los Angeles, Calif.90048, U.S.A.
"Der Onheib".
231 174th Street, Apt.1120, Miami, Florida 33160 - 3318. U.S.A.
"Yiddisher Kemfer".
275 7th Avenue, New York, N.Y.10001. U.S.A.
"Yiddishe heftn".
10, Rue Saint-Claude 75003, Paris, France.
"Yiddish Forward" ("Forverts").
To Boris Sandler, Editor.
45 East 33rd Street, New York, NY 10016. U.S.A.
Email: http://mailto:mail@yiddish.forward.com
"Toplpunkt". Fertlyor-shrift far literatur, kunst un geselshaftleche frages.
Brenner Str., 14. Tel-Aviv, 63826. Israel.
Telefon: 03-5253088;
Fax: 03-6203530.
Это - все адреса, которыми я сам располагаю по переписке с данными изданиями. К сожалению, мне неведомы имэйлы большинства из них. У многих этих журналов до недавнего времени электр. почты вообще не было. По крайней мере, их редакторы и секретари, писавшие мне, своих имэйлов не давали, предпочитая обходиться обычной почтой. Даже такое роскошное издание, как "Топлпункт", свой имэйл не указывает.
К сожалению, я не знаю адреса "Ди цукунфт" в Н.-Й. А жаль - хотя журнальчик и дышит на ладан, он, тем не менее, всё же весьма престижен - как-никак, старейшее идишское издание в мире - осн. в 1892 г. До недавнего времени редактором там был Хаим Бейдер, из бывшей редакции "Советиш Геймланд".
Адреса "Ундзер цайт" (Нью-Йорк) я даже не даю - это официальный орган Всемирного координационного комитета Бунда, и там печатаются только партийные статьи и партийные же мемуары. Впрочем, если кто-то захочет - адрес найду и вышлю.
Есть ещё несколько изданий, но у меня нет связи с ними. В Амстердаме с недавнего времени выходит странный журнал "Грине медине" - на голландском и идиш; редакторша там - одна из дочерей Ицхака Людена, уже много лет живущая в Нидерландах. О направлении этого журнала я ничего не знаю.
База данных идишистских изданий
[название] [место издания] [редактор] [WWW] [адрес почтовый] [E-mail]
Надо знать специфику изданий: т.е. ЧТО и КУДА писать, нужно помнить ориентацию того или иного издания. "Лебнс-фрагн", например, партийный журнал Бунда, и писать там о политике можно лишь с ультралевых позиций, и религиозные материалы там не пройдут, хотя профессиональные материалы о местечках, лит. материалы, мемуары и прочее такое - за милую душу; "Идише hефтн" - более умеренный, но тоже близок по ориентации к МАПАМ. Литературные эссе-рецензии-стихи-аполитичная публицистика из раздела "культура" - это в самый раз для "Хэшбн"а; хорошая публицистика, лит.рецензии, воспоминания - годится для ежегодника "Мельбурнер блетер"; всё подряд, но без радикализма в ту или иную сторону - это пойдёт для того же "Форвертса"; культурные явления плюс ностальгия по штетлу - как раз для "Идише культур"; еврейское (идиш) языкознание, нюансы, - прямая и светлая дорога в "Ойфн швэл"; ну и т.д.
1)"Lebns fragn" - "Лэбнс-фрагн" (Социалистише хойдеш-шрифт фар политик, гезелшафт ун культур). Издание "Арбетер ринг” - Брит ха-Авода.
Редактор - Ицхок Люден.
Адрес: Kalisher Street, 48,
Tel-Aviv 65165
Israel
Tel. (03) 5176764.
Дом. адрес Ицхока Людена: Yitzhok Luden, Amishav Str., 71, Givataim 53530 Israel
Tel. of Y.Luden: (03) 5714010 E-mail: http://mailto:luden@netvision.net.il
2)"Naye Tsaytung" ("Эйнцике умпартеише идише цайтунг ин Исроэл").
Редактор - Элишева Коэн-Цедек. (Писать и посылать статьи нужно на её домашний адрес.)
Elisheva Cohen-Zedek.
Kalman Bialer Str., 6/7.
Rechovot 76661
Israel
Tel.: (08) - 9357468. (С ней можно говорить и по-русски).
3) "Melburner bleter". The Editor - Moyshe Ayzenbud.
Adress: M.Ajzenbud,
43 Glencairn Ave,
East Brighton,
Australia 3187.
4) "Yiddishe Kultur" (Ojsgabe fun I.K.U.F - Yiddisher Kultur-Farband).
Itche Goldberg, Editor.
Shoshana Balaban-Volkovitsh, Sekretar.
1133 Broadway, Room 820, Nev York, N.Y. 10010. USA.
Tel.: (212) 243-1304;
Fax: (212) 243-1305.
5)"Heshbon". Periodishe shrift far literatur un kultur-problemen.
The Editor - Moshe Shklar
8339 West Third Street,
Los Angeles
Calif.90048
USA
6)"Der Onheib"
231 174th Street,
Apt.1120,
Miami,
Florida 33160 – 3318
USA
7)"Yiddisher Kemfer".
275 7th Avenue
New York N.Y. 10001
USA.
8)"Yiddishe heftn".
10, Rue Saint-Claude
75003,
Paris,
France.
9)"Yiddish Forward" ("Forverts"). http://yiddish.forward.com
To Boris Sandler, Editor.
45 East 33rd Street
New York NY 10016
USA
E-mail: http://mailto:mail@yiddish.forward.com
10)"Toplpunkt". Fertlyor-shrift far literatur, kunst un geselshaftleche frages. Red. – Yakov Beser http://www.yiddish.org.il/ytopl.html
Natsionaler Instants far yidisher kultur (http://www.yiddish.org.il)
Brenner Str., 14.
Tel-Aviv, 63826
Israel.
Tel.: 03-5253088;
Fax: 03-6203530.
11)"Dos yidishe vort" (Slovo Zydowskie) http://www.jewish.org.pl/polskie/slowo
Varshe redaktor Adam Rok
pl. Grzybowski 12/16, 00-104 Warszawa
E-mail: http://mailto:jwort@jewish.org.pl
12)"Oyfn shvel"
redaktor Mordekhay Shekhter ("Идиш-Лига" (языкознание).
League for Yiddish Inc.
200 West 72 Street, Suite 40
New York, NY 10023-2805
13)"Tam-tam" Pariz
14)"Ди цукунфт" Нью-Йорк – весьма престижен - как-никак, старейшее идишское издание в мире - осн. в 1892 г. До недавнего времени редактором там был Хаим Бейдер, из бывшей редакции "Советиш Геймланд".
15)"Ундзер цайт" (Нью-Йорк) – это официальный орган Всемирного координационного комитета Бунда, и там печатаются только партийные статьи и партийные же мемуары.
16)"Грине медине" Амстердам - на голландском и идиш; редактор - одна из дочерей Ицхака Людена, уже много лет живущая в Нидерландах.
Нафтали,
МОЛОДЕЦ И СПАСИБО!
Может, этот тычок носом в лужу таки сподобит наших идишистов начать, наконец, писать в газеты и журналы! УМНИЦА!
Sholem aleykhem!
<BR>
<BR>Смотрите здесь также DATABASE.
<BR>
<BR>http://www.jewniverse.net/modules.php?op=modload&name=Forum&file=viewtopic&topic=230&forum=6
<BR>
<BR>Извините, raboysay, что в категорию "Местечко", рациональней было бы в "ИДИШ", но спешил, arbet, balebus, un azoy vayter...
<BR>Пусть уже будет там.
<BR>
<BR>
[ This message was edited by: Naftali on 2002-06-11 12:51 ]
Действительно, ну ладно еще Меир или Ниссан (с ударением на первый слог), это еще походит на нормальное звучание, хотя тоже неблагозвучно, напоминает марку грузовика, но вот смотрел я как-то в Интернете новые переводы Башевиса на русский, а там: реб Дан, Ройбэн (???), Баал-Шем, кашрут, хакафот (там и ссылочка есть, чтобы понять, что это за зверь), Гемара, Шмини Азерес (???).
Здесь, в этом районе, а также по другую сторону моста, в Вильямсбурге, селились венгерские хасиды, приверженцы раввинов из Сача, Вельца и Бобова - между ними продолжалась старые междоусобицы, и среди хасидов-экстремистов были даже такие, которое отказывались признавать государство Израиль.
Что это за Сыч с Вельцем ? :confused:
Единственное слово, которое я там нашел написанным верно, ибо оно так и звучит, - это Поалей-Цион .
Непонятно, почему русские не называют Пушкина Алэгзэндер Сйорджевич Пашкин, а вот у нас как хочешь, так и именуй человека, хоть АгарОн бен ЕлиягУ, хоть Егошуа бен Шаббатай. Обидно, в самом деле. :frown:
"Шмини Азерес" - действительно смешновато. Ясно, что переводы Зингера на русский делались с английского человеком. "Цади" в англ.оригинале, наверное, передавалось буквой "Z", а в конце слова буква "тав" без дагейша в английском варианте была написана как "S".
Отсюда и путаница; а корректор, проверявший текст перевода на русский, безусловно, не знал ни идиша, ни еврейской традиции, ни отличий ашкеназского произношения от сефардского.
"Хакафот" - отсюда же. "hэй" в английском передаётся "h", слово было написано как "Hakafot", как же передать это по-русски иначе? В изр. иврите с сефардским произношением это и звучит "haкафот".
А Баал-Шем, кашрут, Гемара - так у нас и говорят. Никак не "Геморэ". Кстати, а что, Баал-Шем - в ашкеназском произношении по-другому? Я и не знал.
Мойшэ, нет буквы цади, есть цадик, не Гемары - есть Геморэ/Гемурэ, нет хакафот - есть hакофэс/акуфэс, Балшэм (с одним "а"), кашрэс (а не кашрут). У сефардов, татов, крымчаков - есть много чего, и это замечательно, что есть. Но к нам это никакого отношения не имеет. Я вполне допускаю, что приличный английский филолог грамотно назовет Пушкина Алэкзэндэр Пушкин - на здоровье. Однако ни один русский человек такого не скажет. Точно также, если у ряда еврейских этносов есть кашрут, кашруth или кашеруth, это чудесно и замечательно, требует изучения и пристального интереса, но к нам имеет такое же стороннее отношение, как для русского мнение англичанина о том, как звали Пушкина. Попробуй убедить йеменского еврея, что то, что он учит, называется не иначе как Гэмурэ, ему вряд ли такое слово понравится. Тогда с какой радости у Башевиса вдруг появился кашрут, а не кашрэс ? Наши прапрабабушки ни за что бы не угадали, что это за чудище такое - Хакафот . Нет такого слова в природе.
[ This message was edited by: Yoel on 2002-06-13 06:49 ]
Да нет, я согласен. Только когда я говорил "у нас", то имел в виду "в Израиле", я же здесь всё же живу. У нас большинство ашкеназим - в т.ч. знающих и пользующихся в быту идишем - гебраизмы употребляют в сефардском произношении. Окружающая языковая среда даёт о себе знать. Я, конечно, учил ашкеназское произношение, поскольку это связано с идишем, но иврит ещё в России я изучал в соответствии с сефардским выговором. И молиться мне легче именно так. А что касается переводов Зингера - так что ты хочешь? Переводчица его романов на русский с английского, так же как и редактор, корректор и пр., - безусловно, просто попали под влияние "официального израильского иврита", о котором они, вероятно, что-то слышали. Учебников и пособий по современному сефардскому выговору, присланных из Израиля, сейчас в России - завались. Но переводы Зингера, сделанные в последние годы в России одной женщиной, по-моему, всё же неплохие. На безрыбье... и т.д. Перевели "Шошу", "Мешуге", "Фокусник из Люблина" - в течение последних четырёх-пяти лет. Я, конечно, тоже встречал в этих изданиях много нелепиц.
Нафтали,
если ты живёшь в СНГ и у тебя трудности с подпиской и получением современных идишских журналов, то, если хочешь, я буду тебе их время от времени высылать. Для языковой практики, бесплатно, естественно. "Идише культур", "Лэбнс-фрагн", ещё что-нибудь. Если ты заинтересован - напиши свой адрес.
А почему Гебраизмы в Сефардском произношении? Ничто не мешает в Ашкеназском употреблять
На безрыбьи - и рак рыба. Тем не менее, это его не делает кошерным. Всего-то навсего, редактор, корректор, переводчик, наборщик, издатель, заказчик попали под влияние официального израильского иврита, поэтому и изуродовали Башевиса. Знали они о ашкеназском прононсе, не беспокойся, иначе он бы там спорадически не встречался, просто решили ассимилировать и самого Башевиса туда же по многочисленным просьбам трудящихся .
Мешуга этот роман называется в русском (с английского) переводе. Башевиса, конечно, посмертно ассимилировали, выправили в соответствии с последними решениями - дело не в переводе с английского, ибо в английском переводе как раз используется ашкеназская транскрипция. Интересно, Рахиль Баумволь - тоже выправила? Мне не приходилось видеть в её переводе Раба (б-ка Алия). Есть, однако, прекрасные переводы Эппеля и Беринского; пока всё.
1. Der Yapanisher Yid
Yankl Halpern
Kanji Dictionary Publishing Society
1-3-502 3-chome Niiza, Niiza, Saitama 352
Phone: 048-481-3103
Fax: 048-479-1323
Email: http://mailto:yankl@kanji.org
http://www.kanji.org/kanji/jack/yiddish/dyy.htm
2. http://jewishfrontier.org/yiddisherkemfer/
3.http://www.yiddishweb.com/tamtam.htm
4. yugntruf@yugntruf.org
http://www.yugntruf.org/zhurnal/zhurnal.html
5. Other publications (list):
http://www.derbay.org/publications.html
[ This message was edited by: Simulacrum on 2002-06-13 20:26 ]
A sheynem dank, Simulacrum!
Shpeter vet ir zen di banayte un oysgebeserte reshime.
P.S. http://www.derbay.org/publications.html - zeyer sheyn, kh'hob nit gezen.
"Раб" в издательстве "Библиотека-Алия", по-моему, страдает тем же. Хотя сам перевод отличный.
Йоэль, с чего ты стал мне писать по-английски? И красным цветом? И что такое по-английски "Borg"?
און כ' האָב שוין דיר געשריבן, אַז איך קען נישט ענגליש.מאַכט מיר אַ טובה - שרייַב מיר אויף רוסיש אָדער אויף ייִדיש
НАФТАЛИ,
отправляя мне свой адрес, ты воспользовался непавильным имэйлом. Я ничего не получил. Вот мой имэйл, по которому всегда всё доходит:
moshego@jazo.org.il
Нафтали,
всё получено. Первый пакет с газетами и журналами отправляю сохнутовской почтой сегодня. По моим рассчётам, должно дойти до тебя в течение двух недель - месяца. Получишь - дай знать.
Йоэл,
тебе не нужна "Altaramaische Grammatik mit Bibliographie, **estomathie und Glossar" von Stanislav Segert, Leipzig, DDR, 1974? Я привёз её с собой, когда уезжал в Израиль. Но если ты не учил немецкий, она тебе не поможет. Если нет - я закаталогизирую её в своём Архиве. Чего она дома валяется уже 12 лет? Всё равно я её не читаю. Хотя я слышал, что хасиды при изучении Геморы грамматику не учат, а так запоминают.
Tshikave bukh, ikh hob gezen, un vil far zikh oykh krign.
Йоэль,
как только увижу (хотел написать - "буду видеть", идишское влияние) лишние книжки на идише, - непременно буду посылать тебе. Я, видишь ли, "сижу" на литературе на разных языках, что стекается в наш Архив. Часто бывают ненужные (не по теме), лишние, дубликаты и т.д. Что касается газет и журналов - с этим вопрос решён, я теперь посылаю их Нафтали.
А тебе нужен "Топлпункт"? У меня есть какой-то из первых номеров. Всего их вышло четыре, пятый - в печати.
Так пришли же свой адрес! На мой имэйл ничего не пришло. Можешь прислать и на мой Инбукс.
Йоэль,
у меня на столе сейчас лежат уже для тебя две вещи:
1) "Топлпункт", №3, - если хочешь; солидное издание, превосходно изданное. Если не хочешь - отправляю его Нафтали в Винницу.
2) Книга:
ייִדישע וווּנדער-מעשיות פון מזרח-אייראָפּע. ישראל-1998
(Параллельный текст: идиш и ивритский перевод). Всего порядка 350 страниц. Надо полагать, как раз по твоим интересам.
Кстати, НАФТАЛИ:
тебе-то "Топлпункт", в принципе, тоже нужен или нет? Иногда мне присылают сразу два-три лишних экземпляра. Держи меня в курсе.
ЙОЭЛЬ,
"Он сердито закричал: "Давай адрес! Адрес давай!"
Мойше, я тебе послал свой адрес, большое тебе спасибо ! Если есть
лишние экземпляры прессы - можешь тоже присылать, если не лень,
ничего, кроме "Форвэртс", у меня нету. Еще раз спасибо !
[ This message was edited by: Yoel on 2002-06-19 06:23 ]
ЙОЭЛ,
адрес твой я получил; но ты не указал ни имени-фамилии, ни номера квартиры. Или у тебя собственная вилла? Как почтальоны найдут? Они всех жильцов в лицо знают?
Пока что упаковываю передачу в фирменный конверт моего Сионистского Архива - и жду ответа.
П.С.: если это харейдимно-антисионистский район - кто-нибудь по дороге не порвёт и не выбросит ли конверт? (шутка)
יואל
און נאָך עפּעס שיק איך דיר, נאָך איין אַ קאָנווערט. דאָרט זייַנען אַנדערע מאַטעריאַלן. ווען וועסטו באַקומען די צוויי
שרייַב מיר, ביטע
Йоэл,
завидую тебе. Не у всякого есть такая тёща. Привет ей.
Две посылки для тебя отправляются в путь через океан уже сегодня.
Ты написал "Нью-Йорк" - в смысле город, но не указал, штат ли это Нью-Йорк? Я слышал, что у вас там надо писать NY (в смысле штат), и лишь потом уже New York - в смысле город. Впрочем, я надеюсь, что дойдёт и так. Получишь - сообщи.
Зай гезунд!
יואל, סימולאַקרום, נפתלי, הילל און אַנדערע פרייַנד! איך דענק, אַז מגיע לי מזל-טוב, - ווייַל איז הייַנט דערשינען מייַן פירטן בוך: "אַש פון די פלאַמען. צו דער געשיכטע פון דער ייִדישער אַנאַרכיסטישער באַוועגונג. ייִדיש-אַנאַרכיזם" . אמת, איז אַרויס אין רוסיש. נישקושע,- נאָך פּאָר יאָרן וועט זייַן אַן איבערזעצונג אויף ענגליש. מער ווי דרייַ הונדערט זייַטן מיט אילוסטראַציִעס. אַלע מאַטעריאַלן באַזירן זיך אויף די ייִדישע מקורות. איך בין גליקליך. זייַט געזונט, - אייַער מ ש ה
Yasher koyekh!
Mazl tov!
zol zayn nit di letste dayn bukh!!!
Мазл-тов! Молодец, Мойшэ!
По-поводу адресов, у нас пишут в начале город, потом штат.
В случае Нью-Йорка (где я живу) пишется район города:
Belle Harbor, NY
Brooklyn, NY
Far Rockaway, NY и так далее.
Спасибо, друзья!
Надеюсь, Йоэл и Нафтали вскоре получат причитающиеся им издания и обретут Глубокое Моральное Удовлетворение.
"Что есть у чукчи? - Чувство холода.
Что есть у папуаса? - Чувство голода.
А что есть у советского человека? - Чувство голода, чувство холода и чувство глубокого морального удовлетворения."
(старый анекдот)
Мои поздравления, Мойше! Это действительно здорово!
Вот столкнулся лицом к лицу с информацией, согласно которой редактором варшавского издания Дус идише ворт является Адам Рок. А в нью-йоркском издании Цукунфт редакторы сменяются с калейдоскопической частотой: совсем недавно там были Хаим Вулькович Бейдер из Бенсонхёрста, потом Эршл (Paul) Глейзер из ИВО, а теперь вот им значится Ицик (Icek) Готесман (Бронкс), сын известной поэтессы и песенника черновицкого происхождения Бэйлы Шехтер-Готесман и племянник лингвиста д-ра Мордхэ Шехтера. Это - к нашему каталогу.
Спасибо, все учитывается.
Русская версия Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)