צענטע לעק |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
צענטע לעק |
Сообщение
#21
|
|
реб Йойл Группа: Обозреватель Сообщений: 840 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 14 Апреля 2004 Пользователь №: 47 |
Цитата On 2002-06-09 10:55, Моше-анархист wrote:
Йоэл, вопросы: 1) пишут:אַלץ , говорят - как в немецком: אַלעס. Никогда в Израиле и у родственников жены на Украине не слышал "алц" как норму (разве только у кого-то неважно с дикцией, и он глотает звуки). Я сам пишу и говорю "алц" - но, м.б., это неправильно, несмотря на то, что в словарях и грамматиках так зафиксировано. А если неправильно, - зачем это так вставлено в печатные издания? Чтобы отличалось от немецкого, что ли? 2) В "Форвертсе" во вполне официальных статьях - биографиях разных выдающихся еврейских писателей-публицистов-поэтов и прочих - некоторое время уже вместо פאָטער/מוטער стоит טאַטע/מאַמע , что вообще-то является уменьшительно-ласкательной формой, для официальных статей как-то не очень подходящей, по-моему. Во всех словарях, выходящих до настоящего времени, таки написано чётко, что отец - это фотер, никак не татэ-папа, а мать - мутер, никак не мамэ-мама. Отчего же корректор "Форвертса" оставляет именно уменьшительные формы (даже если автор статьи пишет именно "татэ-мамэ", - на то там корректор и сидит, чтобы проверять и изменять)? По недосмотру или как? Как ты думаешь? 3) Используется ли до сих пор где-нибудь"тантэ" (как в немецком) вместо "мумэ" - тётя? Когда-то, сто лет назад, в эпоху засилия германизмов, писали "тантэ", - а как сейчас? Где-то ещё так пишут или, может быть, даже говорят? 4) ты слышал такой руссицизм "фаргешмолцет" (ער איז פאַרגעשמאָלצעט געוואָרן:wink:? В смысле, ты понимаешь, "зашмальцованный", испачканный. И если это используется, то не могу ли я использовать русские корни с идишскими суффиксо-префиксами для почти любой нужной мне конструкции? Авось поймут - всё равно полно руссицизмов, поланизмов и украинизмов в языке. Как ты думаешь? Вообще - будешь в Иерусалиме - заходи, заезжай ко мне. Мы славно пообщаемся. Жена и тесть будут счастливы. Вопрос кошера на моей кухне обсудим отдельно. 3) 1. אַלץ говорят в Белоруссии, Литве, некоторых регионах Польши, אַלעס - на Украине, и там не знают слова אַלץ напрочь, кажется. За литературное ИВО приняло литовский вариант, но я встречал литваков, говорящих אַלעס и считающих эту форму более культурной, чем родное אַלץ . 2. טאַטע/מאַמע - это не уменьшительные формы, а совершенно нормальные. Напротив, פאָטער/מוטער часто звучит неестественно, даже в официальной речи. 3. По-поводу טאנטע и אָנקל , реб Лейб говорит, что у них в Ковно эти слова употребляли, но я знаю, что в Белоруссии их не было. У венгерских и чешских евреев они в ходу, были они и в западном идише. Сейчас среди венгерских харейдим есть тенденция их не употреблять. На Украине их не было . 4. Слова פאַרגעשמאָלצעט не бывает в природе. А פֿאַרשמאַלצ(ע )ט, פֿאַרשמאָלצ(ע )ט, פֿאַרשמאָלצעװעט - вполне нормальные литературные слова. А почему это вообще русизм? Разве "зашмальцованный" - это литературное русское слово? По-моему, это как раз оно - идишизм, а не наоборот. [ This message was edited by: Yoel on 2002-06-09 20:17 ] |
|
|
Сообщение
#22
|
|
реб Йойл Группа: Обозреватель Сообщений: 840 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 14 Апреля 2004 Пользователь №: 47 |
Да, по-поводу русизмов, разумеется нельзя употреблять какие попало русские или польские слова в речи на идише. Существует чрезвычайно много славянизмов в разговорной речи, но их список вполне ограничен и стабилен, к тому же еврейские слова часто звучат иначе, чем в славянских языках. Надо их знать, читая книги, словари, а самое главное - реально разговаривая с людьми по-еврейски .
|
|
|
Сообщение
#23
|
|
Я тут, как дома Группа: Участник Сообщений: 556 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 7 Май 2004 Из: USA Пользователь №: 55 |
Мойше, я тут тоже вставлю свои два агорот:
Не могу, конечно, сказать за всю Украину, но в значительной её части, о которой я осведомлён, как и в соседних неукраинских землях, встречаются и אַלץ и אַלעס (произносятся - олц и олэс). И оба эти слова не означают всё. Всё - это אַלדינגס (произносится олдыньгс) с вариантами - и, кстати, именно это слово, как наименее немецкое, предпочитал Шлоймэ Бирнбойм. אַלץ же используется только в усилительных оборотах типа אַלץ גיכער און גיכער , אַלץ מערער и т.п. אַלעס - ещё более ограниченно оборотами типа אַלעס בעסט и אַלעס גוט - [в этих местах не говорят אַלדאָס גוטס , а именно олыс и без -с на конце]. В том же Форвертс очень часто пишут אַלצדינג - не так ли? Ну а насчёт טאַטע/מאַמע - я согласен с рэб Йойл на все 100. Это и мама/папа и мать/отец. פאָטער/מוטער ещё добавлают формальности, но про своих родителей так обычно не говорят (т.е. это ещё более отчуждённо, нежели русское мать/отец). Не знаю точно, как в других семьях (надо исследовать), но в моей - мама это момэ, но папа так и будет папа, а вот тотэ ближе к русскому отец. онкл и тантэ мы уже как-то разбирали; я лично никогда не слышал, чтобы так говорили (но явно пишут). Если Вы хотите ещё чуть-чуть аутентичных сведений непосредственно с полей, то тут у нас так обстоят дела: פֿעטער обозначает родственные отношения (дядя), но не употребляется по отношению к дяде миллиционеру, дяде Егору и прочим посторонним дядьям; только דיאַדיאַ עגאָר и никак не פֿעטער עגאָר ! Это, как видно, распространённое различие, т.к. его подтверждает и Беринский. (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/wink.gif) Цитата но я встречал литваков, говорящих אַלעס и считающих эту форму более культурной, чем родное אַלץ . И у нас - то же явление. Потому что всё немецкое - культурней.
[ This message was edited by: Simulacrum on 2002-06-10 06:02 ] |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: Чт, 26 Сентября 2024, 23:33 |