חיים האט סוף כל סוף באשלאסן צו הייראטן דולצינעע. איר טאטע איז נישט געווען צו גליקלעך פון אזא שידוך, ווייל ער האט גוט געדענקט די חרפה אין שיל, ווען חיים האט נישט געוווסט וואס צו טאן, בעת מען האט אים מכבד געווען מיט א עליה.אבער דער טאטע האט גוט פארשטאנען, אז קיין אנדער ברירה איז נישטא, ווייל נאך דעם טעראר-אקט איז דאס פנים פון דולצינעע אפגעברענט געווארן און זי וואלט שוין געמעגט הייסן נישט דולצינעע, נאר קוואזימאדע. נאך דער ערשטער נאכט האט דולצינעע דערציילט איר טאטן, אז חיים האט זי גענומען פינף מאל טראץ דעם, וואס אין דער ערשטער נאכט מעג מען בלויז איין מאל
פרעגט דער טאטע חיימען: ס'טייטש, צי דען ווייסטו נישט, אז עס שטייט געשריבן, אז מען מעג בלויז איין מאל? -יא, האט געענטפערט חיים, עס שטייט טאקע געשריבן, נאר ביי מיר שטייט אויך
Cловарик слов и выражений:
סוף כל סוף (соф кол соф) - наконец-то, в конце-концов
באשלאסן - (башлосн) - решил
באשלוס- решение
באשליסן - решить, решать
איך באשליס - я решаю
דו באשליסט -ты решаешь
ער, זי באשליסט - он, она решает
מיר באשליסן - мы решаем
איר באשליסט - вы решаете
זיי באשליסן- они решают
הייראטן - (heyratn) вытупить в брак, הייראט (heyrat) - брак
גליקלעך - счастлив, счастливый, от גליק - счастье
חרפה -(харпэ) - позор
Время позднее- пора идти спать. Завтра продолжу разбор текста, на прощанье только вот: выражение - שטייט געשריבן - написано. Дословно получается неудобопереваримое "стоит написано", кстати в этом и заключается вся пуэнта рассказика.
Попробуйте, всё же, перевести на русский самостоятельно.
[ This message was edited by: leib on 2002-11-03 23:43 ]
אָצעם-קליאָצעם, רב אַריה-לײב האָט זיך אומגעקערט. און מיט אַ מעשׂה. סאַראַ מעשׂה - װעט איר לעקן די פֿינגער. מיט 'הײראַטן' בין איך אָבער נישט מסכּים - צו דײַטשמעריש. אַדרבא, ס'איז אַפּנים רײנער דײַטש. לײב, קומט צוריק גאָר אָפֿטער - דער עולם װאַרט און ער קען זיך נישט דערװאַרטן
[ This message was edited by: Simulacrum on 2002-09-13 02:49 ]
Н-да-с.
Лекция сильна, ничего не скажешь. Видимо именно этим отличается הײראַטן от חתונה האָבן .
Я бы мог еще усугубить тем славным переводом на еврейский народного стихотворения "Здравствуй, Дедушка Мороз, борода из ваты" и нашими импровизациями на Judea.ru на закуску, но пока воздержусь, как-никак עשרת ימי תשובה на дворе .
Simulacrum
Отвечаю по-русски, чтобы все поняли: слово הייראט, הייראטן являются абсолютно легитимными на идиш - посмотрите в любом словаре. Есть разница между חתונה האבן и הייראטן .
חתונה האבן или האבן חתונה - жениться
הייראטן же означает вступить в брак, הייראט -брак(но не производственный).
חתונה - свадьба.
Опять этот Анонимус, не знаю уж как исправить это безобразие
leib
Да, но я ведь обещал продолжить урок, итак:
שידוך - шидэх -сватовство, брак, женитьба
שדכן - шадхн - сват(самая распространённая еврейская профессия)
געדענקט - гедэнкт - помнил
инфинитив - געדענקען помнить, запоминать
איך געדענק - я помню
דו געדענקסט - ты помнишь
ער, זי געדענקט - он она помнит
מיר געדענקען - мы помним
איר געדענקט - вы помните
זיי געדענקען - они помнят
Жду попыток перевода. Если их не будет, продолжу разжёвывать
leib
Посмотрел. В словарях его вообще нет, а вот у Стучкова оно есть и отмечено как дайчмеризм . Лично я никогда не слышал такого глагола в устной речи, существительное же הײראַט и происходящие из него глаголы פֿאַרהײראַטן זיך или הײראַטן זיך (а не просто הײראַטן ) - слышал, но исключительно от австрийских и немецких евреев, причем обычно только по-поводу нееврейской свадьбы. У Стучкова все эти слова отмечены как дайчмеризмы.
Есть ведь и другие, нормальные описательные синонимы без дайчмеризма: (каузатив) װערן מאַן-און-װײַב, חופּה-וקדושין האָבן , שטעלן אַ חופּה , גײן אונטער דער חופּה .
В любом случае, פֿאַרהײראַטן זיך или פֿאַרבינדן זיך אין אַ הײראַט (тоже то еще словосочетание) звучат благозвучнее , на мой взгляд, хотя тоже дайчмеризмы.
Для уточнения лексикографии:
По-моему, שידוך - все-таки не брак или женитьба, а именно сватовство. Или - postfactum - супруг(а).
Лапландец
Словарь Рохкинда и Шкляра (несмотря на то, что этот словарь так себе):
הייראטן - вступить в брак
Там даётся ещё прошедшее время - געהייראטעט , но авторы совершенно справедливо указывают, что это устаревшая форма
Есть там же и הייראטלאזיקייט - безбрачие и הייראטלאזער - холостой
А вот само существительное הייראט - брак даётся там как устаревшее.
Вдогонку
У того же Шкляра שידוך - и брак и сватовство, вспомните:
עס געפעלט מיר ניט דער שידוך, נחומקע
עס געפעלט מיר ניט דער שידוך, נחומקע
קיינער פרעגט ביי דיר קיין עצה טאטעניו
קיינער פרעגט ביי דיר קיין עצה טאטעניו
כ'וועל ניט קומען אויף דער חתונה, נחומקע
כ'וועל ניט קומען אויף דער חתונה נחומקע
וועסטו קומען אויפן ברית טאטעניו
וועסטו קומען אויפן ברית טאטעניו
У меня уже несколько человек спрашивали, и сам я созрел вот для какого вопроса тире предложения.
Тот материал, что публикуют Йоэл, Симулякр и Лейб, настолько уникален со всеми языковыми нюансами, историей языка, историей и современностью его распространения, - и при этом настолько раскидан по форумам и топикам, - что, м.б., стоило его каким-нибудь образом объединить, соединить где-нибудь? А если, увлекшись, продолжать вставлять столь драгоценные вкрапления в текущих обсуждениях, - то, м.б, сразу же дублировать их для этого гипотетического "ствола"? А то "веток" много, и иногда, опять же, за деревьями не видно леса?
Я продолжаю распечатку тем, связанных с языком, для своих приятелей (помните, я о них несколько месяцев назад рассказывал?), и из принтера вылезает столь чудовищное количество листов, что во всём моём Архиве скоро начнёт ощущаться нехватка бумаги. И опять же, прямо посреди страниц встречается обсуждение тем, напрямую с языком не связанных; например, философско-литературоведческие эссе Симулякра (связанные с русской или англо-американской литературой) или страстные пассажи Йоэля против сионизма. Это тоже нужно и интересно, но к идишу как теме наших исследований всё же отношения не имеет.
А?
Реб Арье-Лейб, а Вы хулиган, однако. (Это я от Вашего рассказа такая красная )
Да, Йоэль прав: видимо сильно отличается הײראַטן от חתונה האָבן .
р. Арье, в Шулхан-Орех все подробно расписано, почему это нельзя.
Впрочем, если Вы не доверяете мнению Ш-О, спросите у женщин. "Почему-то" мне кажется, что не многие вдохновились бы рассказом про такую первую брачную ночь.
Кстати, пора бы уже тут женский клуб создавать! Вот например: Йоэль жаловался, что сладкая рыба не по вкусу. А как ее без сахара готовить, кто скажет? Ну, я понимаю, что если с сахаром переборщить, выйдет плохо, но совсем без сахара - это новость. Вот обсудили бы...
А перевод я бы отправила, но как-то неудобно такой текст переписывать...
Вы только, пожалуйста, не обижайтесь, в принципе, серия про Хаима и Дульцинею получилась смешная. Надеюсь, мы еще дождемся рассказа про их внуков.
Ой маманя, hот ынз лэйбэлэ азунс а монсэ дырцэйльт аз мыр ныш нор дэр пунэм, ондэрэ плэццэр уйхэт ройт гиворэн ! Обэр дох, бай ынз ин Усть-Засранск флэг мэн зугн, аз а хасэнэ hот мэн эйн мул мыт а суркэ, ын hайратн мэг мэн цэн мул мыт а муркэ - мах обэр зыхэр аз дэр штутс-рув зэйт нышт.
А гыт квытл йэдм, вайль homo proponit, sed Deus disponit
homo proponit, sed Deus disponit - ну, ын вус из дус, зецт ыбер!
Чи рэтст кайн ыдэш, Катэню ? Азой флэгн ды латэйнэр зугн - дэр мэнч трахт, ын дэр Ойбэштэр лахт.
Катенька, смысловой перевод латинской сентенции на идиш, который привела Евлампия совершенно верен, но дословно это переводится: "человек предполагает, а Бог располагает". Дословный перевод на идиш этой сентенции будет несколько топорным: א מענטש איז משער, אבער די דעה איז ביים אויבערשטן
עס איז זעלבסטפארשטענדלעך, אז איך, אן אנהענגער פון ייווא-יידיש קאן נישט מסכים זיין מיט דערשפראך פון עוולאמפיע, בפרט, אז זי האט אריינגעהאקט אין איר מעלדונג א וועלט מיט פעלערן. און דאך, זאל זי געבענטשט זיין, ווייל כל זמן ווי עס זיינען נאך פאראן אזעלכע יידן און יידענעס, וואס רעדן אויף אזא זאפטיקן פאלקסטימלעכן מאמע-לשון,טראץ אלע גרייזן, קאן מען נאך אפילו זיין אפטימיסטיש און אפילו ארויסזאגן א פארזיכטיקן און פארכטיקן געדאנק - אפשר איז נאך נישט אלץ פארפאלן? אפשר וועט נאך קומען די גאולה? כאטש עס גלויבט זיך קוים
А теперь то же самое по-русски:
Само-собой разумеется, что я как сторонник ИВО-идиш не могу согласиться с языком Евлампии, тем более, что в её сообщении уйма ошибок. Тем не менее, да будет благословенна она потому, что до тех пор, покасуществуют такие евреи и еврейки, которые говорят на таком сочном народном мамэ-лошн, несмотря на все ошибки, можно, даже быть оптимистичным и высказать осторожную и робкую надежду: быть может ещё не всё пропало? Может ещё придёт избавление? Хотя верится с трудом.
Бубэлэ, зай муйхл ын вайз мыр уйс дэ азойгерыфэнэ "фелерн" ! Эх вэйз нышт вус "ИВО" ыдэш ыз, ын н'эмэсн арайн гэйт мир ништ ун цы эс ыз "ИВО" обэр "ИЙО", обэр вэйз ых ганц гит аз мэйн громматик ын орфографиэ ыз нунт цы зайн пэрфэкт ! Быттэ hуц'ниш кайн hакпудэ уйф ан алтэ амhурэцтэ, нор зайт мыр мазбыр !
[ This message was edited by: Евлампия on 2002-09-18 00:22 ]
Фыргэсн цэ зугн, ойб мэйнт ыр алс "ИВО" ыдэш дэм лытвэш-вайсруссишн дыалэкт, дэмульс вылл эх айх дэрцэйлн, кэйнэм хулилэ ныш цы балэйдыгн, обэр вэн ых hэр фаршыдэнэ магнытофонишэ ын радиотэлэвызишэ райдес ын дэм уйбндэрмантн дыалэкт, сэ'штейт мыр фур ды ойгн дэм Адольф-Элоизычн'с бакантэ "Триумпф дес вилленс", вын нэйнцн-нэйн-ын-дрэйсик, леhавдл.
Евлампия(если это только не Симулякрум и не Йоэль, которые решили подурачиться)
Ваш сочный народный идиш(бессарабский?) прекрасен, но и в народном говоре не следует допускать ошибок и я вовсе не имею ввиду Ваш диалект. Так вот:во-первых в идиш нет места мамане - на Вашем диалекте, кажется моменю или момэлэ. Я не уверен, что в Ваших краях говорят ыдэш, думаю, всё же, что ыдыш. Не вайз мыр уйс, а вайз мыр ун(укажи мне), аруйсвайзн(по-Вашему) - демонстрировать, проявлять, проявить.
Совершеннл недопустимо путать обэр с одэр.Обэр - но, одэр-или.И уж конечно не орфографие, а ортографие - орфографие пусть фоне-ганев произносит. Тем не менее повторяю - у Вас сочнейший богатый народный идиш. Извините меня за более чем нескромный вопрос: сколько лет Вам?
"Маманя" ыз а корэннэ (фарворцлтэ ?) ыдэшэ ворт, нор эс hот нышт гевыст вын дэм быз йэцт. Эх вэйз гонц гыт дэм нафкэмынэ цвышн "обэр" ын "одер", ын эх ныц зэй лойт дэм рыхтикн мэйнынг, ын ыр, рэб Лейб, зольт бэссэр лэзэн майнэ каляканье. Ын вус кэн ых тын, аз майн алтэ мымэ Фрадл флэг зугн "орфографие" ! Соф-коль-соф, мыт вус бын их, алтэ амhурэцте, бэсэр фын фоне-ганев ?
А "сколько мне лет" ыз а фраге фын оллэ фрагэс... Ых бын алт, зэр алт... Суперстарша, так сказать. Обэр вайл эх бын уйх а гройсэ скромницэ, эх кэн нышт зугн груд, лэйдэр.. Эх шэм'мэх...
Нет, Йойлика с Симулякром тут присовокуплять не надо. На юге бытовало такое мнение, что если говорят как-то странно, то это должно быть литваки. Как видно, нечто схожее существовало и в литовских землях: если не по-нашему - следовательно по-бессарабски. Уважаемая ребецн Евлампия Р.О. пользуется вполне космополитичным диалектом: не бессарабский и не галицийский, и уж совсем не литвакский. А смешанный: украинский в сочетании с галицийским в сочетании с отдельными белорусскими штучками и, наконец, с большими вкраплениями несуществующих ни в одном диалекте диалектизмов. Всё - в одном умопомрачительном меланже. От азэй.
Мяланж-шмяланж, абы золь зайн гышмак ын фэршдэндлэх ! Ых бын кайн лынгвысткэ, ын майн дэйэ ыз гур клэйн вэн сэ'кымт цы дыалэктн. Громатикэ hуб ых уйхэт нышт гылэрнт, обэр эйн зах кэн ых зугн - майн мыме Фрадл кымт такэ фынэм Морморэш аляйнс, ын фар дэм hот зи ин быссарабишэ лэндэр гывойнт. Ын вадэ зайт мыр муйхл ыйф майнэ крыме баниц мыт предлогэс ын мэждомэтиэс, выбалд ых кэйнмул штарк гывэн уйф йенэм фронт
Для Надежды:
вся соль рассказа Лейба на идиш, от которого Катя покраснела на лицо, а Евлампия - всеми другими частями тела, заключается в непереводимой игре слов, связанных с нюансами первой брачной ночи Хаима и Дусьсинеи. Очень замечательный рассказ, по-моему. Только он представляет интерес для идишистов. Перевести я не решаюсь, поскольку Тора учит скромности (хи-хи, это я скромный?! Вы про меня ещё мало чего знаете).
Дальнейшая перепалка касается "правильного" и "неправильного" идиша.
В общем, Надя, нет у Вас выбора - учите идиш.
Евлампье-лэбм, дахцах мир, ир от до гэзогт а грэйсэ западло вэгн ундзэр аворэ, вос с'от мых штарк фардросн...
Женский клуб - это замечательно, присоединяюсь, хотя и не женщина и с усами. Моя жена фиш готовит без сахара, а с сахаром - это для американцев. Мы не так воспитаны. Я этот американский сладкий кугл-чолнт-кишкэ в рот не могу взять. У американцев всё с сахаром, что флейш, что фиш. Не знаю, как они там его едят. В Иерушолаиме есть обычай даже цимес потреблять без сахара, а наоборот, с перцем и пряностями. На Рош а-Шонэ такой цимес ел, кстати.
Рыбу со свеклой и без сахара - попробую, спасибо за совет!
А пряности это я тоже люблю и понимаю. Только при чем тут американцы? Сахар в фиш добавляли мои бабушки, тетушки и прочие родственницы, которые благословенную а голдене медине и в глаза не видали.
Будет, будет женский клуб Примерно с января, ОК?
Нет, с января - это я поторопился. С февраля.
Катюша разговорилась на мамэ-лошн! Который для неё бабэ (бобэ)-лошн! Готэню! По такому поводу не грех и выпить чего-нибудь такого этакого (только без сахара, будьте мне так любезны!). КОЛ А-КУВЫД дир, тайере швестерке! Нор, хуц дэм, ме дарф лернен идиш а бисл бесер - хочь лойт ди шиурим фун ундзере тайере Йоэл-Лейб(н?), хочь лойт ди вертер- ун лерн-бихер дерфар, вайл зенен аройс ди грайзн. haлб идыш, haлб дайч, haлб - ди цыганьскэ-кимэт антиидыше грамматише нарышкейтн, азой зогн-зугн, а данк фрой Евлампие Пафнутьевне бас Аврумэле Рабинович-оглы, так сказать.
Надя, не обращайте внимания. Это мы балуемся.
Проблема еще в том, чтобы разговориться вообще: про лингивстику я только читаю, добавить ничего не могу, а обсуждать 1001 ночь религиозной Дульцинеи и апикойреса Хаима это просто
Молодец, Катерина. Тогда, для пущего развлечения и в предвкушении дальнейших уроков р.Лейба, сходи-ка ты (и вы все, хавейрим) на достославно вонючий сайт 7=40. На форум "Антисемитизм", по крайней мере. Такого количества новых антисемитов-нацистов-Бог-знает-кого, что зарегистрировались на топиках т.н. еврейского сайта, я в жисть не видал. Никогда не видал: "Беженец", какой-то совершенно безграмотный грамматически и политически "Вася", "Россиянин" (или я ошибаюсь?), некто "АЛЕКС" большими буквами (не путать с обыкновенным "Алексом", тот нормальный человек), и многие, многие другие. Кажется, админ сайта за них взялся, наконец: ещё 2 часа назад они постили откровенным матом, называли 11 сентября "днём Святого Усамы" (Зассамы, кол ему в бок и трясця его матери), а невинную, ни в чём не повинную "Свинку" (наша Надежда) называли ЖЫДОВСКОЙ ПОДСТИЛКОЙ и АМЕРИКАНСКОЙ СВИНЬЁЙ, которой самый раз заняться некоторыми сексуальными извращениями, поелику скрывает мерзкое своё ЖЫДОВСТВО. И все эти посты появились в течение последних 3-4 дней. У меня глаза на лоб полезли - как спешат откровенные антисемиты встать в очередь на регистрацию на еврейский сайт - но тут сработал, видимо, их админ (как Илья Муромец, спавший последние годы непонятно где), - и стал их посты уничтожать, вещь для 7=40 совершенно неслыханная. М.б, с подачи нашего Йошки? Он тоже там крутится, непонятно зачем. Кстати, вэр вейс, фар вос Йошеньке дрэйц зих дорт?
Мейле, кажется, бороться с беспределом начали, а данкен Гот.
Спешите видеть! Кто от наших родных Хаима с Дульцинеей краснеет - лучше, всё-ж таки, туды не ходить, растудыть их в качель.
Ув. Моше!
Я все уроки читаю, присылала р. Лейбу домашнюю работу, а потом просто выбыла в отпуск, а потом заработалась и вообще приходила в себя после переизбытка общения на четырех языках, включая идиш (ломаный, но уж какой есть).
А за семь-сорок мне Админы голову оторвут: он дает уму непостижимый траффик, видно, слишком много баннеров, реклам и прочих картинок понавешали.
Опять на политику сворачиваешь, да? На злой сионизм.
По-моему, кулинарный форум ещё не предусмотрен. Это ж таки, 12-я лекция по идишу, нет? Вот и давайте на идиш всё вышеизложенное ИБЕРЗЭЦН, так сказать.
Рабойсэ, эх hоб гызугт, аз эх выл кэйнэм нышт фэрдросн хулилэ, ын ды ассоцыацыэс мыт "трыумпф дес выллэнс" крыхт мыр арайн а балкорхэ ! Вужэ кэн эх тын аз бавыстэ форэмтайльнэмэрс нэмэн эс азой нунт цам hарцн ын махн а западло дырфын ?
Катюшэ - ынтэр "бубэлэ" hуб ыз нышт айх, нор р. Лэйб-н, золь эр лэбн гызунд ын фрэйлэх быз hындрд-н-цвонцэх, гымэйнт. Ын файнэли, кэн эмыцэр мазбыр зайн вужэ ыз дэр ЫВО ыдыш вус мы'рэт вын эм азу сах ?
Да че тут говорить. Вот в Венгрии рыбу кушают вообще руками, без всяких вилок, честное слово. Даже селедку. Вылдэ модьорн ...
Бай майн кузынс элтэр-фэттер фын дэм цад фын швыгэр фын майн hынтс гэвэзэнэ хавертэ'с а балэбустэ, вус зи hот гывойнт эргэц ын зюд-омэрикэ флэг мэн эсн дэм фыш мыт бэйдэ фыс, ун кайн hэнт ! Дахцэх мыр аз а сах юрн цырык hот мэн хойшэш гэвэн уйф зэйэр элтэрзайдэ аз эр hут гыhайрат а малпэ.
Да нет же, это я не успеваю постить - ты тем временем новое сообщение шлёшь из-за моря-окияна. Это я про израильскую фруктовую водку, коя - сущий яд.
Бывай здоров.
Вообще, кто-то был прав: стиль Евлампии и её непередаваемый юмор (валенкес и там Пафнутий Абрамыч) чем-то действительно смутно напоминают дорогого нашего Симулякра. Да и юмор у неё какой-то не женский.
Бывайте. Иду домой. Завтра работаю последний день перед Сукэс. Больше недели не увидимся.
Рэб Мойшэ, ныхт обижайт - эх бын кайн Симулякр, золь ых зайн а "ой*" ! А лыхтикн Йонтэв айх, дэр эсрэг золзэх шоклн вы с'брох цы зайн !
Польский диалект действительно звучит протяжнее, но все-таки не настолько. Впрочем, я не специалист. Наших диалектов, галицианского там, закарпатского, я наслушался в жизни немало, а вот польского - гораздо меньше.
P.S. What a life ! Один пропагандист хлеще другого, то-ли еще будет, ой-ой-ой. (это я про Жудею)
1.Евлампия
רעדט אזוי, ווי איר ווילט, אבי איר זאלט נישט רופן אונדזער טייערע קאטענקע קאטיושא - קאטיושע זאל פאנע-גנב רופן זיין קו
Расцветали веники в сарае
Поплыла галоша по реке
Выходила на берег корова(Катюша)
На высоком дамском каблуке
А сейчас(на всякий случай) по-русски: повторяю - не называйте милую Катеньку Катюшей, пусть "они" так называют своих коров.
2.Насчёт женского клуба хочу сказать только одно, что имеет отношение к мамэ-лошн:
Литваки готовят кисло- сладкую гефилтэ фиш, на идиш זיס-זויער. Обратите внимание, что в идиш слова переставлены и дословный перевод - сладко-кислый. Кислость достигается путём добавления лимонной кислоты - на идиш זויער-זאלץ -дословный перевод "кислая соль". Не знаю, насколько такое название лимонной кислоты на идиш верно с точки зрения химии, но как бы то ни было лимонная кислота - זויער-זאלץ
[ This message was edited by: leib on 2002-09-18 22:53 ]
Во-первых, не все литваки. Во-вторых, столько, сколько туда сыплют сахара поляки, не насыплет и дюжина литваков.
Насчёт гефилтэ фиш - тут целый атлас, знаменитый, вайнрайховский на эту тему: где кто и как её готовит, значит. Американская еврейская кухня - польско-литовского разлива и, в самом деле, сладкая. Что рыба, что всё прочее. Не знаю как прочие литваки, но собственно литовские - несомненно сахарком побаловаться мастаки. Кстати, Йойл, не везде, на самом деле, фаршированной рыбе придавали форму собственно рыбы - в Польше, например, как я понимаю, не придавали, хотя у нас - это уже будет рыбная котлета какая-то, а не гефилтэ фиш. В общем, американская еврейская кухня - это што-то страшное (кошмар - нужно, как выясняется, всего одно поколение, чтобы всё так непоправимо испохабить)! Мы говорим, однако, о религиозной кухне (не только у харейдим). Светская американо-еврейская кухня (a-la Second Avenue Deli, Katz's Delicatessen, etc.), Lower Eastside - как и музыка - больше подвержены бессарабско-румынскому влиянию, без всякой польской примеси. Отсюда - перец, пастрами, баклажаны, кабачки и прочее, и никакого сахара. Однако и последняя оставляет желать лучшую и своё сходство с исходной дальше названий, увы, не простирает.
Был вот на юге (Америки) - так там где не каджунская и где не креольская, так везде пища по-южному сладкая. Свинина, не будь тут помянута, и та сладкая. Тьфу-ты.
Лейбл, зовэрзолц по-нашему лимонная кислота, но в словаре Шапиро Вы такого слова не найдёте - почему, ума не приложу. :confused:
Ломыр фрэгн Кате алэйнс : Катя, вы возражаете когда вас кличут "Катюшей" ? Никакого сходства с установкой для пуска реактивных снарядов не подразумевается .
Да, нужен кулинарный форум, нужен. Даже с лингвистической точки зрения интересно будет, х'лыбм. Меня вот очень заинтриговала бессарабская кухня - в книге Yiddish Cuisine: A Gourmet's Approach to Jewish Cooking (by Robert Sternberg, рекоммендую) сказано, дескать бессарабская кухня ближе к балканской, нежели к прочей ашкеназской. Это что - оттоманское влияние или просто среда? Кто в курсе-то? Как с баклавой-то быть? Типичные бессарабские еврейские разновидности варенья, например, тут продаются в азербайджанском или турецком исполнении. Ладно - ди варэне ф'н ваншл, ладно повыдл ф'н фломэн, но кто из форумчан и форумцев обоего пола ел когда-нибудь ангемахтс ф'н гутэс ци дрэн? Или так: знает ли хоть кто-нибудь что это такое? Словами ув. Евлампии: с'ыз а позл! Ну?
אָן קיין פאַרבינדונג מיט די פאָריקע פּאָסטן און די טעמעס פון קוך: טייַערע פרייַנד, איך וויל אייַך ווינטשן אַ פריילעכן, אַ ליכטיקן יום טוב. חג סוכות שמח! מיר וועלן ניט אַרבעטן דאָ, אין ישראל, די גאַנצע קומענדיקע וואָך צוליב יום טוב, און דאָס הייסט, אַז כ' וועל ניט רעדן מיט אייַך ביז 29 -סטן סעפּטעמבער. זייַט זשע מיר אַלע געזונט און - אויף ווידערזין
Забавно, но в нашем галуте школы на йом-кипэр были закрыты: неучебный день, праздник, что ты скажешь. :confused:
С праздником, Мойше, и гит-моргн!
[ This message was edited by: Simulacrum on 2002-09-19 06:21 ]
! א גוטן, א זיסןאַ פריילעכן, אַ ליכטיקן יום-טוב! חג סוכות שמח!
Надежда,
Почему-то по прочтении этого рецепта в результате обильного слюноотделения оказался затоплен мой читательный нерв, и мне показалось что именно щуку с судаком надо держать в бутыле в теплом месте в течении 40 дней, а это дело уже попахивает малайзийской кухней ...
Вот если вы это дело приготовите, запакуете и отправите по адресу
США
Нюерк
Евлампии Рабинович-Оглы
тогда может быть возникнут нарекания. А может и не возникнут. А так, интернетно - очень вкусно !
Надежда
Извините, что лезу в женские дела, но я помню как моя мама делала вишнёвую настойку в большой бутыли,вернее в пятилитровой банке, закрывала её пробкой с изогнутой стекляшкой в виде буквы Y.Ножка вставлялась в пробку, а в тих двух загогулинах видно было как бродит наливка.
Кате, Надежде и всем другим(кроме Йоэля, Симулякрума и почтеннейшей Евлампии): Щука - העכט - hekht.
Увы,Йоэль может позлорадствовать - в нашем сионистко-гойском Израиле щук нет в помине, обходимся карпами, которых сами же выращиваем в специальных киббуцных бассейнах.
А теперь мой вклад в будущий женский форум:
שאלות ותשובות - Вопросы и ответы - это распространённый вид раввинской литературы.
שאלה - вопрос
ווי אזוי דארף א פרוי זיך באגיין מיט איר מאן - как жена должна обращаться со своим мужем?
תשובה - ответ: ווי צו א הונט - געבן אים עסן און טרינקען און ביינאכט ארויסלאזן אים שפאצירן - как к собаке -кормить и поить его(дословно- давать ему есть и пить) и на ночь(ночью) выпускать его погулять.
Ну уж Вы и горазды преувеличивать: чего это он должен злорадствовать? Что же до карпа {קאַרפּ}, так он даже лучше - собственно из него, по большей части, её и готовят. Посему, киббуцы - как раз в выигрыше, правда вместо гефилтэ фиша там едят шуарму {שואַרמה}, но это мэйлэх {מילא}.
Simulacrum
У нас это называлось просто קארשן-וויין
Из других ягод у нас вроде бы наливок не готовили, но ручаться немогу.Зато на Пейсах у нас изготавливали "мед" - מעד - медовуху, т.к. ничего другого כשר לפסח у нас в те годы не было. В Израиле мед не делают, за отсутствием нужды - есть полно алкогольных напитков кошерных для Пейсах.Всё же жаль, что нет сегодня этой самой медовухи. А гефилтэ фиш в Израиле едят повсеместно, есть даже консервированные. Вот что у нас действительно делают отвратительно - это бульвэ-латкес, потому что публика больше любит есть на Хануку пончики с вареньем(влияние марокканских евреев).
А гытн моэд йэдм эйнэм !
Цы вэйзт эмыцэр, ыз дус эмэс аз вэн дэ цыоныстн махт гэфылт-фыш, варфн зэй арайн дэм карп цызамн мыт дэм коп, кымн, кышкэс и пр. ?
נײן, נאָר מיט בולבעס. בשעת װען די אַנטי-ציוניסטן האָבן די בולבעס געגעבן די קינדער אױף זײ צו פּלאַצן מיט די פֿינגער. איר װײסט, מע האָט אַ סך פֿאַרגעניגן פֿון אָט דער פּראָצעדור װען מע װײסט װיִאַזױ צו געבן זיך אַן עצה.
?איר װײסט נישט אַװדאי װאָס איז דאָס אַזױנס די בולבע
Спасибо, что хоть Катя немного пояснила суть предыдущих постов на идише. ) Я, конечно, Лейба понимаю... Но я бесталантна к языкам. Абсолютно. вот елси мне непреставая давать слова в контексте(лучше в русской транскрипции), да еще с переводом, то м.б. года через три, если кто выживет, то возможно я пару фраз запомню и стану понимать кое что. )
И Моше на праздниках... И Евлампия отказалась от подстрочника. Ладно, бум ждать следующего раза.
Наденька,
Надеюсь не обижу фамильярностью, называя вас так. Не хватает силушек на подстрочник, ну хоть убейте. Либо так, либо так - а вместе никак. Не обессудьте . . .
----
Катенька,
А мне рассказывал знакомый, который в на ентих самых цыонистов работал - на производстве гефылт-фиша. Так он клялся мамой, что они туда карпов кидали чуть ли не с чешуей, да и не первой свежести. Врать ему смысла не имело ...
Русская версия Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)