Русская лексика с еврейской этимологией |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Русская лексика с еврейской этимологией |
Сообщение
#1
|
|
Я тут, как дома Группа: Участник Сообщений: 556 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 7 Май 2004 Из: USA Пользователь №: 55 |
Хочу открыть вот какую тему. Не секрет, что в ряде языков идиш непропорционально представлен в слэнге и воровском арго. Так, Rotwelsch - немецкий воровской язык - включает огромное число еврейских слов, а также кальки и целые выражения, взятые напрямую из западного диалекта идиша. Например, "мезуза" - значит - не будь рядом помянута - проститутка, а Sauregurkenzeit (плохая пора для воров) и Hals-und-Beinbruch (своего рода воровской мазлтов) - кальки соответственно от "цорэсёкерцайт" и "hазлохеброхе" (cf. Sigmund A. Wolf "Deutsche Gaunersprache. Worterbuch des Rotwelschen, Hamburg: Buske, 1985; Salcia Landmann "Jiddisch. Das Abentener einer Sprache", etc.). Вообще, Rotwelsch состоит, в основном, из идиша, древне-еврейского и романи. То же самое можно сказать и о нидерландском воровском жаргоне (преимущественно Амстердама). Эти же три элемента явно имеют значительный удельный вес и в русском воровском арго.
В американском английском языке - идишем перегружен журналистский жаргон, он весьма распространнён в разговорной речи (в качестве некоего шика, что ли) и в современной литературе (yenta, to have rachmunes, tuches/tuchee, to schlep, et cetera). Кроме того, имеются специфический бруклинский акцент, Yinglish, и т.н. Yeshivish - язык, которым пользуются Modern Orthodox Jews (его первый словарь был издан несколько лет тому). В румынском языке - попслэнг (e.g., шмэкер - хитрец). Нечто подобное, по всей видимости, присуще и польскому, а возможно и другим языкам - я просто не au courant. Так вот, в русском языке - идиша явно очень много в воровском жаргоне и в малоросском разговорном языке б. Западного Края, а по мере их введения в литературу - некоторые слова вошли и в литературный язык. Другой компонент еврейских слов в русской л-ре (из идиша и, в меньшей мере, из сотерриториального традиционного древне-еврейского языка) относится к религиозной терминологии иудаизма и идишкейт (любой том Шолом-Алейхема содержит уйму таких слов, например - талес, цицес, талескотн/арбеканфес, кошерный, трефной, балагула и проч. и проч.). Словари русского слэнга в этом отношении - просто удивительно безграмотны. Так, самый солидный, академический "Большой словарь русского жаргона" во всей еврейской лексике являет собою образец вопиющей недостоверности - как в этимологии, так и в орфографии. И это при редакторском совете кафедры русского языка Петербургского Государственного Университета! Практически ни одно еврейское слово не имеет указания на специфическую этимологию, а в тех нескольких случаях, где такое указание имеется - оно фантастически неправдоподобно. О правописании я и вовсе умолчу - как Бог на душу положит. Пару примеров. Оказывается, происхождение слова "локш" - придурок - науке неизвестно, как и слов "мансы", "бикицер", "гоныф" и т.д. А вот слово "поц" - "возможно гебраизм" (sic!). Слово "лабух" (и, соответственно, "лабать") - напротив, очень хорошо известно: оно восходит к слову ... лопух!!! [от себя замечу, что в т.н. "клэзмэр-лушн" лабух и лабушник значат собственно клезмер, тапёр, музыкант, а глагол "лаберн" - означает то, что клезмер делает - лабает на скрипке или цымбалах] "Аид" (еврей) - так и пишется слитно, и происхождение помечено как неизвестное (науке?). Ну, не буду дальше вас перегружать примерами - общий уровень академического словаря налицо, что не является секретом и для тех, кто этим занимается в сети. Предлагаю всем желающим привести им известные слова, кальки, выражения, вошедшие в русский язык (в любой его форме) из языка еврейского. Если можете, сообщайте также ваши предположения касательно смысла приводимого термина и его возможной этимологии. Ну, поехали! [ Это Сообщение было отредактировано: Simulacrum в 2001-09-23 06:44 ] |
|
|
Guest_izya_* |
Воскресенье, 23 Сентября 2001, 11:26
Сообщение
#2
|
Гость |
Sorry, I don't have Russian on this computer, and I hate translit! ...So I am writng in English, with your permission. (I am "uncle Iz'a", for those who didn't understand it yet (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) .)
Well, those examples of professors (!) saying those nonsenses are ** shocking. They must be total antisemites... (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) A couple of my own examples of that kind: 1) "ksiva" is an obvious borrowing from Hebrew in Ashkenaz pronunciation - ("ktiva" is Hebrew for "writing"). 2) "shmonat'" - I once heard the following e***anation: in Odessa jail the routine inspection of the cells was always done at 8 o'clock, and the jewish criminals would cry to each other: "shmone, shmone" (Hebrew for "eight") across the jail yard. But what I am really curious about is the following thing: I can understand very well why there are many jewish (Hebrew + Yiddish) borrowings in russian slang, but what are they doing in german slang?? Neitherlandian (or how are they spelt?:-))??.. |
|
|
Сообщение
#3
|
|
Я тут, как дома Группа: Участник Сообщений: 556 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 7 Май 2004 Из: USA Пользователь №: 55 |
Кстати, это весьма заманчиво - обвинить авторский состав, если не в антисемитизме, то во всяком случае в замалчивании явной еврейской этимологии. В конце концов - ну невозможно предположить, чтобы профессиональные филологи не знали что такое "а ид". Однако, в данном конкретном словаре - есть рецензент с вероятно еврейской фамилией, что указывает на банальное незнание вопроса. Вывод таков: наличествуют оба фактора.
"Шмон" и "шмонать". Да ,официальная легенда именно такая - дескать, уркаганы в восемь часов предупреждали друг дружку о предстоящей поверке. Эта версия цитируется и в указанном словаре. Однако, это похоже на не более, чем легенду. Ну, зачем предупреждать друг дружку о том, что происходит с завидной регулярностью изо дня в день? Вне зависимости от этой легенды - слово, тем не менее, явно древне-еврейское (об ашкеназском произношении даже излишне упоминать: какое ещё произношение использовалось в наших краях?). "Ксива". Иврит тут не при чём. "Ксивэ" на идише - "документ", "подпись", "брачное свидетельство", так? Слово взято непосредственно из идиша. Зачитывается. Восходит, разумеется, к древне-еврейской лексике, но нас это в данном случае не интересует. Это, между прочим, распространённая ошибка - отказывать банальной лексике идиша в самостоятельности: вне зависимости от того, каким образом то или иное слово попало в идиш, а до него - в языки-предшественники, нас интересует конкретный факт заимствования. В тех же русских словарях часто можно увидеть: слово пришло из немецкого посредством еврейского. При чём же тут немецкий и при чём тут посредство? Это же языки, а не Фриц и Мойше - если немецкий даже географически рядом не проходил, то какое он к данному феномену имеет отношение? Иллюстрация. "Мусор" - кое-какие словари так и говорят: от слова мусор, сор из избы. Наш словарь говорит нижеследующее: "От древнееврейского "muser" - наставление, указание (Фридман М.М.) - доносчик; человек, сотрудничающий с правоохранительными органами; мент. Также - мусер, мусарня, мусорница, мусорка, мусоровоз, мусорок, мусорская и т.п.". Сам г.Фридман - подробно объясняет значение слова "мусер" как в "искажённом" (т.е. нашем, ашкеназском) варианте, так и в современном иврите. Ну, какой тут антисемитизм - просто selbsthass. Никогда не поверю, что г.Фридман не слышал, что никаких искажений тут нет. "Мусэр" по-еврейски так и значит непосредственно "доносчик". Просто и сердито. Без привлечения современного иврита, который тут совершенно не при чём. Как говорил реб Менделе Мойхер-Сфурим:"Кэрц ын гит, аз кейн ун зол нышт крэйен!" (коротко и хорошо, чтоб петух не кукарекал) А почему воровские жаргоны содержат столько еврейских и цыганских элементов - я точно не знаю, но можно подискутировать. [ Это Сообщение было отредактировано: Simulacrum в 2001-09-24 05:38 ] [ Это Сообщение было отредактировано: simulacrum в 2001-09-24 07:13 ] |
|
|
Guest_дядя Изя_* |
Понедельник, 24 Сентября 2001, 10:12
Сообщение
#4
|
Гость |
Ну, я никогда и не притворялся филологом! (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif)
Цитата Автор: Simulacrum, 2001-09-24 05:36 цитата:
"Шмон" и "шмонать". Да ,официальная легенда именно такая - дескать, уркаганы в восемь часов предупреждали друг дружку о предстоящей поверке. Эта версия цитируется и в указанном словаре. Однако, это похоже на не более, чем легенду. Ну, зачем предупреждать друг дружку о том, что происходит с завидной регулярностью изо дня в день? Опять-таки, я не специалист, но мне лично это объяснение кажется достаточно правдоподобным. Например, сиди я в тогда одесской тюрьме (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) , я бы точно начал "в шутку" называть шмон "восьмовником", или что-то типа того. Кроме того, по-моему, трудно предположить, что у многих обитателей одесских тюрем начала века был лёгкий доступ к часам, так что картина, когда те, кто каким-то образом узнал, что скоро "шмонэ", предупреждает он этом остальных, выглядит достаточно реальной. Цитата "Ксива". Иврит тут не при чём. "Ксивэ" на идише - "документ", "подпись", "брачное свидетельство", так? Не совсем так. Я в идише вообще не силён (фраза "киш мир ин тохес" - исчерпывает мои познания примерно наполовину), но в иврите ситуация следующая: слово "ктива" ("ксиво") обозначает "письмо как процесс"; напрягшись, можно сказать, что также "исписанную бумагу", хотя такое употребление мне никогда не встречалось. Посмотрю вечером у Эвен-Шошана. Но вот "брачное свидетельство" - это совсем другое слово, хоть и с тем же корнем: "ктуба"! Оно пишется по-другому (даже в неогласованом письме). По-моему, на идиш это должно произноситься максимум как "ксубо"; в польском идиш как "ксибо". По-моему, там "бет дгуша", т.е. он не переходит в "вет". Кстати, поэтому я, если мне позволено так сказать, немножко недолюбливаю идиш как язык (конечно же, не как памятник целому слою культуры!!): это, по выражению одного моего знакомого, "язык, составленный из ошибок других языков". Хотя я и понимаю, что с филолог скажет, что это весьма дилетантская точка зрения (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif) . Цитата Иллюстрация. "Мусор" - кое-какие словари так и говорят: от слова мусор, сор из избы. Наш словарь говорит нижеследующее:
"От древнееврейского "muser" - наставление, указание (Фридман М.М.) - доносчик; человек, сотрудничающий с правоохранительными органами; мент. Сам г.Фридман - подробно объясняет значение слова "мусер" как в "искажённом" (т.е. нашем, ашкеназском) варианте, так и в современном иврите. Никогда не поверю, что г.Фридман не слышал, что никаких искажений тут нет. "Мусэр" по-еврейски так и значит непосредственно "доносчик". Вот ещё одна "ошибка другого языка" (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) . В иврите есть 2 совершенно разных слова, с разными корнями: "мосер", от корня "мем-самех-рейш" со значением "передавать", а также "предавать"; и "мусар", от корня "йуд-самех-рейш", со значением "наставлять, укорять". Отсюда - "мусар" - "наставление, укор". Кроме того, это название учения в иудаизме, родственного этике. А "мосер" - не будь рядом упомянут - "предатель, доносчик". Ашкеназы, по своему обыкновения, сдвинули ударение на предпоследний слог (как известно, в изначальном иврите ударение падает, как правило, на последний слог) и редуцировали "о" в "у", возможно, уже под влиянием русского - а может быть, сами русские так расслышали это слово... Цитата А почему воровские жаргоны содержат столько еврейских и цыганских элементов - я точно не знаю, но можно подискутировать. Я практически уверен, что это довольно легко объяснить, если посмотреть историю начала прошлого века - конца позапрошлого... |
|
|
Сообщение
#5
|
|
Я тут, как дома Группа: Участник Сообщений: 647 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 27 Апреля 2003 Пользователь №: 6 |
Ну про слово "халява" меня уже раскритиковали, но все-же: от халав (молоко)? История такая (почти народное предание, услышанное мной от моей бабушки) - в еврейские местечки привозили бесплатное молоко. Привозил обычно извозчик, дети бежали за телегой и кричали "Халяв!", ну извозчик, зная что молоко бесплатное, видимо приговаривал: "Да, да детки, молочка на халяву вам привез"
Еще одно слово, которое мне пришло в голову - киоск. Ну шлимазл - это как спутник (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/cool.gif) Есть еще такая шутка. Колбаса - это ивритское коль басар - все мясо (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) "р" потом уж редуцировалось. А вот еще! "Хохма" - только объяснить не могу. |
|
|
Guest_дядя Изя_* |
Понедельник, 24 Сентября 2001, 15:26
Сообщение
#6
|
Гость |
Цитата История такая (почти народное предание, услышанное мной от моей бабушки) - в еврейские местечки привозили бесплатное молоко. Привозил обычно извозчик, дети бежали за телегой и кричали "Халяв!", ну извозчик, зная что молоко бесплатное, видимо приговаривал: "Да, да детки, молочка на халяву вам привез" Красиво, но не думаю, чтобы дети в местечке кричали "халав". Скорее, кричали бы на идиш (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) . Цитата Еще одно слово, которое мне пришло в голову - киоск. А что киоск? Цитата Ну шлимазл - это как спутник (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/cool.gif) То есть? "шлимазл" - это редуцированное "ше-ло мазаль" - буквально, "без созвездия". Как я понимаю, это выражение пришло из Талмудического высказывания "эйн мазаль ле-Исраэль" - в первоначальном смысле это означало "над евреем нет 'созвездия'", т.е. его судьба не предопределена, она зависит только от поведения человека. Поэтому, кстати, евреям запрещено заниматься гаданием - гадание - это прямое отрицание этого положения. Но т.к. "мазаль" в более позднем языке получило значение "везение", то это высказывание часто переформулировалось как "ой, вей из мир, эйн мазл ле-исроэл!" (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) . Соответственно, "шлимазл" - растяпа. Цитата Есть еще такая шутка. Колбаса - это ивритское коль басар - все мясо (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) "р" потом уж редуцировалось. Слышал я эту "мудрость" - ведь "хОхма", как известно, произошло от ивритского "хохмА" - "мудрость"! (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) . Тогда, наверно, "хохотать" - это "говорить мудрые вещи". Ох, я здесь сегодна нахохотался (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif) ... |
|
|
Сообщение
#7
|
|
Я тут, как дома Группа: Участник Сообщений: 556 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 7 Май 2004 Из: USA Пользователь №: 55 |
Подробнее отвечу из дома, а пока - пару пунктов. Во-первых, идиш - это не памятник, это - просто язык. И никаких ошибок других языков он не содержит. То, что ашкеназы и на идише и на иврите ушли от исходного произношения - это абсолютно нормальное явление. Они этими языками пользовались и языки эти развивались, как и положено языкам. За пару тысячелетий - развились, и не только фонетически. Идиш - отдельный язык и развивается по своим внутренним правилам, которые никак не связаны с правилами языков, из которых он черпал свою лексику. Русский язык тоже использует слова согласно своим правилам, как и положено самостоятельному языку. "Мусер" на идиш значит доносчик (так это слово и произносится; в стандартном языке - "мосер") - заимствовано русским языком без изменений. В целом же, слова древнееврейского происхождения в идише помимо всех исходных значений имеют ещё и ряд своих, накопленных за всю историю этого языка, прошедшую с момента заимствования. Так, "хохмэ" на идиш означает помимо мудрости и именно то, что значит русская хохма, то бишь то, что можно услушать от гройсэр хухэм - хохмача. С халяв - я уже писал почему это невозможно: в ашкеназской традиции это слово произносилось бы иначе, даже если бы оно вообще вошло в идиш. Был бы "хулев" или "холев", в зависимости от диалекта (кстати, д.Изя - возникновение и развитие диалектов - это нормальный и здоровый факт языкового развития). Дети в хедере не учили сефардское произношение (и сейчас - не учат). В самом деле, халява упоминается как пришедшее из идиша, но вот каким образом и так ли это - я не знаю. Как и в малоросском русском "холява" - еврейское "холевэ" значит сапожное голенище...
[ Это Сообщение было отредактировано: Simulacrum в 2001-09-25 02:49 ] |
|
|
Сообщение
#8
|
|
Я тут, как дома Группа: Участник Сообщений: 556 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 7 Май 2004 Из: USA Пользователь №: 55 |
Вот я и дома. Подумал я... и сказал: "Счастливый Вы человек, д.Изя, потому - можете выбирать нравится Вам идиш или не нравится:-D Я вот не могу выбирать. И у Вашей бабушки, вероятно, тоже выбора не было - ну как возможно не любить момэ-лушн? Тем паче, когда другого нет. Любили от безысходности, всем народом. И только когда удавалось оторваться, на расстоянии - замечали убожество остальных и их отчаянно жалели. Что маскилим, что сионисты. Ну и антисемиты, разумеется, Все боролись за лучшую жизнь - каждый по мере сил и способностей". Подумал я ... и добавил чуточку соли:-D
1. С ксивой, каюсь, я категорически накуралесил: смешал в одну кучу ксивэ, хсимэ и ксибэ (не путайте, между прочим, ашкеназский древнееврейский и идиш - окончание -о присуще только первому). До лингвиста мне далеко - сразу признаюсь, а из своего простонародного употребления я знаю только два значения слова ксивэ - почерк и документ. А они - оказывается - переносные. Ксивэ - значит еврейское квадратное письмо, а отсюда - каллиграфия, красивые буковки, и бумаженция с пропечатанными буковками, то бишь документ, или попросту - ксива. Ксивэ вэхсимэ тойвэ! 2. Я обещался Вам и Давиду разузнать - почему Талмуд называют гемурэ, хотя технически гемурэ и мишнаес - его части. Теория была такова, что в ешиботах изучалась только гемара, а потому под ней подразумевалась вся штука. Теорию эту я вычитал в сети, но вот теперь выяснил как на самом деле обстоят дела. Фантастически обстоят. Вам должно быть известно (а я это хорошо помню со своего далёкого детства у бобэ-зэйдэ ин штэйтл), что когда тяжело заболевали дети или когда просто приключался очень скверный сон, то им меняли имена - мальчикам на Олтэр/Алтэр, а девочкам - на Бобэ, Бобэлэ, - дабы надурить малхамувэс. Так вот - тоже самое произошло с Талмудом. В Тёмные Века его, как известно, окружавшие нас страшно терпимые народности завсегда уважали сжечь на костре, когда самостоятельно, а когда - совмествно с хозяевами. И наши хахумим нашли выход, как этого малхамувыса провести: избегали употреблять слово Талмуд, впредь назвав его гемурэ. Насколько это оказалось действенным - не знаю, но слово прижилось. Технически, конечно, говорят Талмуд-бавли, Талмуд-ерушалми, но в общем - р'от а гемурэ-коп, эр лэйнт гемурэ; талмудист - талмед-хухэм, ломдн, и т.д. Такая вот забавная манса. 3. Искра, я никогда не слышал, чтобы по-русски говорили "шлимазл" (мы-то так говорим, но разве такое слово вошло в русский?). На нашем диалекте - вообще "шлимозл". д.Изя - Ваша этимология у нас называется "фолк-этимологие". Дело в том, что шли-мазл - это два слова: шлим мазл (так, кстати, тоже правильно это записывать на пятёрку). Шлим - к ивриту не имеет никакого отношения. Шлим - это германское шлэхт, плохо. Дус шлим-мазл (шлимозл) - это literally bad luck! Дэр шлимозл/шлимазл - это недотёпа. Идиш - это фьюжн-лэнгуидж, и это - хороший пример смешанной этимологии: полунемчизм/полугебраизм, кишмиш. Вы привлекаете искажённый иврит, забывая, что при всей своей (теперь выяснившейся) ничтожности, ашкеназы древнееврейским неплохо владели, и даже кое-чего пописывали. 4. Итак, что мы имеем на сегодняшний день: -а ид, -мансы: мансэ/-с - сказки, байки и т.п. -поц: уд, -ксива: ксивэ - см. выше, -локш: лапша, простофиля, -лабух, лабать: лаберн - музицировать, -шмон, шмонать: 8, -бикицер: по-скорому, -гоныф: воришка, -халява: происхождение неясно. На сегодня добавлю: шмотки/шмутки - евр. шмотэс/шмоткес (тряпьё); кагал; хевра; фликать(ся) или барать(ся) - to engage in sexual intercourse. Как там у Стругацких: "Какое правительство? Барал я ваше правительство!" (а ведь это дословный перевод устойчивого словосочетания гебартэ мелихэ!). Теперь ваша очередь - д.Изя, Ёшке, ну? |
|
|
Сообщение
#9
|
|
Я тут, как дома Группа: Участник Сообщений: 556 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 7 Май 2004 Из: USA Пользователь №: 55 |
Фима Жиганец об уровне словарей русского арго:
http://www.lib.ru/NEWPROZA/SIDOROV_A/slowari.txt http://www.lib.ru/NEWPROZA/SIDOROV_A/argo.txt |
|
|
Guest_дядя Изя_* |
Вторник, 25 Сентября 2001, 9:11
Сообщение
#10
|
Гость |
Я тоже, бли недер, напишу подробней из дома. Пока пара слов
Цитата вообще "шлимозл". д.Изя - Ваша этимология у нас называется "фолк-этимологие". Дело в том, что шли-мазл - это два слова: шлим мазл (так, кстати, тоже правильно это записывать на пятёрку). Шлим - к ивриту не имеет никакого отношения. Шлим - это германское шлэхт, плохо. Дус шлим-мазл (шлимозл) - это literally bad luck! Дэр шлимозл/шлимазл - это недотёпа. Идиш - это фьюжн-лэнгуидж, и это - хороший пример смешанной этимологии: полунемчизм/полугебраизм, кишмиш. Вы привлекаете искажённый иврит, забывая, что при всей своей (теперь выяснившейся) ничтожности, ашкеназы древнееврейским неплохо владели, и даже кое-чего пописывали. Интерсно; спасибо за объяснение. Мне казалось, что "шли" - это ашкеназированное "ше-ло" - "ше-лей" - шлей" - "шли". Но всё-таки я не очень понимаю, как "шлехт" стало "шлим"? Кроме первых 2х букв я подобия не вижу. Но кто вам сказал о "ничтожестве ашкеназов"?? Для меня это звучит странно, чтобы не сказать дико. Это были великие люди, ухитрившиеся не только пронести своё еврейство в целости и сохранности через абсолютно нечеловеческие условия, но и добавить к нему ещё целое состояние. Но есть факт, что уже очень давно, чуть ли не с самого разрушения Храма, иудаизм в европейских еврейских общинах развивался в довольно специфических условиях (об этом говорит, в частности, р. Моше Пантелят, в книге "От Синая до наших дней" - книга, конечно, научно-популярная, но написана здорово (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) ). Потом напишу подробнее, но суть в том, что иудаизм там развивался плюс-минус автономно, они варились в собвстенном соку, имея очень плохо налаженное сообщение с другими еврейскими центрами, и прежде всего, в Вавилонии. Это наложило отпечаток и на особенности ашкеназской школы, и, конечно же, на развитие языка... |
|
|
Guest_дядя Изя_* |
Вторник, 25 Сентября 2001, 9:25
Сообщение
#11
|
Гость |
...и по поводу "мусора" я отвечал, в-основном, Фридману, написавшему что-то типа "'мусар' - древнееврейское 'укор', т.е. 'доносчик'". На это я написал, что в "древнееврейском" (как говорится, "Хаим, ты слышал, доллар падает! - Абрам, чтоб у тебя так стоял, как доллар падает!" - извиняюсь за грубость, просто к слову пришлось) "мусар" - "этика" и "мосер" - "доносчик" - рифмуется как "задница" са "луной" (цитата из Шаргородских) (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) .
|
|
|
Guest_Давид_* |
Вторник, 25 Сентября 2001, 11:03
Сообщение
#12
|
Гость |
Шпалер (пистолет): на идиш "плевалка". Вроде. (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif)
Малина (притон): иногда возводят к слову малон (гостиница). Возможно, притянуто за уши. Еще более притянутой за уши мне кажется версия, что "вор в законе" происходит от слова "закен". По-моему, словосочетание и без этого вполне осмысленное. Ну а слово "фраер" всем понятно, откуда. А вот что значит "цугундер"? В каком смысле употребляется, понятно (см. "Место встречи изменить нельзя"), но само слово? Штымп? Явно с идиш. Насчет "мусор", кстати: до революции МУР назывался МУС (московский уголовный сыск), так что "мосэр" далеко не обязательно стал истоком этого слова. Опять же логичнее: мусор это же не доносчик, а именно полицейский (милиционер). Шухер. То, что с идиша, ясно без базара. Но что именно было черным? Мундиры? Вроде нет, белые. Может, просто условный цвет, с тем же успехом могли кричать "красный" или "белый"? |
|
|
Сообщение
#13
|
|
Я тут, как дома Группа: Участник Сообщений: 647 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 27 Апреля 2003 Пользователь №: 6 |
Шлим (Schlimm) - это почти то же самое, что и шлехт (в немецком). И мне тоже кажется, что шлимазл происходит от шлим+мазл. По-крайней мере, это очень логично.
Есть еще слова елда, звучащее по-русски почти неприлично, но обозначающее всего-лишь девочку (иврит-ялда). Кстати, на идиш как будет девочка, девушка? Далее - шнобель (нос, дословно "клюв"), такое казалось бы русское слово, как шаль, (накидка), шмотки вроде бы уже говорили - пропускаем (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) , а вот в тему о халяве - выражение "на шару", то есть даром. В немецком шарен - собираться вместе, интересно, какой будет точный перевод с идиш (я уверен есть похожее по этимологии слово, от которого и произошло "на шару"). "Шарлатан", - а вы не знали (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif) ? [ Это Сообщение было отредактировано: Йошка Финкль в 2001-09-25 15:03 ] |
|
|
Сообщение
#14
|
|
Я тут, как дома Группа: Участник Сообщений: 556 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 7 Май 2004 Из: USA Пользователь №: 55 |
Насчёт ашкеназов - это достойно отдельной темы, а потому пока опустим. А насчёт г.Фридмана - самое интересное, что он - лингвист.
Теперь касательно приведённых слов: -на шару: никогда над этим не задумывался - надо прикинуть; -шнобель: шнобл на идише тоже клюв, а переносно - шнопак, длинный нос, как и по-русски; -шпалер: другой вариант этого слова - шпаер. А на идиш - шпаер и вовсе не значит плеватель (шпаен - плевать, это правда), а так и означает: пистолет; -елда и малина, думается, за уши притянуты (первое - звучит по-татарски, как манда); -цугундер: это немецкий (дома найду детали); -фраер: на идише фраер значит свободный, но я не думаю что это слово пришло из идиша; -шухер: не знаю, что это - может не еврейское? А вот шахер-махер, гешефт и штымп - таки да. А, кстати, само употребление частицы таки в этом нерусском смысле? И междометия ша! -мусор и мусер: оба варианта сначала означали только доносчик, сексот, а потом приобрели уйму значений (словарь выдаёт с десяток, и не только мент), да и слово прослежено к Одессе (как и многие другие). -шлимазл: это не предположение - это известный факт. Сейчас слова шлим в идише уже нет, кроме как шлим-мазл, шлим-шлимазл (когда совсем худо) и вариантов, но в Средние Века оно было более распространенно. Кое-какие исследователи уже ответили на вопрос - почему воровской жаргон столько взял еврейского: ну, разумеется, евреи повально были ворами, по крайней мере в Одессе и Западном Крае. Немцы и голландцы - поосторожней: они говорят, что первоначально это арго имело целью быть секретным языком, а еврейский и романи были непонятны. Ну, по логике: если все воры были евреи - то какого чёрта им надо было ломать себе язык ломанным русским? Говорили бы себе по-еврейски, никто бы и не понял. Но наши "исследователи" - скрупулёзные ребята. Правда, с тем, что язык этот ставил целью секретность - тоже многие не соглашаются (например, тот же Фима Жиганец). |
|
|
Guest_Давид_* |
Вторник, 25 Сентября 2001, 15:48
Сообщение
#15
|
Гость |
Шухер обычно производят от "шахор", черный, на иврите.
Все евреи не были ворами, но наиболее колоритная часть (от которой этот язык и разошелся)? Бабеля читали? В Одессе разве могут говорить на каком-то одном языке? (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) Потому и смесь такая. |
|
|
Сообщение
#16
|
|
Я тут, как дома Группа: Участник Сообщений: 556 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 7 Май 2004 Из: USA Пользователь №: 55 |
Цугундер: пишут будто это от немецкого zu hundert - к сотне [ударов розгами, шприцрутенами], приказ о наказании провинившихся в русской армии.
С мусорами чтобы совсем ясно было: имеются варианты - мусер и мосер, т.е. в соответствии с диалектами идиша. На шару: есть аналогичный арготизм из русской офени - шаром (значит: даром), по всей видимости не еврейского происхождения. Насчёт елды ничего не скажу, но вот есть такое слово "елд", которое означает человека, не принадлежащего к преступному миру; сказано - "от древнеевр. eld - ребёнок. Новое о ксивах: уже упомянутый выше М.М.Фридман сообщает, что ксива происходит от древнеевр. kosav - писать, и больше ему ничего в голову не приходит. Однако, выясняется, что слово это наличествует и в польской фене (ksiwe, ksywe - заметьте, типичное для идиша окончание), равно как и в немецкой (Kassiwe, Kassiwerl, Ksiwerl), а потому непонятно - независимое ли это заимствование или ксива пришла с Запада, как и всё плохое. Тлетворное влияние, так сказать. Завтра я приведу некоторые слова, которые я нашёл в словаре жаргона (точнее те, которые я смог там выудить, ибо практически нигде не указывается еврейское происхождение, а в нескольких случаях где указано "из немецкого через идиш" - идишем там вообще не пахнет; да и совершенно дикий spelling затрудняет работу). А пока - несколько слов из простого малоросского слэнга: шлуфать (спать), лахать (смеяться), швыцать (бахвалиться, отсюда швыцер - хвастун), дылать (надоедать, отсюда дылэр - зануда), кроцать(ся) - чесать(ся), зашпилить (пуговицу), шлэпэр (попрошайка), шнорант, хозэр/хозэрына (ясно, надеюсь - где там Шерлок?). И выражения: "до лампочки" (цим ломп - по этому поводу имеется целая статья Геннадия Эстрайха из оксфордского университета; оказывается, выражение это возникло в Польше, и имеет оно литературный источник, с которым прибыло в Одессу и перешло в массы); "ему палец в рот не клади" (зост ым кейн фингер ин мул нышт аранштыпм, что популяризировали Ильф и Петров). [ Это Сообщение было отредактировано: Simulacrum в 2001-09-26 19:42 ] |
|
|
Сообщение
#17
|
|
Заглянул... и зарегистрировался Группа: Новичок Сообщений: 23 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 31 Май 2004 Из: Canada Пользователь №: 64 |
A otkuda "hoser" prishel v Kanadu ( pomnite
"Second City TV"-MCkenzy brothers?)? Da,kstati sredi poliakov zdes ochen populyarno slovo -shmuck (as in poor shmuck, he's such a shmuck ) |
|
|
Сообщение
#18
|
|
марксист Группа: Модератор Сообщений: 127 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 10 Май 2003 Пользователь №: 15 |
Фраер, лучше бы фрайер.
По-немецки Freier, дословно "свободный", означает холостяк, жених. На жаргоне проституток - клиент. Отсюда один шаг до "клиента" с точки зрения уголовников. Такая этимология. Думаю, всё же, восходит к идишу. |
|
|
Сообщение
#19
|
|
Я тут, как дома Группа: Участник Сообщений: 556 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 7 Май 2004 Из: USA Пользователь №: 55 |
В «Большом словаре русского жаргона» встречается уйма слов по всей видимости еврейского происхождения – идишизмов и гебраизмов. Во всяком случае на слух. Однако, я тут привожу только те, в которых я более или менее уверен. Сначала идёт термин в орфографии словаря, затем релевантные определения, этимология – согласно словарю (где она имеется). В скобках я приведу свои дополнения по мере надобности. Варианты одного и того же корня я буду по большей части опускать.
Ономастические обозначения евреев: Абрам/Абраша/Абрамович, Изя (дядя?), Зямя, Мойша, Монька, Наум(иха), Хайка, Цукерман, Шмуль. Аид/аида – авторитетный еврей/красивая еврейка, абортмахер, ашкиназик – смуглый еврей (?), бикицер/бицикер, балабуз – хозяин, частный предприниматель (i.e. балэбус), барагоз – задира, скандалист и барагозить – хулиганить (баройгэз/бройгэз – серчать, приходить в ярость – глагол и прилагательное), бебехи – краденые носильные вещи (сказано будто слово уголовное, но это обычное малоросское слово – пожитки, манатки), барать(ся) и барёха (барн (зех), брудель – старый еврей (от брудэр – брат?), бриц – еврей (брис?), бейцы и бейцалы (бейцим), бранжа – дело (обычное южное слово, евр. отрасль), бобули – деньжата (English – babkes), блатхаза, вайс-шварц и шварц-вайс – от нем. (документ, липа – чёрным по-белому, почему непременно из немецкого?), галах – католический священник (галэх – поп, батюшка), галте – деньги (гелт?), ганев и гоныф - бандит (ганыф и гоныф – вор в сотерриториальных евр. диалектах), гешефт и гешефтмахер, дерх – дыра, улица, проход (дэрэх – сквозь, через), дивер/сдевер – 9 и диверман/дивермар – 90 – искаж. иврит, 94: диверман касер/кисеер, 99: диверман дивера и т.д., драйка – трёшка, дрек и дрэк – нем. дерьмо (когда у нас так говорили – прекрасно знали, что евр., а не нем.), елд – человек, не принадлежащий к преступному миру, от. древнеевр. eld – ребёнок, еца – совет (эйцэ на идиш), кибитц – женские гениталии (to kibbitz & kibbitzer – in English – вставлять свои две копейки, когда не просят), зехер и зихер и зихерник – обман, шулер, искаж. иврит – шутка (что-то особенного на идиш), клапер – часы (то, что клапает – клапм – стучит), кнас – наказание, иофе – прекрасно, хорошо ( главный академик Иоффе был мужчина статный), кнессет – компания заключённых диссидентов (!), иом: иом-бес: понедельник, иом-димель: вторник, иом-долет: среда, иом-олеф: воскресенье, иом-сохин: суббота, иом-тоф: пятница, иом-хе: четверг (олэф, бэйс, гимл, долэт, hей, тов – буквы), кодеш – гомик (кодэш – сынок, наследник), копель – глупец, мотек* (коп – голова, Копл – имя?), ксива, псул – пенис, ничего, лабух и лабушник и лабать, ламдан и ламдон – опытный, матёрый преступник (талмудист, дока в Писании), лантух – краденая вещь, одежда (домовой, бесёнок?), ливерант – перекупщик краденого скота (в южных краях – обычное слово, торговец лошадьми), локш, локша и локшануться – ошибиться, ложь и т.д. (лапша, перен. лопух), луфт – свобода, воля – нем. (через идиш) Luft (луфтменч – тоже немецкое?), маймун – начинающий наркоман, зеркало, мар(а)вихер, мар(а)вихерша и т.п. – карманный вор – из польск. marwicher (на идиш – карманник), мансы – обман, ложь (мансэ – сказка), мессер и месарь – нож, финка – нем. Messer (мэсэр – конечно евр. нож), месс – покойник (мэс – кадавер и жмурик), мишпуха – компания, дружный коллектив – из идиша, мосер и мусер и мусор (см. выше), мутер и мутерша – мать, пожилая женщина – из нем. Mutter (а може и не из немецкого), некеф – тюрьма (?), (на)шрайбать – (на)писать – от. Нем. S**eiben (скорее от евр. шрайбм), нефеш – душа, ум, жизнь, лицо (нэфеш – душа, персона), ништяк - из цыганского nyst от нем. Nicht (почему не евр. нышт?), нухгеер и нухгеир и нухгир – человек, получающий долю от воров-карманников (нухгеер – идущий следом), тухес – пятая точка, парнос и парнус и парноссе – прибыль, выгода (парносэ, парнусэ), пассер – перевозчик краденого – от польского арготизма paser, патла – длинные волосы (не евр. ли патлэс – патлы?), поц и поцеватый и припоцанный, прайс – угол. цена (и подумал бы, что английский, да цитируется словарь начала века), шарить (может евр. шарн – шарить?), (про)шпилить и шпилять и шпилить на счастье – (про)играть – от нем. Spielen (евр. шпилн), шойл – деньги (имя Шойл?), треф(е) – недозволенное, запретное (или попросту трефное – трэф), пуйка – мальчик-подросток – от финского poika – мальчик (почему бы не евр. пуйке – дитятя? Что угодно, лишь бы не еврейский!), пунем – лицо (пуным), пуриц – нач. отделения или управления милиции (тоже мне начальник – а гройсэр пурыц!), пэцл – немного (скорее – мацюсенький такой пэцл), рамшконе – скупщик краденого (койнэ – покупатель, скупщик), сах – толпа (а сах – много), сконе – опасность (саконэ – опасность), сман – срок (зман – срок), унгебер – лицо, иказывающее на объект кражи – от идиш unheber – зачинщик чего-либо предосудительного (унГебер – с чьей подачки...), урел и урил – хулиганствующий подросток (имя Уриел?), урка (евр. урке - вор), фагелах – неучтённый товар (фиги?), файшель – еврей, фаргелет – телеграф, почта, фартанцер и фортанцер – предмет, прикрывающий руку вора при карманной краже, фартицер и фортыцер и фартыцер и т.п. – то же, что и фортанцер, а также сообщник, фартыпер – помощник карманника, фаршмак и форшмак – неопытный вор (слово вроде нееврейское, зато блюдо...), фейгеле – бестоварная накладная (птичка и имя), фиш – рыба, еврей-мошенник – от нем. Fisch (это еврей-то мошенник от нем.), флейш – мясо – от нем. Fleisch (почему же не фляйш?), флика – проститутка (фликн (зех) – сношать(ся), форцы – деньги (форц – пук), фрайнд – сообщник вора – от нем. Freund (возможно фрайнд – друг), франт – свидетель (возможно франт – родственник), фрейгер – жертва вора, шулера – от нем. Freiger – барон, дворянин (может и фрейгер – просящий), фриштыкать – завтракать – от нем. Fruhstucken (фриштыкь – завтрак), хавира и хавера – квартира, притон, а также см. хевра, хава-нагила – женские гениталии, хавер(а) и хаверка и т.п. – любовник/-ца и т.д. (хавэр – товарищь), хаза и хаз, хазер – свинья, хала – взятка, доход, прибыль – от древнеевр. salo – кухня, хариф – жертва, хевра и хеврак – компашка, хипа – женские гениталии, девушка лёгкого поведения – от древнеевр. chipo – свадебный балдахин (хипэ), хипес – кража с участием проститутки, завлекающей жертву – от древнеевр. chipo – свадебный балдахин, свадьба, хипесник – вор, совершающий кражу вместе с хипесницей, хитл – жертва преступления (hитл – шляпа), хава и хова – женские гениталии – от хавать (конечно, женское имя Хавэ или Ховэ – Ева), хаза, хохма и хохмач – от древнеевр. мудрость, мудрое изречение, хуна – женщина лёгкого поведения (евр. хунэ – шлюха), хусен и хосен – объект, намеченный для кражи (хусн и хосн – жених), цвик – гвоздь (так и есть), цимус и цымус – товар высшего качества, отлично и качественное, порядок (и в самом деле – а, цимес), цукер – красивый мужчина – от нем. Zucker (цукер - сахар), ша – тихо – от древнеевр. sha – тихо (а я думал от ша! штил!), цыля – бриллиант (а моя Цилечка – просто золото), чмо – человек морально опущенный, а также – опустошённый (а чего по-английски schmo? И значит то же самое и происходит из идиша), шанумер – сторож, шапиро – адвокат (нет, что вы, не фамилия – городок такой), шварц, шварцмахер, швестер – мед.сестра, шелом – еврей, шекель – рубль, чемодан, шем – кликуха (евр. имя), шкица и шикица – молодая девушка, несовершеннолетняя проститутка, шитвис и шутвис и шитвес – группировка, шкос – предложение совершить кражу совместно, шкраб – жадина и шкрабы – сапоги (вообще-то тапочки - шкрабэс), шлепер и шлеппер и шлиппер – мелкий вор, ж/д воришка (шлэпэр, ха-ха), шмок – половой член – из идиш, шмотки и шмутки, шнеерзон – мошенник, сбывающий фальшивые драгоценности (ужасно шумно в доме этого мошенника), шоно – год, шохер – мошенник, шулер – от идиш schocher - бродячий торговец, шпаер и шпайер и шпалер – пистолет – от нем.арго Speier (евр. шпайер – пистол), шпацир и шпацировать – прогулка, прогуливаться – от нем. spazieren через польск. и укр. (шпацирн – фланировать), штымп и штемп, штимик – честный человек, штике – молчание. И такое слово джуйка – евр. благотворительная орг-ция в США – от Yewish (sic!) Family Service (на самом деле – просто евр.центр). Ультразвук они тоже спэллают как ultrasaund! Правописание – ещё то! С дефинициями – тоже туговато, в чём легко убедиться. Происхождение большинства слов – неизвестно (правда, только филологам)! А вот несколько слов согласно словарю из идиша, но на самом деле к идишу не имеющие никакого отношения: Вер! – призыв к тишине – из идиш; также нем. wehr! (на идише вэр значит 'кто'), на - нет – от нем. (через идиш) nein – нет (ну, нет на идише – нэйн, нет-с), папахен – отец – из нем. (через идиш) Papachen – папочка (как известно, папа по-еврейски татэ или тотэ, но никак не папахен; окончание -ша, однако, в мамаша и папаша – вполне кошерное: мамеши и татэши и бобеши – уменьшительно-ласкательное), райзен - путешествие вора, путешествовать с целью кражи - от нем. (через идиш) reisen - путешествовать (на идиш такого глагола нет). Уточняйте, ребята. [ Это Сообщение было отредактировано: Simulacrum в 2001-09-29 07:46 ] [ Это Сообщение было отредактировано: simulacrum в 2001-09-29 16:09 ] [ Это Сообщение было отредактировано: simulacrum в 2001-09-29 20:55 ] |
|
|
Сообщение
#20
|
|
марксист Группа: Модератор Сообщений: 127 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 10 Май 2003 Пользователь №: 15 |
Кстати:
пуйка - по-латышски, парень, малый, пацан. Оч-чень распространённое и характерное слово. |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: Чт, 26 Сентября 2024, 17:49 |