О'кей, продолжаем уроки. Advanced Yiddish, так сказать, поскольку все активные участники уже язык более или менее знают.
1. Упражнения:
Перескажите приведенный выше отрывок из Шолом-Алейхема во множественном числе 1 лица ("мы", а не "я"). Затем - во множественном числе 1 лица, обращающемся к единственному числу второго лица ("мы рассказываем тебе") .
Попытайтесь перенести рассказ в прошедшее, а затем будущее время. Будьте внимательны: некоторые предложения должны оставаться в настоящем или прошедшем времени по смыслу.
Поставьте фразу
איך האָב זיך ניט צוגעקוקט
в настоящем времени и повелительном наклонении.
( צוקוקן זיך - присматриваться, צו - отделяемая приставка)
Тоже самое -
איך װעל זיך ניט אײַנרעדן
( אײַנרעדן זיך - уговорить себя)
2. Новый материал:
Многократно-прошедшее время глагола:
Образуется с помощью личной формы вспомогательного глагола פֿלעגן
плюс инфинитива значащего глагола:
ער פֿלעגט זאָגן - он говаривал
מיר פֿלעגן גײן - мы хаживали
זײ פֿלעגן זיצן - они сиживали
В отличие от русских нерегулярных глаголов типа "говаривал", эта конструкция в идиша может употребляться с любым глаголом. В одной и той же фразе может сочетаться обычное и многократное прошедшее время:
אינדערפֿרי פֿלעג איך טרינקען אַ גלאָז קאַװע און דערנאָך געגאַנגען אַרבעטן
С утра я, бывало, пил стакан кофе и потом шел работать.
Аспект или вид глагола:
Хотя идиш не разделяет четко совершенный и несовершенный вид, зачастую предельность глагола может передаваться несколькими средствами:
ער האָט געשריבן אַ בריװ - он писал письмо
ער האָט אָנגעשריבן אַ בריװ - он написал письмо
מע װעט האַקן דעם בױם - дерево будут рубить
מע װעט אָפּהאַקן דעם בױם - дерево срубят
Оба глагола допутимы и в настоящем времени:
ער שרײַבט אָן אַ בריװ - он занимается написанием письма (и вот-вот напишет), He is having writen a letter
מע האַקט אָפּ דעם בױם - дерево срубают
Хотя речь идет скорее о том, что действие стремится к завершению, в отличие от русских совершенных глаголов, всегда отвечающих на вопрос "что сделать" и означающих свершившийся результат, для идиша тоже характерно подчеркивание предельности действия, когда это важно по смыслу, если данный глагол это позволяет.
ער האָט איר געשריבן און געשיקט בריװן יעדן חודש - он ей писал и посылал письма каждый месяц
ער האָט איר אָנגעשריבן און געשיקט אַ בריװ - он ей написал и послал письмо.
געשיקט не требует показателя завершенности и нейтрально в видовом отношении, но געשריבן звучит благозвучнее с приставкой.
Обычно нужная приставка аналогична соответствующей русской приставке:
אָנשרײַבן - написать
אָנהאַקן - нарубить
אױסשרײַבן - выписать, выписывать
אױסהאַקן - вырубить, вырубать
Конструкция קומען плюс глагол движения также придает значение завершенности:
פֿאָרן - ехать
קומען צו פֿאָרן - приезжать, приехать
פֿליִען - лететь
קומען צו פֿליִען - прилететь
Однократный или моментальный вид образуется с помощью неопределенного артикля, основы глагола и вспомогательного глагола טאָן :
קוקן - смотреть
אַ קוק טאָן - взглянуть
שפּרינגען - прыгать
אַ שפּרינג טאָן - прыгнуть
שפּאַצירן - гулять
אַ שפּאַציר טאָן - прогуляться
И даже:
אַ גײ טאָן - пройтись
אַ לעב טאָן - (весело) пожить,
хотя последние 2 глагола допустимы, но не очень употребительны.
Некоторые глаголы допускают использование основы прошедшего времени, а не инфинитива: אַ שפּרונג טאָן , но это допутимо не для всех глаголов. Часто טאָן можно заменить на געבן, особенно, если речь идет об активном действии:
אַ קוק געבן - взглянуть
אַ קלאַפּ געבן - стукнуть
אַ שטױס געבן - толкнуть
Императив גיב אַ קוק звучит, на мой взгляд, почему-то лучше, чем טו אַ קוק , хотя и так можно сказать.
3. Текст для чтения:
Специальное учебное стихотворение для изучающих однократный вид, написанное моим другом Изей, озадаченным американским законодательством, запрещающим распитие спиртного в общественном месте:
אַ קינדערליד פֿאַר די סאַמע קלײנינקע
, גיב אַ קוק אין אַלע זײַטן
. טו אַ נעם אַ ביסל ביר
, טײלמאָל דאַרף מען אַלץ אַ בײַט טאָן
. טו אַ גײ אױף אַ שפּאַציר
, זאָלן זען פּאָליציִאַנטן
, װי דו האָסט געטאָן אַ שלונג
-, זאָלן פּרוּװן דיך אַ פֿאַנג טאָן
. ביסטו מוטיק, גיך און יונג
אַן אַנטלױף טאָן װעסטו קענען
. צו באַפֿרײַט און פֿרײלעך זײַן
, װען דו װילסט ניט ביר מיטנעמען
. טו אַ נעם אַ ביסל װײַן
Стихотворение, как уже говорилось, специально посвящено этой граматической категории, но в обычной речи не рекомендуется употреблять однократный вид в таком количестве. אַ גײ טאָן , на мой вкус, не особо употребительно в разговорной речи, хотя вполне допустимо.
По-моему, это - шедевр. Тот, кто читал "Вредные советы" Остера, должен заценить.
Упражнение к уроку 11И традиционная на всех уроках Йойла (Лапландца)
песня