Староеврейский язык и литература |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Староеврейский язык и литература |
Сообщение
#1
|
|
реб Йойл Группа: Обозреватель Сообщений: 840 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 14 Апреля 2004 Пользователь №: 47 |
На другом форуме была начата дискуссия о том, что некоторые лингвисты считают западный и восточный идиш за два разных еврейских языка. Поскольку мы сами, носители идиша, считаем, что западный идиш - именно наш язык ( никому ведь не взбредает в голову утверждать, что Цэнэрэнэ и Бовэ-бух написаны на другом языке ) , этого аргумента вполне достаточно.
Тем не менее, вот еще парочка: 1. Именно западный идиш был литературным стандартом для евреев Восточной Европы вплоть до конца 18 века и считался просто более высоким стилем, а не особым языком. 2. Всегда воспринимался обеими сторонами как единый язык. 3. Существовали переходные диалекты (непрерывный континуум между восточным и западным идишем, в том числе и в географическом смысле). 4. Есть явная преемственность литературы. 5. Вокализм западного идиша отлично коррелирует с восточным идишем, но ни с одним из известных нам немецких диалектов. 6. Наконец, это язык единой культуры и единого этноса. Нестабильная смесь немецкого и идиша, возникшая в Западной Европе в 19 веке после разрушения культуры западного идиша, известная как ייִדיש-דײַטש , породившая свою (небогатую) литературу - это, все-таки, скорее сильно онемеченный идиш, чем идишизированный немецкий, хотя бы по своему происхождению из аутентичного западного идиша, хотя в Венгрии его и считали за нечто отдельное (не просто ייִדיש, но ייִדיש-דײַטש ). Феномен ייִדיש-דײַטש середины-конца 19 века - тема для особого исследования, но она не столь интересна: он едва просуществовал сотню лет и на нем мало что написано. Инцидент о "двух идишах" я тоже считаю исчерпанным: в свете перечисленных фактов я не вижу смысла рассуждать о двух разных еврейский языках, по аналогии с рассуждениями о двух армянских, нескольких цыганских, китайских и т.п. языках, ведь общность еврейской культуры, литературы и даже традиционной территории расселения носителей языка вполне очевидна. На этом топике я предлагаю обсудить староеврейский язык и литературу. Под этим термином я имею в виду литературу на западном идише, в том числе написанную носителями восточного идиша, ее язык, стили и т.п., но не возраст ее диалекта, ведь восточный идиш не младше и развивался синхронно. Просто эта литература и ее язык устойчиво ассоциируются у нас со стариной, поскольку до конца 18 века именно западный идиш повсеместно был принят за литературный диалект . |
|
|
Сообщение
#2
|
|
реб Йойл Группа: Обозреватель Сообщений: 840 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 14 Апреля 2004 Пользователь №: 47 |
С исторической точки зрения, идиш делят на 4 периода:
1.בראשית-ייִדיש (<900-1250) 2.אַלט-ייִדיש (1250-1500) 3.מיטל-ייִדיש (1500-1750) 4.נײַ-ייִדיש (1750-) Это деление, введенное М.Вайнрайхом, доказало свою практичность и работоспособность, поэтому им все идишисты пользуются. Про первый период нам мало что известно, кроме отдельных глоссов и факта того, что евреи в Германии говорили на германском языке. Вполне возможно, что на каком-то этапе их язык почти совпадал с одним из немецких диалектов, но со специфическими гебраизмами и романизмами, завезенными из Франции и Северной Италии, которые не обнаруживаются ни в одном немецком диалекте, так-что за отправную точку, с которой начинается разветвление идиша и немецкого, нужно считать 9-10 век. Какие-то евреи жили в Германии и во 2 веке, но о их языке и культуре мы не знаем ничего напрочь. 2.אַלט-ייִדיש Первый известный нам связный кусочек текста на идише, датируемый 1272 годом, содержит гебраизмы, но больше информации из него трудно извлечь: мало слов. Найденные в Каирской генизе рукописи (14 век) гораздо интереснее: там уже присутствуют известное нам смешение германских диалектов, гебраизмы, много интересных романизмов, кое-какие славянизмы. Грамматика и морфология мало отличается от немецких диалектов, но и там есть кое-какие, предположительно, романские элементы. Это уже явно особый диалект. 3.מיטל-ייִדיש Язык первых напечатанных книг уже явно отличается от всех известных нам тогдашних немецких диалектов и стремительно развивается. Его грамматика, парадигма спряжения глаголов, склонение прилагательных, кое-какая базовая лексика (זײדע, באָבע, פֿעטער, שװער:wink: вполне специфична. Западный идиш 1500 года отличался от любого немецкого диалекта не меньше, чем нынешний ладино на Балканах от современного испанского или бухарский фарси от обычного, но понять текст по-немецки евреи Западной Европы могли, если знали алфавит. В Восточной Европе в 16 веке уже сформировались нынешние диалекты, как ясно видно из нееврейских записей имен, отдельных фраз и т.п. Повсюду в ходу литература на идише, за литературный стандарт принят западный диалект. 4. נײַ-ייִדיש Западный диалект постепенно замещается немецким, появляется все больше литературы на восточном идише. В начале 19 века западный идиш остается устным языком отдельных островков в Эльзасе, Голландии, Чехии, Курляндии, Лифляндии и других мест, но литература уже печатается на восточном идише, который далек от немецкого и евреи не в состоянии читать немецкую литературу. Это что касается исторической терминологии . С литературоведческой точки зрения, с позиции писателя и стилиста, именно западный идиш был литературным языком вплоть до 1750-1800 года (примерно в 1750 году диалекты начали конкурировать), поэтому старинный западный идиш разумно именовать אַלט-ייִדיש , хотя был и восточный אַלט-ייִדיש - в устной форме, и западный נײַ-ייִדיש - тоже в устной форме. То, что западный идиш был вполне ярко выраженным диалектом еще 750 лет назад, вполне достойным именоваться отдельным языком, - доказанный факт, тот же Вайнрайх приводит немало доказательств. [ This message was edited by: Yoel on 2002-09-04 23:41 ] |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: Вс, 28 Апреля 2024, 14:29 |