квазипретерит как средство архаизации |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
квазипретерит как средство архаизации |
Сообщение
#41
|
|
анархист Группа: Модератор Сообщений: 317 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 29 Апреля 2003 Пользователь №: 7 |
Йоэл,
спасибо. Я нашёл у Стучкова это место. На топике "7 урок идиш" у меня были к тебе или к Симулякру два вопроса по поводу имён. Посмотри, пожалуйста, если не поленишься. Этот американский научно-фант. фильм, о котором ты рассказал, я, действительно, не смотрел. Я вообще телевизор мало смотрю. Меня от него тошнит, в особенности после новостей. |
|
|
Сообщение
#42
|
|
анархист Группа: Модератор Сообщений: 317 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 29 Апреля 2003 Пользователь №: 7 |
Я забыл сказать, что решил о германском влиянии потому именно, что как раз в немецком языке "Фрайhайт" так и звучит: "Freiheit", дифтонг "ай"; а ведь в оригинале, в литовский диалект слово всё равно пришло из немецкого.
Спасибо. |
|
|
Сообщение
#43
|
|
Я тут, как дома Группа: Участник Сообщений: 556 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 7 Май 2004 Из: USA Пользователь №: 55 |
Yoel, ты перепутал קײט и הײט. Это קײט (орфография ИВО) читается [кайт] в литовских землях и [кейт] во всех прочих. А с הײט дело обстоит иначе. Как [hайт] этот суффикс произносится только в нововведённых словах, которые совсем не успели войти в разговорную {только в קולטורשפּראַך} речь. Например, מענטשהײט. В более ранних заимствованиях чаще всего такой суффикс произносится как [эт]. Так, запрошенное слово פֿרײַהײט как-раз литваками обыкновенно произносится [фрайет], а всеми прочими - как Б-г на душу положит, ибо только у части литваков оно и наличествует в разговорной речи. Когда же такие слова присутствуют в разговорном языке, повторяюсь, то суффикс всегда звучит как [эт]. Например, װאָרהײט, попав в центральный идиш, стало װאָרעט, ну и произносится конечно [вурэт]. Другой суффикс - ערהײט - принято произносить [эрhэйт].
[ This message was edited by: Simulacrum on 2002-06-18 06:05 ] |
|
|
Сообщение
#44
|
|
реб Йойл Группа: Обозреватель Сообщений: 840 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 14 Апреля 2004 Пользователь №: 47 |
Цитата On 2002-06-18 05:56, Simulacrum wrote:
Yoel, ты перепутал קײט и הײט. Это קײט (орфография ИВО) читается [кайт] в литовских землях и [кейт] во всех прочих. А с הײט дело обстоит иначе. Как [hайт] этот суффикс произносится только в нововведённых словах, которые совсем не успели войти в разговорную (даже в קולטורשפּראַך:wink: речь. Например, מענטשהײט. В более ранних заимствованиях чаще всего такой суффикс произносится как [эт]. Так, запрошенное слово פֿרײַהײט как-раз литваками обыкновенно произносится [фрайет], а всеми прочими - как Б-г на душу положит, ибо только у части литваков оно и наличествует в разговорной речи. Когда же такие слова присутствуют в разговорном языке, повторяюсь, то суффикс всегда звучит как [эт]. Например, װאָרהײט в центральном идише так и писалось װאָרעט, ну и произносится конечно [вурэт]. Другой суффикс - ערהײט - принято произносить [эрhэйт]. Спасибо, Симулякр! Честно говоря, у простых литваков я такого суффикса вообще как-то не слышал напрочь (в отличие от פֿרײַקײט ) , у читателей литературы и любителей вставить то или иное культурное слово - слышал, как раз все-таки [hайт] ,у украинских - точно не припомню, а вот у польских я иногда слышал именно [hайт] . Странно, но я его у литваков в разговорной речи чего-то не припомню . Мне всегда думалось, что этот суффикс как таковой - что-то польское. :confused: Что касается ערהײט, то здесь все понятно: как слышится, так и пишется, и этот суффикс рапространен повсюду. Только у польских он, конечно, будет [эрhайт]. Интересно, как обстоит дело со словом פֿרײַהײט в Ковно? Может, реб Лейб расскажет? [ This message was edited by: Yoel on 2002-06-18 06:16 ] |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: Чт, 26 Сентября 2024, 19:26 |