Молитва |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Молитва |
Сообщение
#1
|
|
Я тут, как дома Группа: Участник Сообщений: 556 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 7 Май 2004 Из: USA Пользователь №: 55 |
Это репринт моего поста в 7:40 (Народ Торы), где он, разумеется, интереса не вызвал. Кто хочет, может дерзнуть и перевести (я подсоблю):
"Для разрядки приведу молитву (Гот фын Аврум), которую в Германских землях читали мужчины, а в прочих местах - женщины на исходе Субботы за общим столом, покрыв детям головки ладонями. Гот фын Аврум, фын Ицхок ын фын Янкев, баит ын башерэм дан либ фолк Исрул вэйгн данэм лойб. Аз дэр либэр шобыс-койдэш гейт авэкь, ди зисэ, либэ вох зол ындз кимэн ци гезынт, ци парнусэ, ци шулым, ци мозл ын ци брухэ. Кимэн зол эр <мошиех> ци фурн ын занэ шейнэ юрн; кимэн зол эр ци ратн ын занэ шейнэ цатн. Эльюи-ануви кимт ын ындзэр ойз аран, брейнгт эр олдыс гит аран. Эльюи-ануви гейт фын ындзэр ойз арус, тругт эр олдыс бэйз арус. Эльюи-ануви, кимт ын ындзэр ойз аран! Нэмт д'м бэхэр ын д'р рэхтэр онт, махт а брухэ иберн гонцн лонд! Ди брухэ зол ойх зан, зол ибер ындз ойх зан! Тир-н-тур штэйт цэх офн ци дир, футэр-рахмым, Шадай, ын зибэтн имл, тыен мир олэ офн а гитэ вох, а гезынтэ вох, а мозлдикэ вох! Умэйн-вумэйн! Зол вэрн вур, мейлэх-амешиех бен-Дувид зол кимэн д'с юр! Такие молитвы наши мамы-бабушки-прабабушки и прадальше читали испокон веков, передавая их изустно из поколения в поколение. Поэтому язык её - немного архаичный, но всё-равно очень красивый. Если Вы какое слово не поймёте - могу разъяснить. Енджойте!" [ Это Сообщение было отредактировано: Simulacrum в 2001-10-11 04:27 ] |
|
|
Сообщение
#2
|
|
Решился тоже написать Группа: Новичок Сообщений: 148 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 19 Июня 2003 Пользователь №: 18 |
Так как эта молитва написана здесь на бессарабском диалекте, то я приведу её здесь еврейскими буквами.Надеюсь, что ваши зловредные компьютеры нне превратят это в иероглифы:
גאט פון אברהם, פון יצחק און פון יעקב בעט איך בשם דיין ליב פאלק ישראל וועגן דיין לויב אז דער ליבער שבת קודש גייט אוועק די זיסע ליבע וואך זאל אונדז קומען צו געזונט און פרנסה צו שלום, צו מזל און צו ברכה קומען זאל ער משיח צופארן אין זיינע שיינע יארן קומען זאל ער צורייטן אין זיינע שיינע צייטן אליהו הנביא קומט אין אונדזער הויז אריין ברענגט ער אל דאס גוט אריין אליהו הנביא גייט פון אונדזער הויז ארויס טראגט ער אל דאס בייז ארויס אליהו הנביא קומט אין אונדזער הויז אריין נעמט דעם בעכער אין דער רעכטער האנט מאכט א ברכה פארן גאנצן לאנד די ברכה זאל אויך פאר אונדז אלעמען זיין טיר און טויער בלייבן אפן פאר דיר פאטער רחמים שד"י אין זיבעטן הימל טוען מיר אלע האפן א גוטע וואך, א געזונטע וואך, א מזלדיקע וואך אמן ואמן זאל ווערן וואר מלך המשיח בן דוד זאל קומעןדאס יאר Это очень примитивная бабская, за душу хватающая, доводящая до слёз молитва(вернее благословение).Вот перевод: Бог Авраама, Исаака и Якова Прошу я от имени твоего любимого народа Израиля Ради хвалы Твоей Когда любимая святая Суббота уходит Чтобы пришла к нам сладкая, милая неделя(сладкие будни) На здоровье, на доход(лучше перевести на благосостояние или на хлеб насущный) На мир, на счастье и на благословение. Да приедет он, Мессия В Его прекрасные годы Да приедет он верхом В Его прекрасные времена Илья-Пророк приходит в наш дом И вносит в него всё хорошее Илья-Пророк выходит из нашего дома И выносит всё самое плохое Илья-Пророк входит в наш дом Берёт он бокал в правую руку Произносит благословение за всю страну Да будет это благословение и для нас Двери и ворота открыты для тебя Милостивый Отец, Господь на седьмом небе Мы все надеемся Хорошей недели, здоровой недели, счастливой недели! Аминь да Аминь! Да сбудется Чтобы Царь-Мессия, сын Давида пришёл в этом году! |
|
|
Сообщение
#3
|
|
Решился тоже написать Группа: Новичок Сообщений: 148 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 19 Июня 2003 Пользователь №: 18 |
Чёрт, не получилось послать "евреицей".Администратор, что за безобразие? Неужели нельзя сделать так, чтобы читались еврейские буквы? Это же еврейский сайт, к тому же посвящённый идиш!!!
|
|
|
Сообщение
#4
|
|
Я тут, как дома Группа: Участник Сообщений: 556 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 7 Май 2004 Из: USA Пользователь №: 55 |
Я уже поднимал вопрос об еврейских буковках в технической части форума. Админ рекомендовал обождать - скоро, мол, сайт будет их принимать. Эх, скорее бы! И почему диалект бессарабский? В равной степени одесский, подольский, галацский и ясский. Ясско-кишинёвская операция. Реб Арье-Лейб, фын вонэн кимт ир?
[ Это Сообщение было отредактировано: Simulacrum в 2001-10-11 04:19 ] |
|
|
Сообщение
#5
|
|
Я тут, как дома Группа: Участник Сообщений: 556 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 7 Май 2004 Из: USA Пользователь №: 55 |
Спасибо за перевод - теперь желающие смогут сравнить оригинал с подстрочником. Пару примечаний:
Цитата Бог Авраама, Исаака и Якова
Прошу я от имени твоего любимого народа Израиля Ради хвалы Твоей И т.д Дословно я бы перевёл вторую строку так: Защити и огради свой любимый народ Израиля за-ради хвалы Тебе и т.д. Данный вариант этой молитвы был исходно записан в Америке от информанта фынэм штэйтл Тошнад ын Зимбэргн, т.е. на транскарпатском идише (Венгрия). Мало того - так как молитвы передавались из поколения в поколение, они как бы канонизировались, отсюда - архаизмы (тир-ын-тур, тыен мир офн). Я ничего не менял, только слегка сместил её географически на юго-восток. |
|
|
Сообщение
#6
|
|
Решился тоже написать Группа: Новичок Сообщений: 148 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 19 Июня 2003 Пользователь №: 18 |
Similacrum
Ir hot di tfile ibergeshribn fun yidish-oysiesdikn text mit rusishe oysies un farvandlt es in a text, geshribn oyf besarabishn yidish. Derfar hob ikh gepruvt ibertsushraybn di tfile mit yidishe oysies, hot zikh dos, ober, nisht bakumen.Geshribn hob ikh loyt dem YVO-nusekh(ikh hof, az ir veyst vos dos iz). Alein bin ikh fun Lite. |
|
|
Сообщение
#7
|
|
Я тут, как дома Группа: Участник Сообщений: 556 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 7 Май 2004 Из: USA Пользователь №: 55 |
Дус нэц-затл нэмт нышт ун ди идыше ойсъес ыбэр ди технише сибэс. Фындэйствэйгн, шраб их бекивн мит рисише ойсъес, золн ди унтэйлнэмэрс убм ди мэглэхкейт эс дэрэхцилэйнэн, вал с'рув кэнэн нышт кейн олэфбэйс. Дэрци мэйн эх аз ди фонэтише транскрипцие ыз мэрэр эмэсдик ын интэреснэ, упшпиглендик дус эймише момэ-лушн. С'вот гевэйн момэш а мэхайе, ойб ир вот ойхэт геницт айер вохэдике литвише рэйдшпрах - эх'л зэх нышт упзугн фын лэрнэн зэх ди эмэсэ литвацке рэдэниш.
P.S. Агев, вус шайех дым ИВО-нусэх, эх бин зэйер гит бакент митн хушевн д''р Мортхэ Шехтер, вус р'от фараюрн фарэфнтлэхт дэйм эйнэйтлэхн идышн услэйг мит ди такунэс фын идышн услэйг (ИВО ын идыш-лиге, NY, 1999). Эр гит арус ди такунэс, обэр рэдн рэдт эр зафтик букэвинэр момэ-лушн. [ This message was edited by: Simulacrum on 2001-12-31 05:43 ] |
|
|
Сообщение
#8
|
|
реб Йойл Группа: Обозреватель Сообщений: 840 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 14 Апреля 2004 Пользователь №: 47 |
На самом деле эту молитву в несколько другом варианте читают на
исходе субботы все мужчины и женщины в целом ряде общин: сатмарские, сквирские, белзкие и некоторые другие хасиды. Официально ее автором считается ребе Лейви-Ицхок из Бердичева, но скорее всего, его вариант "Г-т фун Авром" он составил на основе более древних.Эта молитва настолько употребительно и сейчас, что входит в некоторые издания сидура нусаха "Сфард". Сам видел и пару раз читал, когда доводитость быть на Шабес в гостях в семьях, у которых есть такой обычай. В любой книжной лавке Бруклина можно купить этот текст, напечатанный для маленьких детей огромными буквами. После пасхального сейдера в ряде общин обязательно читают довольно странный текст на таинственном, непонятном западном средневековом идише, рекомендованный в свое время (17 век) каббалистом Ишаей Горовицем ("Шло") "Алмехтигер Г-т, нун бой дайн темпл широ, алзо шир ун алзо балд ин унзере таген, широ". Кроме того, женщины в Бруклине часто читают Тхинес - женские молитвы на идише. У моей жены есть их сборник, красиво напечатанный, в кожаной обложке. В некоторых общинах есть строгая система их прочтения в праздники. Есть еще такая вещь, как "исбойдедус" - короткие молитвы-мелодии, бресловских хасидов, иногда фраза на лошен-койдеш или по-арамейски и вольный перевод, которые совсем недавно стали систематизировать и записывать на кассеты, например: "Бехо ботху авойсейну, ботху усфалтеймой " - ин Дих обм зех фарзихерт, фарзихерт, фарзихерт ундзере элтерн, ундзере элтерн, "Эйле хазаку венимлоту бехо ботху велой войшу" - фарзихерт, фарзихерт, фарзихерт, фарзихерт, ун зей зенен ницл геворн! Кроме того, хабадские нигуним на идише имеют эффект молитвы и текст некоторых из них является именно молитвенным. |
|
|
Сообщение
#9
|
|
Я тут, как дома Группа: Участник Сообщений: 556 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 7 Май 2004 Из: USA Пользователь №: 55 |
Шулэм-алэйхем, рэб Йойэл! Замечательно, что Вы сюда зашли - пока интересующихся момэ-лушн здесь немного, но вот пожалуйста - круг расширяется! Это я (в другой своей ипостаси) написал Вам - к сожалению по каким-то неведомым техническим причинам мне не удаётся оставить адрес этого форума на jpost.ru, дабы переманить ребят, что было бы весьма желательно.
Гот фун Авром сама по себе - известная молитва (недаром и песня существует), но я имел в виду именно этот её вариант, записанный от конкретного информанта д-ром Мордхе Шехтером (у него их - вариантов - с дюжину). А коль скоро авторство текста - за реб Лейви-Ицхоком из Бердичева, то и недаром я, выходит, передал её в почти бердичевском произношении, в отличии от исходного трансильванского. (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) Ир зэнт, ви х'об геэрт, ойхет а мин бардичевер, аё? Ваша информация - весьма любопытна: выходит, молитва эта и кое-что ещё не на лушн-койдэш, по сей день входит в литургию хасидских течений. Между тем, когда я её первоначально привёл на другом форуме в разделе Народ Торы (состав там был тот же, что и в аналогичном разделе этого форума), реакция была довольно негативная, т.к., несмотря даже на мои доводы о женских молитвах на идише испокон веков, сама идея молитвы на этом языке изначально отвергалась. Я затем перевёл дискуссию в гендерное направление и осознал, что то, что делают женщины никому априори не интересно. Вообще, совершенно понятно враждебное отношение к момэ-лушн со стороны организованного сионизма или рядовых светских израильтян, но - со стороны недавних российских бал-тшува в Израиле?! Казалось бы, на сегодняшний день этот язык ассоциируется прежде всего с хасидскими и некоторыми литовскими движениями, т.е. с ортодоксальным иудаизмом, который не должен бы вызывать такой неприязни. Однако вызывает. И это - полностью обратно отношению недавних же бал-тшува тут, в Америке, i.e. всё-таки связано с официальной гос. идеологией. Неприязнь же доходит до абсурдных воззрений, например такого толка: Цитата Admin
Администратор Posts: 490 From:Kiryat-Yam, nr Hayfa, Israel Registered: posted 29 April 2001 07:02 -------------------------------------------------------------------------------- Никого Мотл не заделает. Он пытается доказать, что идиш претендует на право считаться "еврейским языком". Доказать это он не сможет так как это неправда: идиш является наречием некоторых европейских евреев. Или: Admin Администратор Posts: 490 From:Kiryat-Yam, nr Hayfa, Israel Registered: posted 30 April 2001 10:55 -------------------------------------------------------------------------------- Наречие - это когда например в нигерии вместо "to eat" (есть) говорят "чау-чау" (это мне бывший одноклассник рассказывал, он там жил). Также и в идише - вместо нормальных немецких слов употребляют ивритские в переделке их на свой манер (когда вместо "т" говорят "с" и т.д.) (Это - Админ на jpost.ru, он же и.о. ребе по всем теологическим вопросам). Это сама по себе интересная для обсуждения тема и её можно попробовать поднять в разделе иудаизма, хотя косвенно (в других темах) она уже всплывала на 7:40 и проходила в русле эмоциональных утверждений jpostовского Админа. Anyway, брухим-абоим! |
|
|
Сообщение
#10
|
|
реб Йойл Группа: Обозреватель Сообщений: 840 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 14 Апреля 2004 Пользователь №: 47 |
Нэйн, их бин нит кейн бардичэвэр, хбин фун Лэнинград. Нор ин
Бардичев об эх гэвэйнт арум а йор , штарк аноэ гэат ви дер эйлэм рэт дорт: довэнэн, шобэс ун азэй вайтэр. Ба ундз ин Питер з гэвен аза Шимэ - а бэсарабэр, а грэйсэр идиш-кэнэр, а хохэм ин зидлвэртэр. Эр из арибер кэйн Амэрикэ этлэхэ йор црик, эфшэр ир кент эм? |
|
|
Сообщение
#11
|
|
реб Йойл Группа: Обозреватель Сообщений: 840 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 14 Апреля 2004 Пользователь №: 47 |
Немного, на несколько букв отличается от варианта, читаемого
современными сатмарскими хсидим
И даже сефарды, вернее итальянцы в 18 веке, читали этот загадочный текст Заметьте, это именно молитва, а не просто песня вроде "хад гадьо" |
|
|
Сообщение
#12
|
|
Я тут, как дома Группа: Участник Сообщений: 556 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 7 Май 2004 Из: USA Пользователь №: 55 |
Замечательный сайт, Йоэл, я никогда на него не наталкивался (я имею в виду книги)! Поразительно, чтобы книга на иудео-итальянском содержала идиш без перевода! (Они, правда, именуют это - застольной песней) Макс Вайнрайх, вообще говоря, так и теоретизировал, будто идиш как язык сформировался в среде итальянских и северофранцузских ашкеназов, но здесь мы имеем дело с XVIII веком, т.е. либо читатели понимали идиш, либо текст проходил чем-то вроде заклинания, i.e. молитвы без необходимости перевода. Однако, мне сложно солгаситься с Вашим утверждением о сефардах: итальянские евреи по преимуществу ашкеназы (за исключением рабовладельческого Юга).
|
|
|
Сообщение
#13
|
|
реб Йойл Группа: Обозреватель Сообщений: 840 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 14 Апреля 2004 Пользователь №: 47 |
Интересно. А где можно прочитать историю еврейско-итальянского?
И если они были ашкеназим, был ли их диалект похож на идиш? |
|
|
Сообщение
#14
|
|
реб Йойл Группа: Обозреватель Сообщений: 840 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 14 Апреля 2004 Пользователь №: 47 |
|
|
|
Сообщение
#15
|
|
Я тут, как дома Группа: Участник Сообщений: 556 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 7 Май 2004 Из: USA Пользователь №: 55 |
Спасибо, Йоэл. Любопытно, всё-таки, что текст слегка другой, нежели в начале этой темы - устная традиция, что ни говори. Стандартный ответ на такие примеры я уже приводил в соседней теме - что молитва сия есть молитва ненастоящая, что забрасывает нас в самые дебри темы "а что, собственно, есть настоящая молитва". Ну, мэйлэх; вус тыт мэн. (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif)
|
|
|
Сообщение
#16
|
|
реб Йойл Группа: Обозреватель Сообщений: 840 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 14 Апреля 2004 Пользователь №: 47 |
Вот именно, даже сефардская Шмойнэ-Эсрэ отличается от
ашкеназской, будь-то хасидской или миснагедской до неузнаваемости. Или мароканский кадиш. А что, были 12 нусахов для каждого колена плюс Аризаль создал свой, общий для всех. Даже внутри каждого нусаха, включая нусах Ари, есть мелкие отличия, сравните хабадский сидур и "дохабадский" сидур Ари в редакции реб Шабсая из Рашкова - пара слов все же отличается. С какой стати все должны молиться Б-гу совсем одинаково ? |
|
|
Сообщение
#17
|
|
Я тут, как дома Группа: Участник Сообщений: 556 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 7 Май 2004 Из: USA Пользователь №: 55 |
Vus far a Rashkev - bam Nester?
[ This message was edited by: Simulacrum on 2002-01-16 18:12 ] |
|
|
Сообщение
#18
|
|
реб Йойл Группа: Обозреватель Сообщений: 840 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 14 Апреля 2004 Пользователь №: 47 |
דאַכט זיך טאַקע בײַם דנעסטער . רב שבתאי ראַשקעװער איז געװען אַ תלמיד פֿונעם בעל-שם-טוב און געמאַכט זײַן אײגענעם סידור לױט די כװנות האַר"י . דער אַלטער רבי האָט אים אַ סך מאָל געניצט װען ער האָט אױסגעאַרבעט דעם פּינקטלעכערן סידור פֿונעם נוסח-אַריז"ל . עטלעכע פּױלישע רביִיִם דאַװענען נאָך הײַנט פֿונעם רב שבתאַיִ'ס סידור . דער לעצטער לובאַװיטשער רבי פֿלעגט אַרײַנקוקן אין בײדע סידורים בײַם פּסחדיקן
. סדר |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: Вс, 10 Ноября 2024, 21:09 |