Русский мат звучит в иностранной речи... |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Русский мат звучит в иностранной речи... |
Сообщение
#1
|
|
Начинал несмело, но затянуло Группа: Обозреватель Сообщений: 330 Регистрация: 25 Май 2005 Из: Haifa Пользователь №: 228 Спасибо сказали: 2 раз(а) |
Лингвистический шок
Автор: В.П. Белянин. Источник: Rusistica Espanola - мадридский журнал по проблемам русского языка и литературы. №5, 1995 Педагогам известно понятие культурного шока - непринятие учащимся элементов культуры чужого языка (W.M. Rivers. Teaching Foreign Languages Skills. Chicago - London, 1968). В межкультурном общении существует ещё одно явление, о котором написано гораздо меньше. По аналогии назовем его лингвистическим шоком. Лингвистический шок можно определить как состояние удивления, смеха или смущения, которое возникает у человека при общении с иностранцем, когда первый слышит элементы, звучащие на его родном языке смешно или неприлично. Комический эффект возникает, когда нейтральное слово одного языка омонимично слову родного языка, обладающему совершенно иным значением. Персидское [кефир] соответствует русскому "неверный"; турецкое kulak значит "ухо"; турецкое bardak - "стакан". Наоборот, английские constipation и diarrhea ("запор" и "понос") кажутся на редкость благозвучными. Множество иностранных слов звучат как русская нецензурщина. На суахили huyu "этот", huyo "тот самый"; "идиот" по-венгерски huye; по-латински huyus "этот". По-турецки: [поц*] "характер"; [бизда] "у нас"; [манда] "бык"; [хер] "каждый". Ливанский гимн [белади] - "моя страна". По-корейски "алло" - [ёбосё], "подготовительный факультет" - [еби хак пу]. Жена советского посла в одной из арабских стран попросила таксиста довезти её по нужному адресу. Подъезжая к дому, таксист переспросил "Какой номер?": [ракм] - "номер", [гдаш] (просторечное сокращение от [кад эш]) - "сколько, какой". Вместе это прозвучало почти как [Раком дашь?]. Неприятным моментом в общении лиц, принадлежащих разным культурам, служит неблагозвучность имени одного из них для другого. Если пример с пакистанским доктором Дурани вызовет лишь улыбку, то японское имя Ебихара очень помешает его носителю в России. Отмечаются как не совсем приличные и испанские имена Хулио, Сиси. Человек с обычной болгарской фамилией Какалов вынужден был поменять фамилию перед полётом в советском космическом корабле на Иванов (см. также: Сорокин Ю.А. Фактор амбивалентности и комизма имени // Функционирование текста в лингвокультурной общности. М., 1978, с. 95-100). (Классическое китайское имя [поц*] в России стараются произносить и писать [хой], [хуэй] или даже [най]. Аргентинскую провинцию Jujui [хухуй] на русских картах обозначают как Жужуй. - Примечания автора сайта). Неприличное созвучие слышится не только при наличии сегментного соответствия (слог - слог; слово - слово). В английской фразе Who is absent? ("Кто отсутствует?") непристойность возникает на стыке. Для иностранцев в русском языке тоже встречаются кажущиеся скабрезности. Название автомобиля "Жигули" созвучно gigolo (по-русски 'сутенер' или 'мужчина по вызову'), поэтому машина имеет для европейского рынка второе название - Lada. Из кинофильма "Механический апельсин": хорошо -> horror show "шоу ужасов". Там же есть пример с русским словом "деньги", созвучным английскому deng "дерьмо". У англичан название фильма и произведения "Щит и меч" вызывало недоумение в силу созвучия слов "щит" и shit (по-русски "дерьмо"). Для китайцев "тамада" - грубое ругательство. Если русских шокирует, как подзывают кошку испанцы (pis-pis), то арабы могут вспомнить случай, когда советский генерал на официальном приёме, увидев кошку, позвал её "Кис-кис" (созвучно арабскому названию женского полового органа). Русское "Факт!" звучит для англоговорящего неприлично в силу созвучия с *** it! Слушающий может быть шокирован и языковой формой родной речи. Так, 21 января 1995 года одна радиослушательница попросила дать ей возможность услышать романс "Вниз по Волге-реке", который ей пели в детстве. При этом она отметила, что вместо слов "Лучше быть мне в реке утопимому, чем на свете жить нелюбимому" ей слышались призывы "Утопи маму" и "Не люби маму", от которых она плакала. Часто переосмысляется в сторону неблагозвучия новая аббревиатура. Можно услышать фразу типа "Извините за выражение, эСэНГэ" (по-немецки essen, на идиш [эсн] "кушать"; [гэ] воспринимается как сокращение от "говно". - Прим. авт. сайта). При образовании в 1970-х гг. Института социологии в рамках Академии наук сокращение ИДИС (Институт демографии и социологии) было отвергнуто ввиду созвучия с названием языка идиш. Не смогли назвать его и Институтом социально-демографических исследований, поскольку в аббревиатуре ИСДИ [с] озвончается и превращается в [з]. B итоге институт назвали ИСИ (Институт социологических исследований) и в нем образовали Сектор демографии и народонаселения. Неблагозвучие имеется и в названиях новых фирм (в Мослесбанке слышится и [лез в банк], и [лесба]). Часто эффект лингвистического шока возникает в новых словах иноязычного происхождения. Известен анекдот 1994 года о ваучере (- Девушка, можно вас приватизировать? - А ты сначала ваучер покажи!), где оно ассоциируется с названием мужского полового органа, хотя внутренняя форма этого слова на это никак не указывает. Аббревиатура ЦМО (Центр международного образования) сближается с "чмо", о Московском государственном лингвистическом университете можно сказать: "Я работаю во МГЛе". Называя Россию не Евразией, а Азиопой, Г. Явлинский в 1992 году обыгрывал окончание "-опа". Возможно переразложение морфологической структуры фразы. Части сопряжённых слов сочетаются и образуют новые слова: "Ах ты с-с-Ук-раины приехала, кур-р-в-воровать". Имеется и анекдот, приписываемый А.С. Пушкину. На вопрос друзей, потерявших Пушкина в лесу: "Пушкин, где ты?" он якобы ответил: "Во мху я по колено". Есть также примеры синтаксической перестуктурации. Так, к лозунгу "Береги природу - мать" в шутливой речи добавляется "твою" (или: "Любите родину - мать... вашу". - Прим. авт. сайта). Люди, владеющие иностранными языками, специально придумывают конструкции, звучащие неприлично. Школьник, изучающий английский, может попросить одноклассника перевести на английский самое безобидное словосочетание "голубая вода". Получаемое blue water (что созвучно русскому "блевота") вызывает у него злорадный смех. (Или: "Мир, дверь, мяч" - peace, door, ball [пиздобол]. - Прим. авт. сайта) В испанском такими шокирующими фразами будут: las hojuelas para mi nieta [лас охуЭлас пАра ми ньЕта] 'блинчики для моей внучки' или traje negro para mi nieta [трАхе нЕгро пАра ми ньЕта] 'Чёрное платье для моей внучки'. На турецком: "Характер каждого быка" [хер манд аныб хуюб]; на арабском: "Семья моего брата - лучшая в стране" [усрат ахуй атъебифи биляди]; на китайском: "Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие" [поц* лю лю хули ибу ибу поц* суши]. Иностранцы тоже могут пользоваться этим приёмом. Cтуденты-афганцы, которых я учил русскому языку, придумали фразу "Костя хочет стать космонавтом. Он откусил кусочек вкусного абрикоса и косточку бросил в кусты". Её особенность - в многократном повторении слога [кос/кус], обозначающего сексуальное действие на фарси. В письменной речи таких фактов значительно меньше. Первертонимы возникают, если буквенные символы одного языка читаются на другом коде. Например, итальянское название детских пелёнок Nenuco, если N заглавное пишется как n строчное (получается [пеписо], созвучное русскому "пИсать"). В заключение приведем интересный факт, связанный с внедрением калькуляторов. На просьбу дать что-либо школьник отвечает: 54154, что на калькуляторе - ShISh (вверх ногами). Еще более непристоен ответ 07831505: при перевёртывании вырисовывается английская транскрипция неприличных русских слов. Хуе морхен, дорогие читатели! Автор: Александр Трифонов. Источник: Ytro.ru Всевозможные смешно звучащие слова окружают нас всю жизнь. Правда, их не очень-то замечаешь в своей языковой среде, но стоит войти в иноязычную, как они тут же всплывают. Чаще всего, конечно, забавляет то, что звучит не совсем прилично, хотя в ряде случаев смешат самые обыкновенные слова и выражения. Такова природа человека. Иногда не нужно даже никуда ехать - достаточно взять в руки карту. Жили когда-то на просторах Центральной и Северо-Западной России балтские племена. Добрые, скорее всего, были люди, и в наследство нам оставили множество речек с окончаниями -ой* и -мля. Жителям Подмосковья сразу придет в голову легендарная речка Вобля в Луховицком районе. По бытующей здесь легенде, некий русский князь гнался за татаро-монголами, и сердобольные местные подсказали короткую дорогу, вброд... Не знаем, чему там князь удивился, то ли глубине реки, то ли отсутствию оной глубины, но крикнул молодецким голосом "во, ой*!", попав в реку, – отсюда, мол, и названьице. Ученые все же настаивают на варианте с древним балтийским названием. Новгородская область побалует своих обитателей речкой Тулеблей, на которое потом выросло одноименное село, а затем и соответствующая железнодорожная станция – за что спасибо работникам МПС. В некоторых атласах я встречал и более нежные названия для этих мест – Тюлебля и речка Тюлебелька. Соперничать с ними может только озеро Говенец в Пестовском районе той славной области. В Ленинградской области спрятались целых две речки с вовсе мало приличным по нынешним временам наименованием – Сухая и, страшно сказать, Мокрая Пярдомля. О чем только думали эти балты? Впрочем, пальму первенства я бы отдал одному местечку в соседней Псковской области, где рядышком расположились на одноименных речушках две Б-гом забытые деревеньки: Ойбля и Ойлабля. От окончательно и бесповоротно вымерших у нас балтов переместимся к вполне живым западным славянам. Несколько лет назад мне пришлось пожить в Чехии и, естественно, понабраться всякого из чешского языка. Для начала оказалось, что словечко zadek 'попка' вполне приличное и может употребляться безо всяких последствий. Помимо задеков в чешском довольно много существительных, оканчивающихся на -дло (ходидло, возидло, умывадло и т.п.). Самым запоминающимся из них было, несомненно, "жрадло" – 'корм'. Еще в чешском есть выражение To bylo žradlo! - 'Вот это накормили!', а само "жрадло" в этом случае очень близко по значению к нашему жаргонному "жратва", но является вполне уместным. Не говоря уже о том, что в чешском и польском слово uroda значит 'красота'. Зато нидерландский язык сразу становится близок российскому туристу из-за выражения [хУе мОрхен] (пишется весьма безобидно: Goede morgen. - Прим. авт. сайта), которым вас встречают буквально везде. Не подумайте ничего плохого: это всего лишь 'Доброе утро'. Финны в своем языке хранят просто кладезь всяких двусмысленно звучащих для нас слов. У них всё как слышится - так и пишется. Корень hui связан с понятием аферы. Huijari – 'аферист' или 'аферистка', huiputtaa – 'обмануть', huipuhunta – 'максимальная цена, ставка'; а сама 'афера' или 'обман' по-фински – huijaus. Загадочное выражение hujan hajan – это всего лишь 'вперемешку'. Есть и слова, которые можно увязать со значением искомых трех букв в русском языке. Как вам понравится huipentua 'кульминировать' и huimaus 'головокружительный'? Кстати, заимствованное у русских hui служит в финском языке восклицанием со значением близким к 'ой!' или 'черт!' Забавно, но знаменитый Санта Клаус, квартирующий в Лапландии, согласно финскому языку является... козлом! 'Рождественский козел' – именно так переводится с финского замечательное слово [йоулупукки], обозначающее доброго старика. Просто преступно пройти мимо финского глагола 'люблю' – rakastan. Прямо камасутра по-фински в одном глаголе! 'Поцелуй' тоже звучит неоднозначно – suukko. А если финны на меня за это разозлятся, вполне могут в сердцах кинуть [суки сууси!] в смысле 'прикуси-ка язык!' Не стоит забывать и о вкладе народов многонациональной России в великий и могучий. Например, филологи склоняются к мнению, что мордовский глагол "дроцямс" 'ласкать кого-либо' дал жизнь одному русскому глаголу... http://www.languages-study.com/shock.html |
|
|
Сообщение
#2
|
|
Начинал несмело, но затянуло Группа: Обозреватель Сообщений: 330 Регистрация: 25 Май 2005 Из: Haifa Пользователь №: 228 Спасибо сказали: 2 раз(а) |
Братский язык
В самый разгар «оранжевой революции» на телекомпанию REN-TV пришел перегон видеоматериала из Киева: многотысячная толпа перед зданием избиркома, митинг, выкрики, аплодисменты… А над толпой транспарант: «Кивалов – пiдрахуй!» И рядом еще пяток транспарантов аналогичного содержания. Кивалов был глава украинского избиркома, сильно отличившийся при подсчете голосов. И не то чтобы ведущая новостей REN-TV Ольга Романова не разделяла оценку, вынесенную на транспаранты, но у телекомпании к тому времени уже имелось предупреждение от Минпечати, и Романова понимала, что за «пiдрахуя» могут запросто отнять лицензию. Однако ж вовсе не давать репортаж из Киева невозможно — главная тема выпуска! — и несчастные телевизионщики начали колдовать над полученными кадрами. Изъять «пiдрахуя» не удавалось: транспаранты лезли в кадр отовсюду. Приближалось время эфира. Ольга и вся выпускающая бригада уже были в истерике, когда кого-то вдруг осенило позвонить на всякий случай человеку, знающему украинский. Оказалось, «пiдрахуй» — это всего лишь «посчитай». И Романова с чистой совестью (и тайным наслаждением) дала это в эфир. Виктор Шендерович |
|
|
Сообщение
#3
|
|
Начинал несмело, но затянуло Группа: Обозреватель Сообщений: 330 Регистрация: 25 Май 2005 Из: Haifa Пользователь №: 228 Спасибо сказали: 2 раз(а) |
|
|
|
Сообщение
#4
|
|
слабая женщина Группа: Супермодератор Сообщений: 5 299 Регистрация: 25 Апреля 2003 Из: Москва Пользователь №: 1 Спасибо сказали: 240 раз(а) |
А Аффтар — автор текста. Аффтар выпей йаду — выражение неудовольствия текстом. Аффтар жжот нипадецки — выражение восхищения текстом или иронического отношения к нему, в зависимости от контекста. Аффтар пешы ысчо — выражение одобрения текста и желания ознакомиться с дальнейшим творчеством автора. Ахтунг! (нем. achtung — внимание) (сокр. от Ахтунг! В камментах пидоры!) — призыв к другим комментаторам обратить внимание, что в тексте или в комментариях к нему имеется намёк на гомосексуальную ориентацию комментирующих текст. Гомосексуалисты — главный объект ненависти падонков. В переносном смысле — любое нестандартное явление, оцениваемое негативно, например: «В той теме было много ахтунга (т. е. мата, оффтопика и т. п.), потому и удалили». Ахуеть дайте две — текст произвёл на комментатора низгладимое впечатление и он с удовольствием бы прочёл его снова. Произошло из следующего анекдота: : Приходит наркоман в магазин и говорит: — «Дайте мне ту фарфоровую кису!» — «Это не „киса “, а Семён Михайлович Будённый.» «- Ахуеть! Дайте две!». Аццкий Сотона — выражение восхищения. Существует также кащенитская российская рок-группа с названием Аццкая Сотона, играющая в стиле пузи-блэк (пародия на Блэк-Метал). Б Баян (также байан или бойан) — уже упоминавшаяся, несвежая шутка или сообщение (произошло от старого анекдота («хоронили тещу, порвали два баяна») и небывалого всплеска остроумия на эту тему на сайте anekdot.ru, и не только на нём). Бугага! (син.: гыгыгы, гггггг) копирование смеха одного из героев кинофильма “Гусарская баллада” — см. ржунимагу!. Беспесды — вводное слово с множеством значений, употребляется в значениях «без вранья», «однозначно», «безусловно», «определённо», «точно», «конечно», «естественно» и др. Часто сокращается как «б/п». Бляпашлифсенахуймудаки (возможно также сокращение в виде БПВНМ) — выражение крайнего неодобрения окружающих людей. Бритая пелотка (см. также Пелотка) - ухоженный женский половой орган. В В Бабруйск, жывотное! — восклицание, призванное донести до того, кому оно адресовано, всю его нравственную, моральную, эстетическую и интеллектуальную несостоятельность. Ведёт своё начало от известной цитаты из писателя Сорокина и ныне не действующего livejournal коммьюнити bobruisk (юзеринфо коммьюнитти). В газенваген! — способ посылания. «Газенваген» - это переоборудованный автомобиль - передвижная газовая камера, выхлопные газы двигателя которого выводились не наружу, а внутрь. Такие автомобили немецкие нацисты использовали во время Второй мировой войны для массового уничтожения людей. Вмемориз! — (из лексикона ЖЖ) Пост так понравился комментатору, что он решил добавить его в список любимых записей. Во френды! — (из лексикона ЖЖ) Пост так понравился комментатору, что он решил добавить автора в список своих друзей. Второй нах и нииппёт — второй комментарий к блогу, если первым стоит комментарий «первый нах». На сайтах, где культура падонков не вызывает одобрения, может сокращаться как 2Н&!Е (символ & как союз «и», символ «!» как знак отрицания, обычно используется в языках программирования). Втащить! - Угроза нанесения тяжких телесных повреждений. Вплоть до ст. 105. Г Гидрокалбаса — вода из-под крана для запивания крепкого спиртного (водки, самогона). Используется, когда нет закуски. “Нарежьте мне гидроколбасы” — налейте запивки. Гламурно (син. Гламурненько, Кошерно, Церковно, Брутально)(англ. glamour - очаровательно) — красиво, шикарно. Готично — хорошо, необычно. Также часто указывает на то, что в тексте есть элементы чёрного юмора. Гыыыы, лол, %-) — выражает сильный смех. Слово лол происходит от английского сокращения LOL, которое расшифровывается как «laughing out loud». Д Добрыи гобблены - студенты, общающиеся с преподавателем с помощью системы ICQ. Впервые употребил Chertcoff. Дрочер — онанист, см. также кибердрочер. Происходит из сленга “адалтщиков” - вебмастеров эротических сайтов, как наименование посетителей их сайтов. Е Ёбанарот — искажённое «Ёбаный в рот». Выражает изумление или используется как ругательство. Ёбань (йобань) — см. КГ/АМ. Ж ЖЖ — Живой Журнал (Livejournal.com) Жжош сцуко (жжош как ангимйот) — восхищение текстом, выражаемое непосредственно аффтару. Жизнинна — восхищение текстом, вызывающем у комментатора воспоминания из жизненного опыта. З Зочем ви тгавите? — Выражает нежелание автора смеяться над текстом/комментариями при «невозможности» это сделать. Первоначально восходит к кампании травли С. Лукьяненко кащенитами в конференции RU.LUKIANENKO, и в оригинале звучит как «Зочем ви тгавите пейсателя?» Зачот — текст (креатиф) комментатором засчитан как удачный. ЗФБ — Аббревиатура «Зи Факинг Бэст». Выражает восхищение коментатора на что-то. Произошло от английского словосочетания «The fucking best». И И ниибёт — заключительная фраза в камменте, означающая то, что написавший не расположен дискутировать. Инна — сокращение фразы “иди на хуй”. ИМХО — Имею Мнение Хуй Оспоришь. К Кактуззз жжот! — одобрение того или иного выссказывания при неуважении к самому автору. Каммент — комментарий. Камменты рулят! — комментарии к тексту интереснее самого текста. КГ/АМ — сокращение от «креатифф гавно, аффтар — мудак». Означает, что текст крайне не понравился комментатору. Обратный вариант - «креатифф гениален, аффтар - маладец» - используется для провокации не разбирающихся в сленге пользователей. Кибердрочер — Дрочер, пользующий содержимое Интернета в качестве сексуального Фетиша. Кисакуку! Ты с какова горада? — используется либо как провокация к флейму, либо для указания собеседнику на его полную несостоятельность как оппонента. Классный юзерпик! — выражение приязни к юзерпику, аватару — картинке, украшающей профиль пользователя. Криатифф — искажённое от «креатив». Текст, который комментируют. М Мандатр — слово порожденное фантазией одной девицы, которая доставала модератора одного из чатов с просьбой рассказать ей, как можно людей из чата удалять. Беседа была долгой и продуктивной, над логом ее поржало немало народа, но в момент, когда девушке объяснили (как все думали), что удалять из чата могут только модераторы, слово ей показалось явно длинным и пытаясь узнать, кто это такие, она его укоротила. Был рожден первый на земле МАНДАТР! Мля, Млять - От слов Бля и Блять Н Нахуй первонахов — Автор камента высказывает своё плохое отношение к первонахам. Если камент — первый, автор демонстрирует своё неприятие их стратегии. НЕ СМЕШНО!!!! — см. Аффтар выпей йаду. Ниасилил — текст слишком длинный, и его трудно дочитать до конца. (вариант Ниасилил патамушта стихи или Ниасилил патамушта многа букоф или Ниасилил патамушта вайнаимир) (так же есть вариант Много абзацев и противоположный ему Мало абзацев). Ниибацца — популярное слово, имеющее много значений. Употребляется как вводное слово («безусловно», «однозначно»), наречие («очень», «крайне»), как правило подчёркивает смысловую нагрузку, указывает на превосходство, исключительность («ниибацца крутая тачка»), используется в качестве междометия («и тут сматрю — ниибацца!»), и т. д. Ниипёт! — искажённое «Не ебёт», т. е. «всё равно». О Обоссака (Абасцака) — см. ржунимагу. Отчот (вариант Атчот) — креатифф, повествующий о посещении падонком какого-то мероприятия, например, падоначей тусы. Оффтопик — сообщение, направленное не в тему. П Падонак! — сообщение афтору, что своими действиями, которые он описал в креативе, или же выраженными там мыслями он показал, что вправе называться «настаящим падонком». Падрачил, спасибо! — текст доставил комментатору сексуальное удовлетворение (часто в переносном значении). Пазитиф — информация или текст вызывающие положительные эмоции. Пацтулом — читатель упал от смеха со стула. Другая форма употребления - Валялсо пацтулом. Паццталом - читатель упал под стол от смеха. Пеарить — (производное от пиар (от англ. PR, Public relations)) Рекламировать что-либо, размещать ссылку на сайт или креатифф. Пелотка — 1) внешние женские половые органы; 2) женщина. Пендостан (вариант Пендосия) — Соединённые Штаты Америки. См. пиндос. Первонах — тот, кто оставил «первый нах» в качестве первого комментария. Первый нах (вариант Первыйнах) — комментарий, оставленный первым. Считалось большим достижением. В настоящее время «первонахи» уважением не пользуются. Впервые появилось на ресурсе Удава. Песатель — тот, кто пишет креатиффы. Некоторые дифференцируют слова «песатель» и «хуятор», определяя «хуятора» как того, кто пишет креатиффы вообще, а «песателя» — как того, кто пишет хорошие креатиффы. Вариант — Пейсатель применяется, когда ставится цель акцентировать склонность к материальным благам в ущерб творческому процессу. Песда — общепринятое написание названия женского детородного органа. Пешы исчо — совет автору писать и другие тексты, так как этот текст понравился комментаторам. Плакалъ! (син. Рыдалъ)— комментатор рыдал и плакал от смеха, читая креатив. ПНХ — аббревиатура фразы «пошёл на хуй». Под кат! — в ЖЖ — убрать текст или картинки большого размера под тег , что было удобнее просматривать страницу. Пишется также слитно - Подкат! Половой хуй — хуй, который еще можно использовать как половой орган. Попеарь меня! — См. пеарить. Пруцца — от чего-то получают удовольствие. Пшёл нах! — искажённое «пошёл на хуй». Р Ржунимагу — комментарий, свидетельствующий, что текст показался комментатору крайне смешным. Риспект (от англ. respect) — выражение уважения, например, за понравившийся креатиф. Рисурс — употребляется, обычно на Udaff.com, как собственно обозначение сайта. Пидараф на рисурсе будут убивать. С Слив защитан (зощитан) — фиксация поражения оппонента в споре, выразившееся, например, в уходе от темы. Иногда применяется иронически, чтобы указать на излишнюю уверенность оппонента в силе или неопровержимости своих аргументов. Сцуко - сука, также используется в качестве междометия, подчеркивающего сложность явления или негативное отношение автора к явлению (”албанский сцуко сложный”) Т Тема ебли (сисек) не раскрыта — комментатор недоволен отсутствием в тексте подробного описания полового акта или других эротических мотивов. Также выражает недовольство автора неполным или неподробным раскрытием той или иной темы. Тупайа абизьяна! — низкие умственные способности оппонента вызвали возмущение у автора комментария. Тупайа афца! — см. Тупайа абизьяна!. Требую РУЯ! — от нем. ruhe, комментатор просит всех успокоится. У Учи албанский! — намёк на то, что писать по-русски или понимать русскую речь автор текста (либо другой комментатор) так и не научился. Первоначально выражение возникло в ЖЖ, где один американец (юзернейм в ЖЖ — scottishtiger), увидев текст на русском языке, имел неосторожность спросить, почему в международной системе livejournal.com кто-то пишет на непонятном ему языке и вообще что это за язык. В ответ русскоязычная часть ЖЖ устроила ему флеш-моб, в результате которого он получил за два дня десятки тысяч комментариев с предложением выучить албанский язык и извиниться, написав в своем журнале пост на русском языке о том, что он уже выучил албанский язык. Надо заметить, что это явилось первоклассным примером разводки или флейма, когда один человек смог своими редкими комментариями завести толпу, а другой — пропиарить акцию «Учи албанский» среди русских пользователей ЖЖ. В конце концов, американец вынужден был сдаться и выполнить требование толпы. Впрочем, сдался он не из-за того, что его ящик был переполнен, а журнал заполнен кучей фанатиков, а лишь из-за того, что он начал получать кучу SMS-ок и телефонных звонков, за которые вынужден был платить реальные деньги. Оригинал этой переписки до сих пор можно найти в интернете. Ужоснах! — крайняя степень возмущения или восторга. Убей сибя с расбегу - Крайняя степень недовольства вызванного криатиффом, допустимы и такие варианты, как, например Убей сибя с расбегу апстену вымазанную йадом. Убей сибя ап стенку - см. Убей сибя с расбегу. Ф Ф дисятке — комментатор успел оставить свой комментарий среди первых 10. Фпесду! — искажённое «в пизду». Ф сотне и ниибет — комментатор хотел, но не успел оставить свой комментарий одним из первых. Фсе кто выше и ниже — педорасы — комментарий свидетельствующий, что комментатор не согласен как с имеющимися комментариями, так и с комментариями, которые возможно ещё появятся в будущем. Фтему — искажённое «в тему». Фтыкатель — читательФтыкать — читать криатифф (см. выше). Фтопку — искажённое «в топку» (то же, что «газенваген»). Фигасе — см. Хуясе. Фотожаба — Изображение, коллаж, карикатура, полученные с помошью графического редактора Adobe Photoshop (как правило). Используется также как выражение недоверия аффтору криатиффа, выдающему сообщение за описание действительного события. Фотожоп — Графический редактор Adobe Photoshop. Выкрик “Фотожоп!” используется для указания на фальсификацию показываемого изображения средствами сабжа. См. также “Фотожаба”. Х Ханжа, убей себя! — см. Аффтар выпей йаду. Хуярить — писать криатиффы. Другие формы этого слова могут иметь другие значения, например «хуйнуть» или «захуйярить» — «послать», «отослать», «отправить» (камент, криатифф). Хуясе — искажённое «ни хуя себе», обозначает крайнюю степень изумления. Хуятор — тот, кто пишет («хуярит») криатиффы (см. аффтар). Ш Шышки — Шишечки в конопле для курения. Имеют более сильный эффект наркотического воздействия. Сушествует так же термин «Самые шишечки», который обозначает остатки конопли. В понимании многих «падонкаф», они «жощи вштыривайут». Ч Чмоки, пративный! — син. Чмок тя! (розов. шрифт.) — форма приветствия, позаимствованная у некоторых девушек — посетительниц чатов (изначально что-то вроде сетевого поцелуя). Э Эта пять! — см. Зачот. |
|
|
Сообщение
#5
|
|
слабая женщина Группа: Супермодератор Сообщений: 5 299 Регистрация: 25 Апреля 2003 Из: Москва Пользователь №: 1 Спасибо сказали: 240 раз(а) |
Тайна третьей планеты — римейк Найдено в сети, составивший автор неизвестен. Материалы опубликованы в ЖЖ без картинок от разных авторов Наверное, многие помнят этот советский хит. Пофантазируем как могли бы звучать реплики его героев, если бы мультфильм создавался в наши дни. «Держи курс на систему Медузы!» = «в Бобруйск, жывотное!» «Могу предложить говоруна» = «учи албанский» «Это Склисс, он ничей» = «баян» (IMG:http://www.beseder.co.il/img/1136156261.jpg) «Отличается умом и сообразительностъю» = «аффтар жжот!» «Растительности нет, полезных ископаемых нет, воды нет, населена роботами» = «кг/ам» «Это тигрокрыс с планеты Пенелопа. Он питается дикими быками» = «ужос нах!» «Это… называется… ТОРТИК??» = «под кат!» (IMG:http://www.beseder.co.il/img/1136160355.jpg) «Дерржаться нету болъше сил!» = «ржунимагу!» «Оставайтесь! Будете Гениальным Механиком Планеты!» = «аффтар, пеши исчо» «Придется вам смазку менять» = «аффтар, выпей йаду» «Он станет фиолетовым, в крапинку!» = «готично» (IMG:http://www.beseder.co.il/img/1136160765.jpg) «Здравствуй, смелая птица!» = «первый нах!» «Не люблю я этих тайн и загадок!» = «ацтой!» «Уж больно здесь красиво! Жди беды» = «где ты берешь эту траву?» «Ну я же просил 400 капель, а тут 402!» = «ниасилил» (IMG:http://www.beseder.co.il/img/1136161195.jpg) «Правый хвост длиннее!» = «а#$%ть, дайте две!» «Чудо враждебной техники» = «аццкий сотона!», либо «кг/ам», либо «ахтунг» «Мы не бандиты! Мы честные пираты!» = «слив засчитан!» «Папа, смотри! Там доктор Верховцев!» = «фсем фтыкатъ!» (IMG:http://www.beseder.co.il/img/1136161483.jpg) «Вы спасли меня!» = благодарность за ссылку «Понесла птенцам новую игрушку» = «фтопку!» «Нет Алиса, ты именно напрашиваешься!» = «киса куку» «Я знал, что это добром не кончится!» = «убей сибя апстену» (IMG:http://www.beseder.co.il/img/1136161827.jpg) Для украiноязычних падонкив: До бобруйську, тварино! В Бобринець, тварино! (українсько-жидівське містечко Кіровоградської області) Чарівненько Піхвяно! Палиш (смалиш) сцуко Афтор, пий отруту! Неподужав Пекельний чортяко Афтар, вбий себе з розбігу Ржунездужу Регочу-аж-сцяти-хочу Афтар палиш, пиши ще! Ну ти смалиш, афтор, шкрябай далі Йоду тобі випити треба, молодий сцюкован! Треба було ЙОД пити, мутант чорнобильський Ніфіга не ржачно - от слово “ніфіга” русизмом попахує КГ/АМ - ТҐ/АЄ (творчість ґівно/афтар єбанько) |
|
|
Сообщение
#6
|
|
Начинал несмело, но затянуло Группа: Обозреватель Сообщений: 330 Регистрация: 25 Май 2005 Из: Haifa Пользователь №: 228 Спасибо сказали: 2 раз(а) |
Не совсем юмор, но все же интересно узнать чем занимается и как развлекается современная "элита" общества в Куршавеле.
Вот как жить надо или из грязи в князи. Цитата Куршавель глазами жены олигарха
Куршевель популярен уже давно, так же как и весь Труа Валле. Из русских туда, конечно, ездят самые богатые. Но мало быть просто богатым – надо входить в тусовку. В ту самую тусовку, которая летом встречается на частных приемах на Рублевке, на вечеринках в закрытых клубах в Москве, Лондоне, Монте-Карло и Ницце. Костяк куршевельской тусовки – те люди, которые уже интегрированы в жизнь мировой элиты. Это олигархи, их топ-менеджеры, даже некоторые чиновники, виднейшие частные предприниматели и иже с ними. Всякие певцы, фотографы, модели. Про интегрированность в мировую элиту, конечно, громко сказано. Потому что мировая элита – это мировая элита, а русские – вот они, на тех же курортах, в тех же гостиницах, но сами по себе. У нас свои забавы. Прежде всего – почему Куршевель. Там есть аэродром для посадки частных или арендованных самолетов. Цвет тусовки, естественно, прилетает на своем транспорте. Подобные аэродромы есть еще в Сент-Морице, но там собираются мировые аристократы: семьи Форда, Эсти Лаудер. Там наши не прижились исторически – слишком нарядные и агрессивные. В Куршевеле во время так называемой русской недели особенно популярны два модных клуба – «Ле Гранж» и «Ле Кав». Там проходят главные вечеринки. В «Ле Гранже» уже много лет основные празднества устраивает партнер Владимира Потанина Михаил Прохоров. Одно приурочено к Рождеству, другое – ко дню рождения Потанина. В «Ле Каве» в этом году особенно гремели вечеринки, которые устраивало русское отделение Перно-Рикара. На русскую неделю специально из Москвы привозят Дев. Их еще называют «Расписные». Это модели из лучших модельных агентств. В этом году многие мужчины поехали без жен. На самом деле катание на лыжах – это последнее, за чем ездят в Куршевель. То есть многие русские уже, конечно, катаются очень хорошо, ходят на фри-райды, Россия заняла уже заметное место среди экстремальщиков. Но Куршевель – не для этого, хотя условия для катания там действительно хорошие. Очень много пологих синих трасс. По плавным горочкам легко скользить с похмелья. Но кататься можно и в Шамони, и в Канаде, и в Чили, и в Швейцарии. А в Куршевеле надо бузить. Именно бузить, потому что просто отдохнуть – тоже нельзя. Обстановка напряженная. Все время – как на сцене: сами играют, сами смотрят. Многие патриотичные французы презирают за это русских, они не понимают, зачем литрами, залпом пить их драгоценные коньяки от древних коньячных семей. Драки – необходимое условие знатного отдыха. В этом году тоже не обошлось. 3 января крутую драку затеяли прямо на подъемнике, высоко над землей. Подъемник – вместительный вагончик – в него входит несколько десятков человек. В Куршевеле на русской неделе одни русские, так что и в вагончике были русские. Просто кто-то к кому-то прицепился. Повод там всегда один – кто круче. Ну, как на деревенских дискотеках. Просто бесшабашный агрессивный народ с бодуна. И вот, один схватил другого – через пять минут дрались все. Вагончик раскачивался страшно, из выбитых окон летели палки и лыжи. Так что французские медики всегда хорошо на нас зарабатывают. Больница переполнена, причем не травмированными на лыжных спусках, а пострадавшими в драках. В «Ле Каве» владелец одной из компаний, застроивших пол-Москвы, показал себя в такой драке очень хорошо. Мочиловка была большая. Он всех победил. Пьют здесь с утра до ночи. Французские официанты, если видят трезвого русского, говорящего по-английски, всегда извиняются за то, что обманули в счете. Вообще для русских все дороже. Обычно с 3 по 10 января европейцы уже разъезжаются с горнолыжных курортов, и, например, в Шамони, как и везде, отели дешевеют, но в Куршевеле все дорожает. И начинается – с самого утра все пьют, сорят деньгами, покупают супердорогие украшения, вина – только по тысяче и больше долларов, причем выпивают все запасы, играют в футбол... Идешь по улице – все на тебя смотрят, всё пафосно. Парад нарядов. Так никто в мире не одевается – как скоморохи. Все женщины на шпильках и в Картье. Дубленки – от Готье и Кензо, горнолыжные костюмы – от Богнер и Шанель. Хотя там не только олигархи. Ксюша Собчак, Абрамович, Мамут – это одно. Съезжаются и те, кто зарабатывает тысяч триста в год и даже меньше. В общем, для Куршевеля мало. Много талантливых менеджеров, приехавших в свое время из провинции, окончивших мехмат МГУ или МГИМО, есть те, кто до сих пор не может купить квартиру в Москве, они вынуждены снимать жилье, потому что все деньги уходят на наряды, машины, кокаин, барышень и такие поездки. Таких новых русских здесь очень много. За душой – ничего. Так они и живут – получил в месяц 15 тысяч долларов, полетел на Фиджи, потратил, снова работаешь. Снова получил – покатался на лыжах. Отдыхать и наряжаться – очень модно. Еще в Куршевеле много плохо говорящих по-русски грузин и армян с огромными семьями. Трудно определить, кто эти люди. Тусовка разношерстная, эти группы очень друг к другу недружелюбны. Если у тебя с собой на неделю десятка – ты никто. Погулять не сможешь. Вот еще явление – богатые зажигательные бизнесменши. Бегают за чужими мужьями. Пьют наравне с мужиками. В этом году одна такая дама в Куршевеле была самым известным вратарем. Никто, кроме нее, спьяну на воротах стоять так долго не мог. А она стояла часами. Отвлеклась только два раза – ее укачивало наблюдение за мячом, и тогда она на время прерывала игру. Теперь там еще проводят разные спортивные соревнования. На кубок президента, например. Французы нас не любят. Хоть денег русские тратят – море. Они считают нормальным нас обсчитать – мы же деньги все равно не считаем. В ресторане можно увидеть, как группа товарищей пьяных – а пьяные все и всегда – сначала кидает на поднос со счетом золотые кредитки, потом с диким ржанием пачки денег. Популярен напиток Кир-Рояль – водка с шампанским. А на десерт – Колонель. Мороженое в водке. Еще русские любят скупать черную икру килограммами. Хотя в России она в десятки раз дешевле. Там – от 7 тысяч евро за килограмм. Многие в ресторанах любят петь во всю глотку русские патриотические песни, часто пьют за президента, бьют посуду – короче, дебоши в стиле Каретного Ряда начала века. Или угар нэпа. Ну и это, филиал Рублевки, конечно. Если люди из разных тусовок и знакомятся – то часто на почве соседства на Рублевке. Модно быть простым. И говорить просто, с матерком. Хотя надо признать, многие говорят по-английски. Есть и наши люди, устроившиеся за бугром – в Швейцарии, в Ницце, – они тоже приезжают навестить соотечественников, себя показать. Зоопарк. Каждой твари по паре. Ну, а то, что там номера только по 7 тысяч долларов в день – неправда. Можно поселиться и за 200 евро в день. Только кому ты такой будешь нужен? Мы платили 900 евро в день. Плюс скромно питались – на еду уходило 700 евро в день на двоих. Плюс подъемник – 800 евро в неделю. Инструктор – 200 евро в час. Официантов здесь зовут Э-Кузьма. Самое смешное – они откликаются. Потому что это исковерканное «эксюзе муа». |
|
|
Сообщение
#7
|
|
слабая женщина Группа: Супермодератор Сообщений: 5 299 Регистрация: 25 Апреля 2003 Из: Москва Пользователь №: 1 Спасибо сказали: 240 раз(а) |
Про русский мат. Юрий Дружников КАК Я ПРОСЛАВИЛСЯ В АМЕРИКАНСКОЙ СЛАВИСТИКЕ По приезде в Америку мне пришлось около года читать курс лекций о писательском мастерстве на английской кафедре в одном техасском университете. В первый же день, когда я шел по коридору, меня остановил симпатичный пожилой человек, как оказалось, профессор славянской кафедры, лингвист: — Очень кстати вы у нас появились, коллега! – Стивен Кларк широко улыбался. – Так сказать, представитель великой русской культуры, единственный натуральный тут. Мы-то все учили язык в колледжах, даже русских преподавателей не было, а в Советский Союз нас пускают с трудом. Железный занавес тормозит развитие лингвистики. Сейчас я исследую некоторые аспекты лексики в вашей стране. Можно задать вопрос носителю языка? — Разумеется. Вынув блокнот, Кларк перелистнул несколько страниц, упер палец. – Вот, проблема инверсии... Ведь грамотно сказать: "Я ел уху". Не так ли? То есть "Я ел рыбный суп". Почему русские меняют порядок слов и говорят: "Я уху ел"? И почему слова уху и ел иногда пишутся слитно? Не без трудностей уловил Стивен разницу между уху ел и охуел. Он тщательно записал в блокнот объяснения. – Богатейший язык! Кстати, а что значит хуярыть? Пришлось, насколько возможно, перевести. — Боже мой! – обрадовался он. – То же, что трудиться*. Так просто... А мы тут на заседании кафедры ломали голову. Значит хуярыть - глагол. От какого слова? — От общеизвестного. — Ах да, конечно... Русская классика. Какое гибкое слово! А женщины могут хуярыть или у них свой термин? Тоже могут? Все русские вкладывают в труд свою сексуальную страсть. Такова и будет моя новая гипотеза. Хуярыть – глагол несовершенного вида, не так ли? — Конечно, но с приставкой "от" будет совершенный. — Отхуярыть? Потрясающе!. Я - отхуяру, ты - от... — На конце ю... — О! Стивен понимающе кивнул, опять сделал пометку в записной книжке и спрятал ее в карман. Довольный, он долго тряс мою руку. – Блистательно! Ваша консультация бесценна. Иду в класс, отхуярую лекцию. Закрутились университетские дела, новых знакомств уйма и любознательный коллега был забыт. Однако, через несколько дней Кларк окликнул меня в очереди на почте. Он обрадовался, будто мы не виделись вечность, стал расспрашивать, как устроилась семья. – Кстати, – он вытащил блокнот, – случайно не слышали такого слова – ебырь? – Слыхал, – смутился я – не от слова, а потому что выкрикнуто оно на весь зал. К счастью, не он один, но все вокруг, стоящие в очереди и служащие на почте в этой техасской глубинке, не знали этого слова. Но услышали бы английский эквивалент, произнеси я его. Поэтому инстинктивно я перешел на шепот. Его лицо сияло. – По-русски гораздо красивее звучит! Вы меня поражаете эрудицией. Подумал, что Стивен иронизирует, а он продолжал: – Ваша экспертиза безупречна. У всех нас русский искусственный, бывают заминки. Очень-очень рад дружбе с вами! Подошла моя очередь, и надо было запихивать в окошко конверты. В суете дней я забыл нового друга, но вскоре он напомнил о себе. На славянской кафедре шел мой доклад о белых пятнах в советском литературоведении. Десять минут оставил на вопросы. — Вопрос вот какой, – поднялся Стивен, – Ебать твою мать? — В каком смысле? – слегка растерялся я от неожиданности, ибо это не вытекало из предмета лекции. В зале кто-то хихикнул, видимо, среди аспирантов нашлась русскоязычная душа. – А как же вы объясните наличие параллельного выражения ёб твою мать? Откуда взялась краткая форма ёб вместо ебатъ! Я разрабатываю гипотезу: сокращение необходимо русским для быстроты перехода непосредственно к акции... – Возможно, – сказал я, чтобы что-нибудь сказать. – И еще проблема, – продолжил Стивен, – В чем суть процесса опизденения? Тут вмешался председатель: – Вопросы по лингвистике несомненно важны, – сказал он, – но уводят в сторону от литературного критицизма – объявленной темы нашего заседания. Кларк поймал меня на выходе: – Они все опизденевели. Я правильно употребляю, не так ли? И уже широко использую ваши слова в классе. Заметен энтузиазм тех студентов, которые раньше скучали на лекциях. Кстати, я сообщил о вас в Оклахому, одной коллеге, ее зовут Глория Хартман. Профессор Хартман хуярует монографию об освобождении русской женской речи от контроля мужчин, тормозящих эмансипацию. Надеюсь, не откажете ей в консультации? Глория позвонила по телефону и упорно говорила по-русски. — Мне же не с кем практиковаться по хорошему русскому языку, – призналась она, – Мой Хуйчик ничего не понимает. — Кто? — Так я ласкательно зову мой муж. Он по русскому языку ни хуя... Надеюсь, я правильно употребляю ваш хуй? — А чем ваш муж занимается? — Он профессор ебаной американской экономики. А я недавно ходила в Россию заниматься проституцией. – В каком смысле? – В прямом. Тема у моей новая книга: "Усиление эксплуатации московских проституток в период гласности и перестройки и их протест через русский лексикон". — Был протест?! — Еще какой! И у меня вопросов до хуя. — Видите ли, Глория, сам-то я проституцией не занимался. Вряд ли буду полезен. – Будет вам пиздеть! Стивен говорит, что лучше вас он никого не знает. Глория звонила мне регулярно раз или два в неделю. Я надеялся, что она разорится на телефонных звонках, и тогда я отдохну. Но этим не пахло. Потом раздался звонок из Вашингтона. Меня пригласили в Госдепартамент прочитать лекцию о современной советской культуре. Билет на самолет прислали по почте. Ночью я прилетел в ближний Вашингтонский аэропорт, поспал два часа в забронированном для меня отеле, а утром за мной заехал мужчина в годах, слегка отечный, организатор лекции, и повез на завтрак. Хорошо бы узнать, что за аудитория меня ждет, но хозяин предпочитал рассказывать старые русские анекдоты, сам смеялся и на мои вопросы не отвечал. В аудитории оказалось человек около пятидесяти лиц обеих полов, большей частью молодежь. Все одеты с иголочки. Организатор представил меня. Он добавил: – Вы разъезжаетесь в посольства пятнадцати новых государств, в которых русский язык еще долго будет основным средством общения. Профессор Глория Хартман, которую вы все помните, рекомендовала этого эксперта в интересующей нас реальной области. Для успешной работы вы все должны понимать, куда вас посылают на переговорах. Он обратился ко мне: – Вот тут сзади поставлена для вас доска. Просим все выражения записывать. Кроме того, мы пишем на пленку правильное произношение для лингафонного кабинета, чтобы все присутствующие могли потренироваться в русском мате за оставшиеся до отъезда недели. Леди и джентльмены, прошу въебывать! Так потекла моя новая жизнь, и устанавливались научные контакты. Лучше бы они выписали уголовника из Бутырки, чтобы учил их говорить по фене. Месяц спустя я сидел в университетской библиотеке, когда подошел сияющий Стивен Кларк, неся подмышкой тяжелый пакет. – Это вам подарок! Он подождал, пока я разверну сверток, выну книгу, и тут же сделал дарственную надпись на титульном листе словами, которыми все авторы надписывают свои книги. Книга сияла. Она была шикарно издана престижным академическим издательством: в яркой сине-красной суперобложке – коллаж с портретами русских классиков. "Нью-Йорк-Торонто-Лондон-Токио" – красовалось на титуле. Стивен ушел. Я погасил проектор, в котором читал микрофиши, стал листать книгу и вдруг натолкнулся на свое имя: "Экстаз в русской психофизиологической традиции называется охуением". Ниже следовала сноска: "Приношу глубокую благодарность моему коллеге профессору Дружникову за разъяснение значения этого важного для русской культуры слова". Я стал листать с интересом. "Термин ёбырь можно считать существенным для неофициальной положительной характеристики русского человека". В сноске внизу страницы я прочитал: "Это наблюдение помог мне сделать эксперт в этой области Юрий Дружников". "Для обеспечения сексуальной мобильности русский народ трансформирует правильные грамматические конструкции ебать мою мать, ебать твою мать, ебать его мать, ебать ее мать, а также ебать нашу, вашу и их мать в почти аббревиатурную форму ёбмою (твою, его, ее, нашу, вашу и их) мать", В сноске было написано; "Благодарю моего коллегу Дружникова за одобрение моей гипотезы по поводу семантики симплифицированной формы ёб". В книге я насчитал двадцать семь сносок со своим именем, возле которого стояли, помимо названных выше, слова: бля, курва, опизденеть, мандавошка, пиздорванец и некоторые прочие, плюс все грамматические производные этих слов. Минут через пятнадцать Стивен вернулся, спросил: — Ну, как мое исследование? — Несомненно, очень ценный вклад в лингвистику. — А знаете, в издательстве оказалась консервативная редакторша, немного помнившая русский; у нее бабушка была из Минска. Язык редакторша совсем забыла, но ваши слова помнила с детства. — Не мои, а фольклорные, – уточнил я. — Не в этом дело! Она просила меня эти слова заменить на более принятые в американском лексиконе. — Честно говоря, в этом был резон... — "Но ведь это же посягательство на академическую свободу! – сказал я ей. – Цензура!" Тогда она попросила ссылки на иностранный источник. Тут я согласился... Поэтому в тезаурус введен раздел "Первоисточники толкования русских терминов". Вот тут... Полистав страницы, он упер палец. Глаза мои побежали по строчкам: Блядища – профессор Юрий Дружников (Италия) блядун – см. ёбырь ёбырь – профессор Дружников (Италия) ёб мою (твою, его, ее, нашу, вашу, их} мать – профессор Дружников (Италия) пиздюк – профессор Дружников (Италия) хуище – см. хуй хуй – общеупотребительное в Советском Союзе и Италии хуярыть, выхуярыть, дохуярыть, захуярыть, изхуярыть, отхуярыть, перехурыть, прихуярыть, ухуярыть – профессор Дружников (Италия) И так далее. Все мои авторские права были соблюдены. Но с каких-таких пор они стали вдруг моими? Ведь это все – народное достояние! Будь я таможенником, вообще бы не дозволял это к вывозу, А почему источник – Италия? – мягко, чтобы не обидеть, спросил я Кларка. Он вдруг перешел на русский, как оказалось, довольно хороший. — Видите ли, я стараюсь быть пунктуально точным во всех мелочах. Это же академическое исследование, ебёна мать! То, что это русский лексикон, и мудоёбу понятно. Но вы меня информировали, что в процессе эмиграции опизденели в этой ёбаной Италии и только потом прилетели в США. Тут, бля, принципиально важно, как и куда раскрепощенная от тоталитарной идеологии русская лексика перетекается через границы. Я получил от университета гранд и летал в Рим, чтобы проверить мои предположения. В процессе исследования гипотеза полностью подтвердилась: в Риме таксисты понимали все данные термины. Я сделал четыреста магнитофонных записей. Но вы остаетесь для нас основным родником! — Право же, – смутился я, – это преувеличение... — Напротив! Вот, смотрите: в предисловии я пишу, что без вашей ценной помощи книга хуй бы состоялась. Вот. оказывается, что... Значит, еще и в предисловии?! Листая книгу, это я пропустил... – Благодарствую! – я пожал его мужественную руку, окрепшую в борьбе за свободу русского слова в консервативной Америке. Кларк похлопал меня по плечу. – Хули тут благодарить? Это мы признательны вам, нашему главному эксперту. Мы с коллегой Глорией Хартман начинает кампанию за обогащение экспрессивными русскими средствами закостенелого американского языка. Пускай и в Америке хуяруют и пиздяруют. Кстати, кафедра уже утвердила название, и, без лишней скромности сообщу вам: можете считать меня основоположником новой науки - ебеноматики. Тут и ваш реальный вклад в американскую славистику. 1999. |
|
|
Сообщение
#8
|
|
кот, который гуляет сам по себе Группа: Обозреватель Сообщений: 26 Регистрация: 1 Марта 2006 Пользователь №: 457 Спасибо сказали: 0 раз(а) |
Прошу ввести изменения в язык
Вместо "Аффтар Жжош! Пешы исчо!" следует писать: В душе моей огонь горит прекрасный, Его зажгли Вы - автор слов бесценных. Перо в руке, чернила, шарф атласный... Пишите дальше, радуйте нас бренных. Вместо "Зачот!" следует писать: Ваш креатив - образчик мысли, слога, До Вас такого точно не писали! Вам будет зачтено пред ликом Бога, Что Вы его для нас публиковали... Вместо "Аффтар - аццкий сотона" следует писать: Когда выходишь ты на сцену, То сразу в зале тишина. Велик твой креатив бесценный, О, автор - адский сатана! или так: Сей автор - гордость поколений И достояние страны. Он в адском пламени Геенны Предстал в обличьи Сатаны. или так: Ваш слог прекрасен словно лик Пальмиры! А мысль остра, как вострый киль челна! Но заповедь я чту: "Не сотвори кумира" И нареку вас "Аццкий Сотона"! Вместо "Поцтолом" следует писать: Коллеги хмурят лбы в недоуменьи: Рыдаю в три ручья, упав под стол! Вы добрый гений смехотерапии, Я ржу, как конь, читая ваш прикол! Вместо "В мемориз" следует писать: Я прочитал всю запись дважды, Нажал на кнопочку с сердечком, Чтоб ею насладился каждый. Отныне, присно и навечно... Вместо "+1" следует писать: Пред вами меркнут чудеса природы И блекнут краски сказочных картин. Мои слова не сделают погоды. Я скромно вам отвечу: "+1" Вместо "Убейсибяапстену" следует писать: Ты, о нелепое созданье, Что полнит мир ужасным злом, Спасись: о стену мирозданья, Ударься мерзостным челом... Вместо "Афтар, выпей йаду" следует писать: Ты, сотворивший пасквиль сей, Отбрось сомненья и тревоги, Наполни свой бокал и пей, Тот яд, что дали тебе Боги... Вместо "В Бобруйск жывотное" следует писать: Какою роковой ошибкой Тебя судьба свела со мной? Свиньёю, волком, ланью гибкой, Иди в Бобруйск, к себе домой... Вместо "КГ/АМ" следует писать: Вы написали форменную чушь, Всё это недостойно человека, Езжайте, негодяй, в деревню, в глушь, И там живите до скончанья века... или так: Я мог бы указать вам на ошибки. Я мог бы растрепать об этом всем. Однако вижу - как талант вы хлипки. А значит напишу: "КГ/АМ"! Вместо "В газенваген" следует писать: Вы - недостойнейший писака! Толстого из себя не стройте. Езжайте нынче же в Дахау И двери за собой закройте. Вместо "Ниасилил патамушта стихи" Задумки ваши не осилил, Прочел отдельные штрихи, Не потому, что букв много, А потому, что тут стихи. Вместо "Подкат" следует писать: Ваш этот пост огромен, что за нафиг? И хочется сказать: "Идите в сад!" Сей креатив сожрал на месяц траффик. О, автор! Спрячь его быстрей под кат! Вместо "Баян" следует писать: Я вам, товарищ, в сотый раз талдычу: - Мы не разыгрываем здесь самаритян! Рекомендую удалить вам эту фичу. Ведь это, камрад, форменный баян! Вместо "Ахтунг!" следует писать: Мне подозрительны слова, что Вы сказали, Я вижу в них желание подставить зад. Меня немало факт сей опечалил. Воскликну: "Ахтунг! То не мой камрад!" |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: Пт, 1 Ноября 2024, 2:13 |