Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Отправлено: Вторник, 20 Июня 2006, 12:43 | |
Заглянул... и зарегистрировался Группа: Новичок Сообщений: 5 Регистрация: 30 Май 2004 Пользователь №: 62 |
Еще такой вопрос возник: существует ли текст 7:40 на идиш? Если да, где его можно найти? Тода! |
Форум: Переводы с идиш и на идиш · Просмотр сообщения: #12380 · Ответов: 197 · Просмотров: 1 749 868 |
Отправлено: Пятница, 16 Июня 2006, 17:24 | |
Заглянул... и зарегистрировался Группа: Новичок Сообщений: 5 Регистрация: 30 Май 2004 Пользователь №: 62 |
Ага. Это, видимо, то самое. Ибо переслушал песню, слова несколько не совпадали. |
Форум: Переводы с идиш и на идиш · Просмотр сообщения: #12348 · Ответов: 197 · Просмотров: 1 749 868 |
Отправлено: Четверг, 15 Июня 2006, 9:58 | |
Заглянул... и зарегистрировался Группа: Новичок Сообщений: 5 Регистрация: 30 Май 2004 Пользователь №: 62 |
Ох, Готэню! А филн данк! |
Форум: Переводы с идиш и на идиш · Просмотр сообщения: #12315 · Ответов: 197 · Просмотров: 1 749 868 |
Отправлено: Среда, 14 Июня 2006, 19:07 | |
Заглянул... и зарегистрировался Группа: Новичок Сообщений: 5 Регистрация: 30 Май 2004 Пользователь №: 62 |
Шалом, йидн! У меня большая радость, ибо я нашёл таки текст песни "Di mizinke oysegegebn" Марка Варшавского. Не буду говорить, какие усилия мне пришлось приложить для того, чтобы его найти, но поверьте - не малые! На радостях скидываю ссылку: http://www.tapuz.co.il/tapuzForum/main/art...&c=0&sc=0&ssc=0 Сразу предупреждаю: проверьте, отображает ли ваш браузер ивритские буквы. А то я думал, что Microsoft Internet E***orer мне в этом поможет. Увы, пришлось устанавливать Mozzila Firefox. די מיזינקע אױסגעגעבן 15/01/2005 מאַרק װאַרשאַװסקי ו הדפס מאמר העכער, בעסער, די ראָד, די ראָד מאַכט גרעסער! גרױס האָט מיך גאָט געמאַכט, גליק האָט ער מיר געבראַכט, הוליעט, קינדער אַ גאַנצע נאַכט, – די מיזינקע אױסגעגעבן! שלאָגט, קלעזמער, אין די טאַצן – װער װעט אַצינד מיך שאַצן? אױ-אױ, גאָט איז גרױס, ער האָט דאָך געבענטשט מײַן הױז, די מיזינקע גיב איך אױס – די מיזינקע אױסגעגעבן! שטאַרקער, פֿרײלעך! דו די מלכּה, איך – דער מלך! אױ-אױ, איך אַלײן האָב מיט מײַנע אױגן געזען, װי גאָט האָט מיך מצליח געװען – די מיזינקע אױסגעגעבן! דער טרײַער פֿעטער יאָסיע, און די גוטע מומע סאָסיע, האָבן מיר צום חתן-מאָל טײַערע װײַנען אָן אַ צאָל מיר געשיקט פֿון ארץ-ישׂראל – די מיזינקע אױסגעגעבן! מאָטל, שמעון! די אָרעמע-לײַט זײַנען געקומען! שטעלט זײ דעם שענסטן טיש, טײַערע װײַנען, טײַערע פֿיש! אױ-װײ, טאָכטער גיב מיר אַ קיש – די מיזינקע אױסגעגעבן! אײַזיק מזיק – די באָבע גײט אַ קאָזאַק! קײן עין-הרע, זעט נאָר, זעט, װי זי טופּעט, װי זי גײט, אױ, אַ שׂמחה, אױ, אַ פֿרײד – די מיזינקע אױסגעגעבן! איציק שפּיציק – װאָס שװײַגסטו מיט דעם שמיציק? אױף די קלעזמער טו אַ געשרײ! צי שפּילן זײ, צי שלאָפֿן זײ? רײַסט די סטרונעס אַלע אױף צװײ – די מיזינקע אױסגעגעבן! Кстати, на этом сайте еще есть много текстов песен на идиш. И вроде бы даже на иврите. Удачи! Лейтраот! З.Ы. Текст песни "А Ицикл от хасене геhат" так и не нашёл. |
Форум: Переводы с идиш и на идиш · Просмотр сообщения: #12307 · Ответов: 197 · Просмотров: 1 749 868 |
Отправлено: Вторник, 6 Июня 2006, 11:52 | |
Заглянул... и зарегистрировался Группа: Новичок Сообщений: 5 Регистрация: 30 Май 2004 Пользователь №: 62 |
Шалом! Недавно услыхал песенку "Di mizinke oysgegebn" и озадачился поиском её слов и аккордов. Поиски успехом не увенчались, поэтому и прошу помощи у вас. А данк! И еще: та же проблема с песней "А Ицикл от хасене геhат"... |
Форум: Переводы с идиш и на идиш · Просмотр сообщения: #12184 · Ответов: 197 · Просмотров: 1 749 868 |
Открытая тема (есть новые ответы) Открытая тема (нет новых ответов) Горячая тема (есть новые ответы) Горячая тема (нет новых ответов) |
Опрос (есть новые голоса) Опрос (нет новых голосов) Закрытая тема Тема перемещена |
Текстовая версия | Сейчас: Ср, 24 Апреля 2024, 14:54 |