У меня вот какой макес - задел я одного типа машиной, и все-то ерунда - царапина 3 мм, а он насчитал аж полторы тысячи - мол всю дверь надо перекрашивать. :frown:
А может у кого-нибудь тоже есть макес - мы друг другу посочуствуем...
Vi ego zadeli, ili ego mashiny? A to ne jasno, gde y etogo tipa dver' naxoditsja i kak ona k nemy krepitsja...
Не макес, а маке - макес это множественное число.
Во-вторых тут больше подходит слово цорес - это тоже множественное число, но в данном случае это годится.Единственное число - цоре.
Тогда скорее ошибка в унсер - я как раз и имел ввиду множественное число. Вот понимать идиш - понимаю (когда написано), а сам писать с трудом могу.
Лейб, я имел ввиду не большие цорес, а именно мелкие неприятности - макес. Может быть я не так уловил оттенок? В каких случаях говрят про цоре, а в каких про маке?
цорес - это беды, макес - это неприятности, болезни.Эти слова пришли из иврита - цара -царот
мака-макот
напр: ер из ойф гройсе цорес - у него большие беды.
А маке - дословный перевод - удар( гебн макес рецах - т.е. избить как сидорову козу) или макес Мицраим - казни египетские(то, что фараон получил за своё упрямство во время переговоров с Мойсеем)
Русская версия Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)