Suggestion |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Suggestion |
Сообщение
#1
|
|
Я тут, как дома Группа: Участник Сообщений: 556 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 7 Май 2004 Из: USA Пользователь №: 55 |
Ёшка, хорошая идея с темой! Только я б исправил название: или "а идиш штэйтл" или "дус идише штэйтл" - так благообразнее.
Simulacrum |
|
|
Сообщение
#2
|
|
Я тут, как дома Группа: Участник Сообщений: 556 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 7 Май 2004 Из: USA Пользователь №: 55 |
Ну, так я и не спорю - просто отметил их явно минимальное присутствие в отсканированных работах Ребе (я, разумеется, просмотрел лишь небольшую и возможно нерепрезентативную часть). Что любопытно - ведь и в устной речи местных харейдим первыми исчезли славизмы, именно их заменили англицизмами (названия продуктов питания, растений, животных и т.д.), это, наверное, не случайно. В Алгемейнер журнал - достаточно современная лексика, но мне неизвестно отражает ли она реальную хабадскую речь - гл.редактор Гершон Якобсон, как известно по рождению москвич и большинство материалов написаны либо им самим либо его отцом. Одно время журнал этот стало интересно читать - они привлекли и Хиршадовид Каца и кое-кого из бывших советских авторов (Мойше Лоев, Ицик Штейн - оба из Черновиц), но период этот почему-то закончился и кроме сводок информбюро я у них ничего больше не нахожу. Гершон Якобсон как-то высмеял Форвертс в духе того, что у них, мол, средний возраст пишущих - под 80; но две эти газеты ведь сравнить нельзя. Из харейдимных изданий я пару раз читал Дэр ид, Цайтшрифт, сатмарский детский журнал из Монси (красочный такой - не помню название) и газету, названия которой тоже уже не помню, но относится она к той группе, которая держит известный магазин электроники B&H в Манхэттэне (там она и продаётся). Последняя помимо информатики содержала харейдимные новости, статьи мемуарного плана о хербм и обзоры. В советском идише за литературную форму была принята יעדער מאָל, יעדער יאָר т.е. יעדער не сколонялось. Если не ошибаюсь, то склоняют его только в центральном диалекте. Далее, к вопросу о ייִ - в самом деле интересно откуда пошла такая форма, ведь не придумал же её Вайнрайх в ИВО? Иначе, откуда взялся ייִדיש на иврите (видели ли Вы уже новую израильскую марку ייִדיש ?) и ייִצכאָק, ייִסראָעל и т.д. в советской орфографии? Мне также кажется, что лучше всё же не отделять древнееврейские корни апострофами, т.к. в ряде слов это внесёт путанницу - קאַטאָװעס, באַלעבעסל, באַלעבאַטעװען, קלעזמער, באַלעבאָסטע, שעכטן, באַהאַװנט, דאַװענען, אונגענעריקט - я имею в виду вероятные гебраизмы, которые почему-то принято писать фонетически, и наоборот - слова типа חוזק
которые почему-то спеллают как гебраизмы, хотя они другого происхождения. |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: Вс, 9 Июня 2024, 10:51 |