Поговорим за электронно-вычислительную технику |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Поговорим за электронно-вычислительную технику |
Сообщение
#1
|
|
реб Йойл Группа: Обозреватель Сообщений: 840 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 14 Апреля 2004 Пользователь №: 47 |
שקאָלע
, Turbo Pascal אױפֿן , מיט מײַן חבר קאָליאַן , כ'זיץ בײַם גרינעם עקראַן . קאָמפּיליר אַ טרױאַן : כ'האָב אַ װיצל געקענט , האָט דעם פּאָרט Hercules , װערט ער ממש פֿאַרברענט ! װען מע שיקט עפּעס דאָרט "GREAT GAME" מיט אַן אױפֿשריפֿט . ליגט אַ שװאַרצע דיסקעט , דער אַדמין װיל אַהײם ! נאָר ער זעט, נאָר ער זעט פֿונעם שכינישן קלאַס ,לױפֿט אַרױס דער אַדמין ,אױפֿגעשױבערט און בלאַס : גײט אַהער און אַהין - דער עקזאַמען ט'ניט זײַן - ! נעץ-Nowell ס'הענגט די ... און מיט מײַן מאָניטאָר . זאָג איך אונטער: זװיזדעץ : , הער זשע, טײַער מײַן קינד : לערן אָפּ די מאָראַל , אַצינד Java ניצט מען . Pascal - נאָר פֿיל בעסער |
|
|
Сообщение
#2
|
|
Решился тоже написать Группа: Участник Сообщений: 121 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 8 Июня 2004 Из: Россия, Москва Пользователь №: 73 |
(IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif) (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif) (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif) (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif) (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif) (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif)
Йоэль, еще раз мои комплименты! Распечатала и повесила сей стих у себя над компом. Админ попросил зачитать, услышал ключевое слово Торян и сказал: "Только попробуй! Поубивал бы этих виросудеятелей. А вообще не ожидал от такой приверженки С++" Нор эр зет, нор ер зет! (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/wink.gif) |
|
|
Guest_Надежда_* |
Вторник, 10 Сентября 2002, 19:08
Сообщение
#3
|
Гость |
Цитата On 2002-08-30 09:23, Yoel wrote:
שקאָלע , Turbo Pascal אױפֿן , מיט מײַן חבר קאָליאַן , כ'זיץ בײַם גרינעם עקראַן . קאָמפּיליר אַ טרױאַן : כ'האָב אַ װיצל געקענט , האָט דעם פּאָרט Hercules , װערט ער ממש פֿאַרברענט ! װען מע שיקט עפּעס דאָרט "GREAT GAME" מיט אַן אױפֿשריפֿט . ליגט אַ שװאַרצע דיסקעט , דער אַדמין װיל אַהײם ! נאָר ער זעט, נאָר ער זעט פֿונעם שכינישן קלאַס ,לױפֿט אַרױס דער אַדמין ,אױפֿגעשױבערט און בלאַס : גײט אַהער און אַהין - דער עקזאַמען ט'ניט זײַן - ! נעץ-Nowell ס'הענגט די ... און מיט מײַן מאָניטאָר . זאָג איך אונטער: זװיזדעץ : , הער זשע, טײַער מײַן קינד : לערן אָפּ די מאָראַל , אַצינד ** ניצט מען . Pascal - נאָר פֿיל בעסער Прошу покрно перевести. (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) Пожалуйста... |
|
|
Guest_Дама_из_Амстердама_* |
Среда, 11 Сентября 2002, 2:57
Сообщение
#4
|
Гость |
Цитата On 2002-09-10 21:08, Надежда wrote:
Прошу покрно перевести. (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) Пожалуйста... Сылка есть, но Yiddish переводить не хочет http://searchenginez.com/translate.html :frown: |
|
|
Сообщение
#5
|
|
реб Йойл Группа: Обозреватель Сообщений: 840 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 14 Апреля 2004 Пользователь №: 47 |
Вы меня, дамы и господа, простите, конечно, но не гоже поэту свои же стихи переводить (хотя кто-то этим занимался). А подстрочник не даст нужного впечатления хулиганской хакерской оды языку программирования Паскалю .
|
|
|
Guest_Надежда_* |
Среда, 11 Сентября 2002, 18:13
Сообщение
#6
|
Гость |
Цитата On 2002-09-11 08:40, Yoel wrote:
Вы меня, дамы и господа, простите, конечно, но не гоже поэту свои же стихи переводить (хотя кто-то этим занимался). А подстрочник не даст нужного впечатления хулиганской хакерской оды языку программирования Паскалю . Не вредствуйте, Yoel! (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) ) Снизойдите до тупых земляков, пожалуйста. А с литературными достоинствами перевода мы что нибудь придумаем... (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) |
|
|
Guest_Надежда_* |
Четверг, 12 Сентября 2002, 15:27
Сообщение
#7
|
Гость |
Стихи и первоначальный перевод Yoel
(первый литературный перевод - Дама из Амстердама) Притча о Турбо-Паскале (моему сыну) Когда-то в юности моей любил я пошутить. Не "просто так", а для того, что б тесты "облегчить". И целый вечер провели с Коляном мы, дружком, Чтобы в мерцании ином зажегся монитор. Знавал я шуток море и среди них одну: Как скомпилировать "Троян", чтоб в портах у Hercules’a Все как будто "выгорало", если нужное "прислать". И за окном темнело, Админ домой хотел. Но мы не лыком шиты и завершив дела, Мы черную дискету - «Отличная игра» Админу подложили, так чтобы непременно Попалась на глаза. Нам удалось! Свершилось! И видим мы теперь, Что бледный и взъерошенный, открыв коленом дверь, Админ несется с воплем, как разъяренный зверь: "Экзамена не будет, и сеть Ноувел сдохла, А монитору моему...". Я подскажу..: "- Конец!" Знай же, милый мой сынок, выучи мораль: "Пусть все трудятся на Джаве, но лучше всех - Паскаль. (последняя обработка моя. (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) ) |
|
|
Guest_Надежда_* |
Четверг, 12 Сентября 2002, 17:48
Сообщение
#8
|
Гость |
(новый вариант второго куплета, если позволите)
Стихи и первоначальный перевод Yoel (первый литературный перевод - Дама из Амстердама) Притча о Турбо-Паскале (моему сыну) Когда-то в юности моей любил я пошутить. Не "просто так", а для того, что б тесты "облегчить". И целый вечер провели с Коляном мы, дружком, Чтобы в мерцании ином зажегся монитор. Знавал я шуток море и сам не прочь поржать: В портах у Hercules’a сгорает все дотла - "Троянчик" запускается, лишь кнопочку нажать... И за окном темнело, Админ домой хотел. Но мы не лыком шиты и завершив дела, Мы черную дискету - «Отличная игра» Админу подложили, так чтобы непременно Попалась на глаза. Нам удалось! Свершилось! И видим мы теперь, Что бледный и взъерошенный, открыв коленом дверь, Админ несется с воплем, как разъяренный зверь: "Экзамена не будет, и сеть Ноувел сдохла, А монитору моему...". Я подскажу..: "- Конец!" Знай же, милый мой сынок, выучи мораль: "Пусть все трудятся на Джаве, но лучше всех - Паскаль. (последняя обработка моя. (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) ) Второй куплет исправлен благодяря нашему постоянному читателю! Спасибо Вам! |
|
|
Guest_Дама_из_Амстердама_* |
Пятница, 13 Сентября 2002, 1:11
Сообщение
#9
|
Гость |
Цитата On 2002-09-12 19:48, Надежда wrote:
(новый вариант второго куплета, если позволите) Стихи и первоначальный перевод Yoel (первый литературный перевод - Дама из Амстердама) Притча о Турбо-Паскале (моему сыну) Когда-то в юности моей любил я пошутить. Не "просто так", а для того, что б тесты "облегчить". И целый вечер провели с Коляном мы, дружком, Чтобы в мерцании ином зажегся монитор. Знавал я шуток море и сам не прочь поржать: В портах у Hercules’a сгорает все дотла - "Троянчик" запускается, лишь кнопочку нажать... И за окном темнело, Админ домой хотел. Но мы не лыком шиты и завершив дела, Мы черную дискету - «Отличная игра» Админу подложили, так чтобы непременно Попалась на глаза. Нам удалось! Свершилось! И видим мы теперь, Что бледный и взъерошенный, открыв коленом дверь, Админ несется с воплем, как разъяренный зверь: "Экзамена не будет, и сеть Ноувел сдохла, А монитору моему...". Я подскажу..: "- Конец!" Знай же, милый мой сынок, выучи мораль: "Пусть все трудятся на Джаве, но лучше всех - Паскаль. (последняя обработка моя. (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) ) Второй куплет исправлен благодяря нашему постоянному читателю! Спасибо Вам! Ладно уж, Надя, (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) Ваш вариант лучше. Оставляйте только его, как литературный. (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) |
|
|
Сообщение
#10
|
|
Решился тоже написать Группа: Участник Сообщений: 121 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 8 Июня 2004 Из: Россия, Москва Пользователь №: 73 |
С переводом всегда так: или красиво или неверно...
На зеленый экран Смотрим я и Колян, Компилируем мы На Паскале "Троян". Знаю штуку одну Порт есть у "Геркулес": Он сгорает дотла, Как нажмете вот здесь. "Мировая игра!" - На дискете пишу, И Админу на стол Я ее подложу. Вот вхожу незаметно в соседний я класс: Не уйдет он домой, Он узнает сейчас... Словно бешеный слон, Злой Админ прибежал, С воплем носится он То туда, то сюда. Да! Сеть Новелл висит, Examint-у конец, Монитору же - Я подскажу вам - ... "звиздец". Знай же, милый сынок, Постигай же мораль: Ява - это хорошо, Делфи - тоже хорошо, Си плюс плюс - хорошо, Но всех лучше - ПАСКАЛЬ! |
|
|
Guest_Надежда_* |
Вторник, 17 Сентября 2002, 18:20
Сообщение
#11
|
Гость |
Цитата On 2002-09-17 19:46, Kate_Shwartz wrote:
С переводом всегда так: или красиво или неверно... На зеленый экран Смотрим я и Колян, Компилируем мы На Паскале "Троян". Знаю штуку одну Порт есть у "Геркулес": Он сгорает дотла, Как нажмете вот здесь. "Мировая игра!" - На дискете пишу, И Админу на стол Я ее подложу. Вот вхожу незаметно в соседний я класс: Не уйдет он домой, Он узнает сейчас... Словно бешеный слон, Злой Админ прибежал, С воплем носится он То туда, то сюда. Да! Сеть Новелл висит, Examint-у конец, Монитору же - Я подскажу вам - ... "звиздец". Знай же, милый сынок, Постигай же мораль: Ява - это хорошо, Делфи - тоже хорошо, Си плюс плюс - хорошо, Но всех лучше - ПАСКАЛЬ! Спасибо Катя! (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) Пора открывать литературно-стихотворный форум. (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) Йошка, Вы слышите? |
|
|
Сообщение
#12
|
|
Решился тоже написать Группа: Участник Сообщений: 121 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 8 Июня 2004 Из: Россия, Москва Пользователь №: 73 |
Цитата On 2002-09-17 20:20, Надежда wrote:
Спасибо Катя! (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) Пора открывать литературно-стихотворный форум. (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) Йошка, Вы слышите? Не знаю... Я постаралась уложиться в размер, созранив при этом смысл. Получилось коряво. Оригинал очень смешной, а все переводы такогг бурного хохота не вызывают... :confused: |
|
|
Guest_Надежда_* |
Четверг, 19 Сентября 2002, 16:09
Сообщение
#13
|
Гость |
Цитата On 2002-09-19 15:28, Kate_Shwartz wrote:
Не знаю... Я постаралась уложиться в размер, созранив при этом смысл. Получилось коряво. Оригинал очень смешной, а все переводы такогг бурного хохота не вызывают... :confused: Здравствуйте, Катя. Пока что профессиональных поэтов тут не наблюдалось, но все стихотворные попытки были по крайней мере интересны. А переводить стихи вдвойне тяжело: надо не только передать настроение автора, но дать переводом ту изюминку, что вызывала смех в оригинале. Если интересно, то попробуйте еще. (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) Будем рассматривать самый удачный вариант. (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: Пт, 27 Сентября 2024, 11:03 |