מיין בייט |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
מיין בייט |
Сообщение
#1
|
|
Решился тоже написать Группа: Новичок Сообщений: 148 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 19 Июня 2003 Пользователь №: 18 |
Мой вклад в будущий женский клуб:
Я решил дать целый ряд слов и понятий, которые, как я считаю, необходимы для деятельности дамского клуба, члены которого хотят, к тому же, изучать идиш. Надеюсь, что меня не обвинят в мужском шовинизме. שפייז און שפייז-ארטיקלען (шпайз ун шпайз-артиклен) - пища и пищевые продукты: (ברויט(דאס - бройт(дос) - хлеб - ср.род. ( -מילך- (דאס -милх - молоко ср.род ( פלייש (דאס -флэйш - мясо - ср. род מילכיק -милхик -молочный פליישיק - флэйшик - мясной פליישיקער, פליישיקע - флэйшикер, флэйшике - мясной, мясная די )הון ) -hun(ди)(а) - курица. די(определённый артикль) א - неопределённый артикль. (האן (דער -hon -петух(мужской род). א האן и דער האן - опять определённый и неопределённый артикль. הינער-פלייש или הינערשע פלייש - куриное мясо ( - קאלב-פלייש(דאס- калб-флэйш -телятина - ср.род (רינד-פלייש(דאס- ринд-флэйш - говядина די:wink:פוטער ) - ди путэр - масло(животное) , женский род ( אייל- (דאס - растительное масло - средний род ( איי(די - эй- яйцо אייער -эйер - яйца (פיש(דער - дэр фиш - рыба- мужской род די פיש - рыбы - мн. число (טיי (די -тэй - чай - женский род (קאווע(די - кавэ - кофе - женский род. (וויין(דער - вайн - вино - мужской род (משקה(די - машке - напиток - женский род (בראנפן(דער - бранфн, можно сказать и бронфн - водка - мужской род געריכטן - блюда: קניידלעך- кнэйдлэх- клёцки, кнедлики פלייש-קניידלעך - флэйш-кнэйдлэх - мясные клёцки בולבע - קניידלעך - бульбэ кнэйдлэх - картофельные клёцки (פאנקאכן(דער - фанкохн - яичница - мужской род (פרעזשעניצע(די - преженицэ - глазунья- женский род (ווורשט(דער - вуршт - колбаса - мужской род ווורשטלעך - вурштлэх - колбаски, сосиски На сегодня хватит, завтра продолжу. Йоэль и Симулякрум приглашаются добавить к списку пищевых продуктов, потому, что всего не упомнишь. [ This message was edited by: leib on 2002-09-25 01:44 ] |
|
|
Сообщение
#2
|
|
Я тут, как дома Группа: Участник Сообщений: 556 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 7 Май 2004 Из: USA Пользователь №: 55 |
Тема - очень широкая, даже не знаю, что и добавить. Да и не только женская, а - всеобщая, что с лёгкостью подтвердит любой мало-мальский любитель Вайля (в прошлом также и Гениса).
Сегодня ограничусь заметками на полях: Цитата ...бранфн, можно сказать и бронфн - водка - мужской род Тут просто необходима поправочка. Вы имеете в виду, что писать можно бронфн (даже не знал, что можно иначе, кстати). Ибо говорить можно и должно так - как говорится; как дома, то бишь. Так, я - к примеру - скажу брунфн, ковэ, ван и пытэр. Далее скажу - ун (петушок-золотой гребешок), ин (курочка Ряба), кнейдлах и милэх. Кстати, последнее слово так можно и записывать: מילעך. Так, например, было принято в изданиях Румынии - בוקאַרעשט, יאָס, קעשענעװ, טשערנאָװיץ, Галиции - לעמבערג и др. Сейчас (из того, что я читаю) так пишут в אױפֿן שװעל, יוגנטרוף, פֿאָרװערטס {Афн швэл, Югнтруф, Форвертс - в разделе נײַעס פֿאַר בני-בית}.
Вот - для иллюстрации (может, кто-нибудь не сочтёт за труд перевести - Катя?): Вызой мы махт наливке - а тринкехц фын бытэрэ ваншл. Вэйгн дэйм ныцт мын а гройсы банке (цен литэр). Мы шыт ун ан эрэх олбы флаш (ци банке) мыт ваншл. Фын ойвн шыт мын ун мэлыц (эйн-ондэролбм глейзэр мэлыц аф а килэ ваншл - цвэй фынт, эйст ыс). Мы фармахт ыс мыт марле (дыс элзл, эйст ыс) ын мы варт вэн сэ эйбт ун ци лозн сок. Дэн шыт мын аран нох а бысл мэлыц. Вэн сы эйбт ыф цы шпилн гист мын (зыпт мын) ыбыр дым сок ын ан ондэр банке. Вэр сы выл сол зан штаркер дыргист мын спирт (вэйгн штарк-кейт). Ды ваншалых эст мын пушыт азой. Зол ах, тайерэ хавэйрым манэ, войл бакимын! (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/wink.gif) Вопросы? [ This message was edited by: Simulacrum on 2002-09-25 05:24 ] |
|
|
Сообщение
#3
|
|
реб Йойл Группа: Обозреватель Сообщений: 840 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 14 Апреля 2004 Пользователь №: 47 |
Вот вам еще и мужской вариант пищевого лексикона, для разнообразия :
ביר - пиво שכר - шэйхэр - тоже пиво, народное название. פּאָרטערביר - портер פּילזנער ביר - пильзенское пиво לאַגערביר - lager יין - яен - вино. פּאָרטװײַן - портвейн מאַלינאָװקע - малиновка (не в смысле robin) װישניק, װישניאַק - вишневка שאַמפּאַניִער - шампанское ספּירט, פֿינף-און-נײַנציקער - спирт אָקװיט - так его именуют в Польше הידראָליזנע ספּירט - гидролизный спирт עטאַנאָל - C2H5OH , ни в коем случае не путать с מעטאַנאָל - CH3OH דענאַטוראַט - денатурат סאַמאָהאָן - самогон װאָדקע - водка, в тех местах где словами בראָנפֿן или משקה именуется by default виски ( װיסקי ) ייִ"ש, מים-חייִם - яш, маим-хаим - водка תיקון - тикн - глоток סיװוּכע - сивуха קאָניאַק - коньяк באָרמאָטוכע - бормотуха זױפֿן - вмазать כליאָבען - дернуть כליופּען - дерболызнуть כליופּטשען - хлобыснуть כליעפּטשען - дерябнуть געניסן - кирнуть שתקען - шаскэн - тяпнуть זשליאָקען - хлебать שתיהנען - шасьенэн - забабахать ניפּן - дербонуть בײַכלען - дунуть שאַשען - поддать שאַשקען - крякнуть שנאָשקען - квакнуть שװעכן - жахнуть שװאָכן - засандалить כוסען - койсэн - остаканиться קערען - кирять קנאַקן - бухать פֿאַרזײגן זיך - насосаться פֿאַרקלאַפּן זיך - набухаться גיסן - лить זופּן - долбануть שיכורן - хряпать פּיאַנעװען - керосинить פּיאַנסטװעװען - пьянствовать אָנלעקן זיך - нализаться Русскую и еврейскую часть второго списка можно переставлять местами, читать в шахматном порядке и по диагонали, как душа пожелает, подобно Хазарскому Словарю . :eek: |
|
|
Сообщение
#4
|
|
реб Йойл Группа: Обозреватель Сообщений: 840 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 14 Апреля 2004 Пользователь №: 47 |
Художественное приложение |
|
|
Сообщение
#5
|
|
реб Йойл Группа: Обозреватель Сообщений: 840 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 14 Апреля 2004 Пользователь №: 47 |
А Вы говорите, реб Арье - влияние русской культуры. Вот Вам, пожалуйста, сокращенный список из Стучкова, большую часть которого я самолично слышал в разговорной речи. Правда, некоторые синонимы там имеют весьма узкое географическое распространение.
В нашем языке есть все, что угодно. Даже в области алкогольного сленга идиш может потягаться с русским. |
|
|
Сообщение
#6
|
|
Решился тоже написать Группа: Новичок Сообщений: 148 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 19 Июня 2003 Пользователь №: 18 |
Simulacrum
Бог с Вами и с Вашим бессарабским диалектом, но вот "тринкехц" имеет какой-то отрицательный оттенок или, в лучшем случае, иронический, что-то вроде пойла. Напиток - это гетранк. |
|
|
Guest_Надежда_* |
Среда, 25 Сентября 2002, 17:55
Сообщение
#7
|
Гость |
Yoel, можно просить Вас еще и о русккой транскриюции? (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) )
|
|
|
Guest_Anonymous_* |
Среда, 25 Сентября 2002, 21:27
Сообщение
#8
|
Гость |
Цитата זשליאָקען - хлебать Ну, нет уж, тут ты не прав: זשליאָקען значит не хлебать, а жлёкать, например - ну ты, брат, и нажлёкался! Цитата Русскую и еврейскую часть второго списка можно переставлять местами, читать в шахматном порядке и по диагонали, как душа пожелает, подобно Хазарскому Словарю Какой версии?Цитата Вот Вам, пожалуйста, сокращенный список из Стучкова Знаю еще.Цитата Бог с Вами и с Вашим бессарабским диалектом Никогда не слышал о бессарабском диалекте!Цитата Напиток - это гетранк. Видел в отечественном словнике (не путать с хазарски словник), но напиток называют тринкехц.
Вопрос: а как без диалекта жить? Не говорить вообще? Или произносить как пишется? ИВО, сатмар - по какой орфографии? Идиш, слава Б-гу, пока не мертвый язык, есть и живая речь, меня, собственно, она в первую очередь и интересует, меня живой язык привлекает, а как пишется - второстепенно. :confused: |
|
|
Сообщение
#9
|
|
Решился тоже написать Группа: Новичок Сообщений: 148 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 19 Июня 2003 Пользователь №: 18 |
Anonymous
Идиш не жаргон, а богатейший язык с довольно сложной грамматикой.Нет ничего плохого в многочисленных диалектах идиш - они только обогащают язык, но и диалекты подчиняются обще-грамматическим правилам( за отдельными исключениями - напр. - можно сказать и געבראכט и געברענגט - принёс). Тем не менее есть слова, которые не принимаются литературным языком, так же как и в русском литературном языке нет места слову "шабёр", вместо "сосед". Идиш, правда, более склонен(в отличие от русского) принимать региональные слова и выражения, но тоже до определённого предела. Мне могут возразить, что Горький использовал в одном из своих рассказов слово "шабёр", но это было всего лишь один раз и ему это простили. Использовать слово טרינקעכץ (пойло) вместо слова געטראנק (напиток) - недопустимо. Это звучит примерно как: светлая башка моей любимой и её нежная морда. |
|
|
Сообщение
#10
|
|
реб Йойл Группа: Обозреватель Сообщений: 840 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 14 Апреля 2004 Пользователь №: 47 |
טרינקעכץ во многих местах означает питье, а не пойло, хотя в Литве это слово - тринкахц - звучит грубовато.
Мне кажется, что русский язык многое потерял из-за чрезмерной стандартизации языка, начиная с 17 века, по сравнению с более открытыми и разношерстными языками, вроде норвержского с его несколькими конкурирующими письменными вариантами, или там цыганского. |
|
|
Сообщение
#11
|
|
Я тут, как дома Группа: Участник Сообщений: 556 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 7 Май 2004 Из: USA Пользователь №: 55 |
Цитата светлая башка моей любимой и её нежная морда Да какой там Anonymous, то же я - по работе зайти позабыл. Кто ещё нашими беседами интересуется? Насчёт светлой башки: так может и про детскую мордашку сомызан фар дан пискалэ сказать нельзя, потому что какой-то там стандарт назовёт это грубым? Увольте.
Я повторю ещё раз: меня мало интересует стандартный язык - не более как письмо. Выброс слов из языка в целях стандартизации - средневековье какое-то. Английский от этого уже давно ушёл, да и русский - то же самое (правда, последний успел из-за этого пуританско-советского произвола растерять свои самые смачные говоры, Боже мой, где та Одесса). Даже слэнг становится обычным языком - в русский он ворвался с оттепелью, когда выяснилось, что треть населения прошла зону; в английский - с волной некогда маргинальной послевоенной литературы. Так, между прочим, и наши идишские словечки стали законными американизмами. Все приветствуют обогащение языка, но содействовать искусственному обеднению?! Даже странно. В советских словарях, в таком случае, уйма гебраизмов даны с пометкой устар., а славизмы - соответственно - разг. Почему бы и это не принять? Что касается диалектов. Времена не те. Живую речь сохранять надо. Чтобы просмотреть кипу запыленных библиотечных фолиантов для диссертации - особого знания языка не надобно; да большинство профессоров идиша им свободно и не владеют, зачастую и слыхом не слыхивали нормальной живой речи. Интерес и уважение к живому носителю языка нам не помешал бы. Хорошо написал как-то Эстрайх, что все жалуются - вот, дескать, средств нету поехать в экспедицию по бывшим местечкам, язык позаписывать от последних носителей: почему бы не взять Metrocard, не сесть бы на Q-ромбик и не выйти на Брайтоне, где куча живых носителей идиша запасается товарами на неделю и никто, абсолютно никто ими не интересуется, ибо это уже не абстрактные местечковые евреи, а презираемые Russian immigrants. Ув. Евлампии Р.О. присуще отсутствие особой щепетильности в подборе выражений, но кое в чём я с ней согласен, именно: я тоже всячески избегаю еврейского радио (не в обиду Вам, Лейб, будет сказано). Этот немецкий эсперанто наводит такую тоску, что потом неделю не выбраться. Имеется уже ряд учебников идиша, один скучнее другого, и один лишь д-р Мордхэ Шехтер пытается хоть затронуть реальный, живой разговорный язык (тут не обходится без обвинений, кстати). Даже т.н. курсы на кассетах слушать без содрогания нельзя: они наговорены "естественными носителями языка", но почему-то с английским акцентом. И вот когда я делаю скромную попытку записать фонетически и без лит. поправок живую разговорную речь, то это вызывает упрёки в диалектизме. Нельзя выучиться нормальному языку по газетам; газеты пользуются журналистским стилем, который по определению весьма далёк от устной речи. Возьмите Известия и попробуйте выучить русский, Good Luck. Другое дело, что моя фонетизация не вызывает ни малейшего интереса, но это другая и очень грустная история... :frown: |
|
|
Сообщение
#12
|
|
Я тут, как дома Группа: Участник Сообщений: 556 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 7 Май 2004 Из: USA Пользователь №: 55 |
Личное. Моя бабушка Мильке вместо урока Закона Божьего в гимназии ходила с соученицей на улицу Гоголя к р. Йехуда Лейб Цирельсон - учить наш Закон. Так вот, покойный р. Цирельсон утверждал, что читать вслух надо так, как написано, хоть это и звучит странно. Он, конечно, был голова - светило, Йоэл не даст соврать, генерал-духовник, депутат парламента, почётный гражданин и т.д., но времена уже не те. Его целью было приучить к письму детей, свободно владеющих разговорной речью. А что мы имеем сегодня? Это, кстати, тоже грустная история, ибо р. Цирельсон погиб в первый же день войны, не выходя из дому - снаряд попал прямо в дом и под памятником на еврейском кладбище ничего на самом деле нет. Наши же потом говорили, что его спас Всевышний, т.к. другим не посчастливилось погибнуть в собственной постели. Теперь в ешиве Цирельсона на эпонимичной улице к идишу отношение как полагается репатриантам - из Израиля обратно для обучения необученных. Какие-то Ицхаки-Ашеры и Моше-Яаковы. Йоэл опять же не даст соврать. И это тоже очень грустно...
:frown: |
|
|
Сообщение
#13
|
|
анархист Группа: Модератор Сообщений: 317 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 29 Апреля 2003 Пользователь №: 7 |
Я зашёл на работу ещё до окончания отпуска и припал к компьютеру, потому что соскучился по вам. Очень интересное алкогольное обсуждение было, между прочим. Я кое-что записываю. Меня, как любителя выпить и закусить, алкогольные темы волнуют особенно.
В ленинградской синагоге старики говорили "Взять МАШКУ". Непосвящённые в язык полагали, что данное выражение имеет некий эротический подтекст, а также полагали, что в данном случае "Машка" пишется с большой буквы. Кстати, в словарях я видел слово "шнапс", явный германизм, а в живой речи никогда его не слышал. Симулякр-Йоэль, что за странное слово "аквис", которое, якобы, присутствует только в польском диалекте? Ясно, что от "аква" - "вода", и что имеется в виду не то водка, не то спирт. Но существует ли это слово в реальности или нет? Надежде (если интересно): древнееврейское слово "Mashke" означает "питьё". В идише, по-видимому, применяется в отношении лишь алкогольных напитков. |
|
|
Сообщение
#14
|
|
Решился тоже написать Группа: Новичок Сообщений: 148 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 19 Июня 2003 Пользователь №: 18 |
Анархист Моше
Машке - משקה - не питьё, а напиток на иврите.В идиш это действительно ТОЛЬКО алкогольный напиток.Кстати, это уже отдельная тема - изменение оттенка значения лошн-койдешских слов в идиш. Например слово זמן (зман). На иврите это время, любое время. На идиш зман означает срок зажигания субботних свечей. Лошнкойдешские слова используются в идиш также для смягчения грубых выражений, например: ивритское слово לנשק (ленашек) - целовать, מנשק (менашек) - целует, но в идиш выражание זיי מיר מנשק (зай мир менашек) - поцелуй меня имеет ТОЛЬКО один смысл - поцелуй меня в ... Или ивритское слово אדמה (адама) - земля. В идиш же слово адомэ употребляется лишь в одном контексте - איך האב אים אין דער אדמה (их hob им ин дэр адомэ) - смысловой перевод - я его в гробу имел. Когда не хотят сказать ממזר (мамзэр) - незаконнорожденный, байстрюк, то это ивритское слово заменяется выражением בן אברהם (бен Авром) - сын праотца нашего Авраама. Таких эвфемизмов в идиш пруд-пруди. |
|
|
Сообщение
#15
|
|
Решился тоже написать Группа: Новичок Сообщений: 148 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 19 Июня 2003 Пользователь №: 18 |
"Мне кажется, что русский язык многое потерял из-за чрезмерной стандартизации языка, начиная с 17 века..."
ר'יואל , а Вам бы пришло в голову выступить с рефератом по химии, который бы звучал примерно так: "Как известно, валентность это возможность химического элемента схавать определённое число молекул. Ежели этот элемент двухвалентный, то больше двух молекул он ни фига не сожрёт,это ведь валентность, а не ... моржовый" ? |
|
|
Сообщение
#16
|
|
реб Йойл Группа: Обозреватель Сообщений: 840 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 14 Апреля 2004 Пользователь №: 47 |
Цитата On 2002-09-26 06:26, Анархист-Моше wrote:
Я зашёл на работу ещё до окончания отпуска и припал к компьютеру, потому что соскучился по вам. Очень интересное алкогольное обсуждение было, между прочим. Я кое-что записываю. Меня, как любителя выпить и закусить, алкогольные темы волнуют особенно. В ленинградской синагоге старики говорили "Взять МАШКУ". Непосвящённые в язык полагали, что данное выражение имеет некий эротический подтекст, а также полагали, что в данном случае "Машка" пишется с большой буквы. Кстати, в словарях я видел слово "шнапс", явный германизм, а в живой речи никогда его не слышал. Симулякр-Йоэль, что за странное слово "аквис", которое, якобы, присутствует только в польском диалекте? Ясно, что от "аква" - "вода", и что имеется в виду не то водка, не то спирт. Но существует ли это слово в реальности или нет? Надежде (если интересно): древнееврейское слово "Mashke" означает "питьё". В идише, по-видимому, применяется в отношении лишь алкогольных напитков. Оквыт или Окэвыт, происходит от известного словосочетания aqua vitae . Что касаемо последнего, ты не думай, что это шутка каких-нибудь средневековых студентов из Кембриджа. Дело ведь в том, что алхимики веке в 15-м придавали огромнейшее значение процессу дистилляции, подозревая наличие откровенно эликсирных свойств у многократно перегнанного этанола. Это слово - оквыт - лично я слышал в устной речи только от именно польских евреев . Кстати, о польских евреях: Симулякр, я тут познакомился с евреем из Крукэ, все предки которого были оттуда же, который употребляет все возможные послелоги, причем в больших количествах. לפֿי עניות עיוני , Шехтер в этом пункте не прав. "Немецкий эсператно" - слишком уж негативно, по-моему. Я уже говорил, что знаю семьи, говорящие на идише, весьма близком к ИВО, например, украинизированных на почве бреслевского хасидизма литваков или хабадников польского происхождения, перешедших на литовский прононс. Бывают ведь всякие переходные диалекты. Вот ойф, бай и четкое выговаривание связок - и в самом деле немецчина, ведь народ эти связки реально выкидывает направо и налево. Я-то твою фонетизацию очень даже ценю и даже завидую ей, так-как я сам слаб в фонологии и не всегда чую на слух, где там звучит э, а где ы и прочее. Лейб: Существует такое понятие, как языковое чутье, определяющее, что можно, что нельзя. Техническая терминология должна быть, вне всякого сомнения, стандартизирована, но именно здесь каждый нынче гнет в свою сторону: сатмарцы - за прямое заимствование из английского, Шехтер - за словотворчество, а я - за словотворчество вперемешку с заимствованием из русского и компьютерных терминов - из английского. Например, слова געשטרײַפֿטע װעװערקע и בלומען-פֿױגל я бы ни в какую не употребил, но скажу בורונדוק и קאָליברי . (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) Сленг, кстати, в огромных количествах появился довольно давно в русской технической литературе, особенно по программированию. В-общем, лучше разнообразие диалектов и конкурирующих стандартов. Я ничего не имею против ИВО-идиш, даже ничего не имею против его употребления в устной речи, но ИВО-идиш - это некая абстакция, не способная существовать в отрыве от нормальных диалектов. Не далее как 2 дня назад Шмуэл Найдорф и Лея Робинсон мне тут заявили, что стандартизированному ИВО-идиш грозит попросту изчезновение, а новый литературный язык будет ориентироваться скорее на разговорный центральный диалект, ибо это именно то, что мы тут ежедневно слышим на улице. Симулякр, а идиш в Брайтоне меньше подвержен англицизмам, чем в Вильямсбурге ? И есть ли там кварталы компактного проживания публики, говорящей по-еврейски ? Я в Брайтоне бываю редко и слышал там идиш только пару раз, но зато именно украинский и литвацкий, а не польский идиш. |
|
|
Сообщение
#17
|
|
реб Йойл Группа: Обозреватель Сообщений: 840 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 14 Апреля 2004 Пользователь №: 47 |
Цитата On 2002-09-27 00:16, leib wrote:
Анархист Моше Машке - משקה - не питьё, а напиток на иврите.В идиш это действительно ТОЛЬКО алкогольный напиток.Кстати, это уже отдельная тема - изменение оттенка значения лошн-койдешских слов в идиш. Например слово זמן (зман). На иврите это время, любое время. На идиш зман означает срок зажигания субботних свечей. Лошнкойдешские слова используются в идиш также для смягчения грубых выражений, например: ивритское слово לנשק (ленашек) - целовать, מנשק (менашек) - целует, но в идиш выражание זיי מיר מנשק (зай мир менашек) - поцелуй меня имеет ТОЛЬКО один смысл - поцелуй меня в ... Или ивритское слово אדמה (адама) - земля. В идиш же слово адомэ употребляется лишь в одном контексте - איך האב אים אין דער אדמה (их hob им ин дэр адомэ) - смысловой перевод - я его в гробу имел. Когда не хотят сказать ממזר (мамзэр) - незаконнорожденный, байстрюк, то это ивритское слово заменяется выражением בן אברהם (бен Авром) - сын праотца нашего Авраама. Таких эвфемизмов в идиш пруд-пруди. Р. Лейб, я не думаю, что что гебраизмы здесь используются для смягчения грубых выражений. Исторически это возможно и так, но в современном языке часто именно гебраизмы и являются зачастую еще более грубыми пейоративами и носят подчеркнуто сленговый характер. |
|
|
Сообщение
#18
|
|
Я тут, как дома Группа: Участник Сообщений: 556 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 7 Май 2004 Из: USA Пользователь №: 55 |
Цитата и слышал там идиш только пару раз, но зато именно украинский и литвацкий, а не польский идиш Не, и польские попадаются - сидят себе группками на скамеечках. И даже Форвертс почитывают. Вот галицийской речи днём с огнём не сыщешь, это правда, разве что забредшие стайки русских хасидов на песочке с детишками перекликаются...
(IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/wink.gif) |
|
|
Guest_Надежда_* |
Пятница, 27 Сентября 2002, 19:56
Сообщение
#19
|
Гость |
Друзья мои,
с праздником вас всех! С окончанием Суккота и с праздником Сихм-с-Тойра! Теперь я понимаю значение обсуждаемых тем о вине, товарищи и господа мужчины. А вы хитрецы, как всегда. (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) Мир вашему дому, здоровье и долгие годы! Живите до 120 лет. Надежда |
|
|
Сообщение
#20
|
|
анархист Группа: Модератор Сообщений: 317 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 29 Апреля 2003 Пользователь №: 7 |
Надежда,
я для Вас оставил сообщение в этом новом приватном "Админ-форуме". Посмотрите и отреагируйте, если Вас заинтересует. |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: Пт, 27 Сентября 2024, 6:19 |