Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в обычном формате

Jewniverse Forum _ Переводы с идиш и на идиш _ Шике Дриз. Штил, штил, штил. Перевод Б. Слуцкого

Автор: Ирена - Среда, 18 Января 2006, 17:26

http://www.livejournal.com/community/ru_yiddish/122375.html



Гетрункен, гешумэт, шойн ибэргенуг,
Баглэйт же мих, хавэр, цум киевэр цуг,
Дорт, ба майн мамэн геблибн майн шпил,
Вос хэйст ба ди киндэр. Штил, штил, штил…

Баглэйт же мих, хавэр. Штил,штил, штил…


ТИШЬ-ТИШИНА

В гулянках и пьянстве
Отбился от рук.
На киевский поезд
Свези меня, друг.
У мамы мне песенка
Припасена
С названием детским:
«Тишь-
Тишина».

Оставлю у двери
Свой узел с грехами.
«Спой песенку сыну! —
Скажу моей маме. —
Ту самую песню —
Ты помнить должна —
С названием детским
«Тишь-
Тишина».

Мой сон на рассвете
Туманом растает,
Но яблоко мне
Под подушкой оставит
И пожелает удачи
Одна
Детская песенка
«Тишь-
Тишина».

1964
Перевод Б. Слуцкого

Русская версия Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)