http://lookstein.israeldesign.org/forum/sh...hp?threadid=251Учебный анекдот, в помощь изучающим идиш:
В идиш, так же как и в немецком слово шайнен(שייַנען ) имеет два смысла - светить и казаться. Так вот: решили познакомить молодого человека с барышней(на идиш это называется а гередтэр шидэх(א גערעדטער שידוך ) - сватовство с помощью кого-то). Было условлено, что барышня будет сидеть на скамейке в парке, на голове у неё будет соломенная шляпа, а в руках французский роман(в общем, все как положено). Пришел молодой человек в парк, видет сидит девица с соломенной шляпой и с романом в руке, в соответствии со всеми кондициями. Он подходит к ней и говорит:
"מיר שייַנט, אז איר זייַט פרייַלן ראָטנשטרייַך " - Мне кажется(светит), что Вы барышня Ротнштрайх?
- אייַך שייַנט און מיר איז שוין פינצטער אין די אויגן - Вам кажется(светит), а мне уже темно в глазах - ответила барышня.
~~~~~~~~~~~
Ещё один лингвинистический анекдот:
Дело происходило сразу после Шестидневной Войны 1967г. Шла себе старенькая еврейка по улице какого-то советского города, а тарелка на улице орет: Израиль агрессор. Старушка, очевидно, не очень хорошо расслышав, сказала:
"!גאָט צו דאנקען, גאָט צו דאנקען, ישראל איז געוואָרן גרעסער "- Гот цу данкен, Гот цу данкен, Исроэл из геворн ГРЭСЭР -Слава Богу, слава Богу, Израиль стал бОльшим.
~~~~~~~~~~~
Говорят, что когда сэр Айзек Вольфсон получил свое "сэрство"(был удостоен рыцарского титула) с ним произошел конфуз. Церемония посвящения в рыцари такова: посвящаемый преклоняет перед королевой одно колено и произносит какую-то фразу на чистой латыни. Королева дотрагивается шпагой до его плеча и провозглашает его рыцарем. Когда Айзек Вольфсон преклонил колено, он обнаружил, что латинская фраза улетучилась из его головы. Но молчать нельзя, в любом случае надо что-то сказать и он произнес знакомую с детства фразу:
מה נשתנה הלילה הזה מכל הלילות
Удивленная королева спросила:
Why is this (K)night different from any other (K)night?
~~~~~~~~~~~
א ייד האָט אמאָל געזאָגט, אז צווישן אים און אנטיסעמיטן זייַנען פאראן ווידערשפּרוכן בנוגע דער אגראר-פראגע: זיי ווילן מיך באגראָבן און איך האָב זיי אין דר"ערד
Один еврей как-то сказал, что между ним и антисемитами существуют противоречия по аграрному вопросу: "Они хотят закопать меня, а я их в гробу видал".