Урок 2 |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Урок 2 |
Сообщение
#1
|
|
Решился тоже написать Группа: Новичок Сообщений: 148 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 19 Июня 2003 Пользователь №: 18 |
לעקציע 2 - Урок 2
Примечание: так как у меня не получается с огласовочными знаками, я буду, (там где это необходимо) в скобках писать слова русскими буквами. חיים: גיב נאר א קוק, וואס פאר א מיידל Хаим, посмотри, только, что за девочка דוד: יא, דאס מיידל איז, טאקע , אין ארדנוג, זי איז א שיין מיידעלע Довид: Да, девочка таки в порядке, она красивая девочка ?דוד: ווי איז איר נאמען Довид: Как её звать? (дословно - как её имя) חיים: זי הייסט דולצינעע Хаим: Её зовут Дульцинеа(в идишском варианте Дульцинее) ?דוד: זי וועט לערנען מיט אונדז יידיש Довид: Она будет учить с нами идиш? חיים: ניין, יידיש אינטערעסירט זי נישט Хаим: нет, идиш её не интересует(не интересует её) דוד: אויב אזוי דארף איך זי נישט האבן Довид: в таком случае(дословно - если так) она мне не нужна. Произношение: נאר -(тут должен быть алэф с комецом, комец -алэф, произносится - нор) וואס (вос) - что יא (йо) -да ארדנונג (орднунг) - порядок האבן (hобн) - иметь Выражение - איך דארף דאס נישט האבן - переводится - мне это не нужно На идиш слово מיידל или מיידעלע (более ласково) является среднего рода поэтому דאס מיידעלע (дос мэйдэлэ) спряжение слова לערנען : איך לערן דו לערנסט ער,זי לערנט מיר לערנען איר לערנט זיי לערנען Задание: Проспрягать глагол דארפן |
|
|
Сообщение
#2
|
|
Решился тоже написать Группа: Участник Сообщений: 121 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 8 Июня 2004 Из: Россия, Москва Пользователь №: 73 |
Да.... Вот про таких додиков и говорят, "редн ви гойим"! (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif)
|
|
|
Сообщение
#3
|
|
Решился тоже написать Группа: Участник Сообщений: 121 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 8 Июня 2004 Из: Россия, Москва Пользователь №: 73 |
А вот у Вайнрайха מײדל и װײַב в женском роде. И, кстати, моя бабушка тоже так говорила!
:confused: |
|
|
Сообщение
#4
|
|
Решился тоже написать Группа: Новичок Сообщений: 148 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 19 Июня 2003 Пользователь №: 18 |
Kate Shwartz
На этот вопрос обстоятельно ответил Joel |
|
|
Сообщение
#5
|
|
Решился тоже написать Группа: Участник Сообщений: 121 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 8 Июня 2004 Из: Россия, Москва Пользователь №: 73 |
1)
Цитата On 2002-01-23 16:38, leib wrote:
Kate Shwartz На этот вопрос обстоятельно ответил Joel Где? 2) Предлагаю собирать ответы на задания в Вашей Inbox (а то, если мы тут начнем писать, это будет похоже на списывание) |
|
|
Guest_Циля Цугундер_* |
Воскресенье, 27 Января 2002, 6:09
Сообщение
#6
|
Гость |
Довид: Она будет учить с нами идиш?
Хаим: нет, идиш её не интересует(не интересует её) Довид: в таком случае(дословно - если так) она мне не нужна. ----------------------------------------- Арье, Вы прелесть. Я Вас люблю. :razz: :razz: :razz: |
|
|
Сообщение
#7
|
|
Решился тоже написать Группа: Новичок Сообщений: 148 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 19 Июня 2003 Пользователь №: 18 |
לעקציע 3 Урок 3
?וואס דארף א גוטער שילער ברענגען מיט זיך אין קלאס Что дожен хороший ученик взять с собой в класс? א לערנבוך - учебник א פעדער - ручку א העפט - тетрадь א בלייער (блайер) - карандаш א ווערטערבוך - словарь א מעקער - стёрка(мне сказали, что на правильном русском это ластик) Несмотря на то, что сегодня это не актуально я, всё же, привожу и эти слова: א טינטער מיט טינט - чернильницу с чернилами Внимание: слово לערנבוך - учебник состоит из двух слов -לערן(от слова לערנען:wink: и слова בוך - книга. Существительное דאס לערנען - обучение и слово בוך являются словами среднего рода: דאס לערנען, דאס בוך . Тем не менее слово לערנבוך - мужского рода - דער לערנבוך . Множественное число(מערצאל - мэрцол) - די לערנביכער Тоже самое и со словом ווערטערבוך - словарь.Оно состоит из двух слов среднего рода: דאס ווארט - слово - мн.число - די ווערטער и из уже знакомого нам слова דאס בוך (дос) - мн.число - די ביכער . Тем не менее - слово ווערטערבוך - мужского рода - דער ווערטערבוך мн.число - די ווערטערביכער Ручка - женского рода - די פעדער - мн.число в данном случае не меняется - די פעדער Карандаш - муж. рода - דער בלייער - мн.число - די בלייערס Тетрадь - ж.рода - די העפט - мн.число - די העפטן Стёрка(ластик) - м.рода - דער מעקער - мн.число - די מעקערס Чернила - м.род - דער טינט Чернильница - м.род - דער טינטער мн.число - די טינטערס דער לערער פרעגט: "חיים, פארוואס ביסטו געקומען אין קלאס אן א העפט ?און אן א בוך? פארוואס שווייגסטו Учитель: Хаим, почему ты пришёл в класс без тетради и без книги? חיים: איך האב פארשפילט אין קארטן סיי די העפט און סיי דאס בוך Хаим: я проиграл в карты и тетрадь и книгу ?דער לערער: און וואס וועסטו מארגן פארשפילן חיים: איך ווייס אליין נישט, עס איז שוין נישט געבליבן, וואס צו פארשפילן קארטן(кортн) - карты ед.число: די קארט Попробуйте сами перевести последнее предложение. |
|
|
Сообщение
#8
|
|
Решился тоже написать Группа: Новичок Сообщений: 148 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 19 Июня 2003 Пользователь №: 18 |
Добавления и исправление неточностей:
?וואס דארף א גוטער שילער ברענגען מיט זיך אין קלאס Что должен хороший ученик ПРИНЕСТИ с собой в клас ברענגען - принести . Спряжение глагола ברענגען Попытайтесь проспрягать сами.Спряжение глаголов в прошедшем и будущем времени будем проходить несколько позже. Слово "взять", которое я привёл в основном тексте на идиш - נעמאן Взять с собой - נעמען מיט זיך или מיטנעמען , но об этой форме чуть попозже. Я забыл перевести предложение: פארוואס שווייגסטו - почему ты молчишь Опять, как я уже объяснял: דו שווייגסט, но в вопросительной форме דו и שווייגסט превращаются в שווייגסטו |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: Ср, 25 Сентября 2024, 6:14 |