מיין בייט |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
מיין בייט |
Сообщение
#1
|
|
Решился тоже написать Группа: Новичок Сообщений: 148 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 19 Июня 2003 Пользователь №: 18 |
Мой вклад в будущий женский клуб:
Я решил дать целый ряд слов и понятий, которые, как я считаю, необходимы для деятельности дамского клуба, члены которого хотят, к тому же, изучать идиш. Надеюсь, что меня не обвинят в мужском шовинизме. שפייז און שפייז-ארטיקלען (шпайз ун шпайз-артиклен) - пища и пищевые продукты: (ברויט(דאס - бройт(дос) - хлеб - ср.род. ( -מילך- (דאס -милх - молоко ср.род ( פלייש (דאס -флэйш - мясо - ср. род מילכיק -милхик -молочный פליישיק - флэйшик - мясной פליישיקער, פליישיקע - флэйшикер, флэйшике - мясной, мясная די )הון ) -hun(ди)(а) - курица. די(определённый артикль) א - неопределённый артикль. (האן (דער -hon -петух(мужской род). א האן и דער האן - опять определённый и неопределённый артикль. הינער-פלייש или הינערשע פלייש - куриное мясо ( - קאלב-פלייש(דאס- калб-флэйш -телятина - ср.род (רינד-פלייש(דאס- ринд-флэйш - говядина די:wink:פוטער ) - ди путэр - масло(животное) , женский род ( אייל- (דאס - растительное масло - средний род ( איי(די - эй- яйцо אייער -эйер - яйца (פיש(דער - дэр фиш - рыба- мужской род די פיש - рыбы - мн. число (טיי (די -тэй - чай - женский род (קאווע(די - кавэ - кофе - женский род. (וויין(דער - вайн - вино - мужской род (משקה(די - машке - напиток - женский род (בראנפן(דער - бранфн, можно сказать и бронфн - водка - мужской род געריכטן - блюда: קניידלעך- кнэйдлэх- клёцки, кнедлики פלייש-קניידלעך - флэйш-кнэйдлэх - мясные клёцки בולבע - קניידלעך - бульбэ кнэйдлэх - картофельные клёцки (פאנקאכן(דער - фанкохн - яичница - мужской род (פרעזשעניצע(די - преженицэ - глазунья- женский род (ווורשט(דער - вуршт - колбаса - мужской род ווורשטלעך - вурштлэх - колбаски, сосиски На сегодня хватит, завтра продолжу. Йоэль и Симулякрум приглашаются добавить к списку пищевых продуктов, потому, что всего не упомнишь. [ This message was edited by: leib on 2002-09-25 01:44 ] |
|
|
Сообщение
#2
|
|
реб Йойл Группа: Обозреватель Сообщений: 840 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 14 Апреля 2004 Пользователь №: 47 |
Цитата On 2002-09-26 06:26, Анархист-Моше wrote:
Я зашёл на работу ещё до окончания отпуска и припал к компьютеру, потому что соскучился по вам. Очень интересное алкогольное обсуждение было, между прочим. Я кое-что записываю. Меня, как любителя выпить и закусить, алкогольные темы волнуют особенно. В ленинградской синагоге старики говорили "Взять МАШКУ". Непосвящённые в язык полагали, что данное выражение имеет некий эротический подтекст, а также полагали, что в данном случае "Машка" пишется с большой буквы. Кстати, в словарях я видел слово "шнапс", явный германизм, а в живой речи никогда его не слышал. Симулякр-Йоэль, что за странное слово "аквис", которое, якобы, присутствует только в польском диалекте? Ясно, что от "аква" - "вода", и что имеется в виду не то водка, не то спирт. Но существует ли это слово в реальности или нет? Надежде (если интересно): древнееврейское слово "Mashke" означает "питьё". В идише, по-видимому, применяется в отношении лишь алкогольных напитков. Оквыт или Окэвыт, происходит от известного словосочетания aqua vitae . Что касаемо последнего, ты не думай, что это шутка каких-нибудь средневековых студентов из Кембриджа. Дело ведь в том, что алхимики веке в 15-м придавали огромнейшее значение процессу дистилляции, подозревая наличие откровенно эликсирных свойств у многократно перегнанного этанола. Это слово - оквыт - лично я слышал в устной речи только от именно польских евреев . Кстати, о польских евреях: Симулякр, я тут познакомился с евреем из Крукэ, все предки которого были оттуда же, который употребляет все возможные послелоги, причем в больших количествах. לפֿי עניות עיוני , Шехтер в этом пункте не прав. "Немецкий эсператно" - слишком уж негативно, по-моему. Я уже говорил, что знаю семьи, говорящие на идише, весьма близком к ИВО, например, украинизированных на почве бреслевского хасидизма литваков или хабадников польского происхождения, перешедших на литовский прононс. Бывают ведь всякие переходные диалекты. Вот ойф, бай и четкое выговаривание связок - и в самом деле немецчина, ведь народ эти связки реально выкидывает направо и налево. Я-то твою фонетизацию очень даже ценю и даже завидую ей, так-как я сам слаб в фонологии и не всегда чую на слух, где там звучит э, а где ы и прочее. Лейб: Существует такое понятие, как языковое чутье, определяющее, что можно, что нельзя. Техническая терминология должна быть, вне всякого сомнения, стандартизирована, но именно здесь каждый нынче гнет в свою сторону: сатмарцы - за прямое заимствование из английского, Шехтер - за словотворчество, а я - за словотворчество вперемешку с заимствованием из русского и компьютерных терминов - из английского. Например, слова געשטרײַפֿטע װעװערקע и בלומען-פֿױגל я бы ни в какую не употребил, но скажу בורונדוק и קאָליברי . (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) Сленг, кстати, в огромных количествах появился довольно давно в русской технической литературе, особенно по программированию. В-общем, лучше разнообразие диалектов и конкурирующих стандартов. Я ничего не имею против ИВО-идиш, даже ничего не имею против его употребления в устной речи, но ИВО-идиш - это некая абстакция, не способная существовать в отрыве от нормальных диалектов. Не далее как 2 дня назад Шмуэл Найдорф и Лея Робинсон мне тут заявили, что стандартизированному ИВО-идиш грозит попросту изчезновение, а новый литературный язык будет ориентироваться скорее на разговорный центральный диалект, ибо это именно то, что мы тут ежедневно слышим на улице. Симулякр, а идиш в Брайтоне меньше подвержен англицизмам, чем в Вильямсбурге ? И есть ли там кварталы компактного проживания публики, говорящей по-еврейски ? Я в Брайтоне бываю редко и слышал там идиш только пару раз, но зато именно украинский и литвацкий, а не польский идиш. |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: Вс, 22 Сентября 2024, 21:48 |