לעקציע 1 -א Урок 1а
Урок 1а
Вчера мы употребили слово בין
איך בין א תלמיד - я ученик
слово בין в данном случае переводится как "есть" или точнее - איך בין - "есмь". Это первое лицо настоящего времени глагола быть - זיין (зайн)
Спряжение глагола זיין (зайн). Я в скобках пишу русскими буквами, потому,что ещё не умею пользоваться "шрайбмашинкой" - чегой-то не получается.
Итак:
איך בין я есть
דו ביסט ты есть
ער, זי איז он, она...
מיר זיינען мы.....
איר זייט (зайт) вы....
זיי זיינען (зайнэн) они
Некоторые пуристы пишут и говорят вместо
זיינען - זענען
Это тоже абсолютно правильно.
Вспомним ещё раз это предложение:
איך בין א תלמיד - я ученик
א - это неопределённый артикль, так же как и в английском : I'm a student.
Специально для Йошки: артикль א =ein
Ich bin ein Student
Определённые артикли : דער, די, דאס - этот, эта, это
חנה איז די בעסטע שילערין - Хана лучшая ученица
חיים איז דער בעסטער שילער - תלמיד
Тут употребляется определённый артикль, который указывает, что Хана и Хаим именно лучшие ученики.
Мы знаем, что Хана ученица - שילערין - суффикс ין - ин указывает на женский род.
שרייבער - שרייבערין - писатель - писательница
В советском литературном идиш буква и опускалась:
שרייבערן, שילערן
В народном идиш больше используется для обозначения женского рода суффикс קע (ке):
שילערקע, לערערקע, שרייבערקע
איך מיין, אז אויף היינט איז גענוג, איך מוז גיין שלאפן- מארגן איז אויך א טאג.
א גוטע נאכט.
לעקציע 1 -א Урок 1а