Yiddish Shtetl Jewniverse   Правила

Иврит клава   Помощь   Поиск Пользователи  

Календарь   Статистика Блоги  Галерея  

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Для читателей: поддержка сайта, к сожалению, требует не только сил и энергии, но и денег.
Если у Вас, вдруг, где-то завалялось немного лишних денег - поддержите портал






10 страниц V  « < 4 5 6 7 8 > »   
Ответ в темуСоздание новой темы
> Песни на идиш, с переводом на русский
grgr
Сообщение #101


клезмер-хранитель
Иконки Групп

Группа: Модератор
Сообщений: 1 104
Регистрация: 11 Апреля 2005
Из: ISRAEL

 Израиль 

Пользователь №: 200
Спасибо сказали: 879 раз(а)




неоконченная фантазия
в "староеврейском" стиле
на заданную тему


Цитата
информация о актере Jacob'se.


история про авторские права к "бай мир бисту шейн" известна: http://www.milkenarchive.org/articles/arti...on=detail&ID=11

и финал её (имхо, частично)

Цитата
They immediately signed a contract with Harms, Inc., the music publishing company that had acquired the rights from the Kammen brothers.

This time Secunda negotiated for himself the full percentage of the composer's royalties. Current copyright law holds that this will remain in effect until 75 years after his death.


но что интересно, про реакцию, действия и тп. Джейкобса ни слова. (хотя и логично, т.к. статья не о нем.)

но ведь и авторские права "майн штетале бэлць" числятся ("числились"?) только за Ольшанецким!

что это?

------------------------

а гит йонтэф, идн!

Сообщение отредактировал grgr - Воскресенье, 12 Июня 2005, 8:41
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
grgr
Сообщение #102


клезмер-хранитель
Иконки Групп

Группа: Модератор
Сообщений: 1 104
Регистрация: 11 Апреля 2005
Из: ISRAEL

 Израиль 

Пользователь №: 200
Спасибо сказали: 879 раз(а)




Цитата (а идише маме @ 7.06.2005 - 00:47)
Ну так запейте кувшинчиком кисло -сладкого вина.После "сармалэ"-первое дело.Не мне вас учить.
                                          "אין וויין א קריגעלע זויער זיםע"

по случЯю еврепраздника меняю "мучительскую" концэпцию ответов на "садомазохистскую при отЯгчЯющих обстоятельствах" (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/cht.gif)

итак!

(о5 же давясь слюной)
правильный бессарабский голубец заворачивался в лист виноградный! (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/obm.gif) ' />

о чём сами бессарабцы испокон и пели (легко и с легко заметным удовольствием). впрочем, пели и о проТчих вечных темах:
а) "любовь приходит и уходит, а жрать и петь нам хочется всегда!"
б) "куда ещё макар евреев не гонял?"

(IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/gy.gif)

жалающие могут убедиться сами всё у той же САнТАНЫ "у папочки" Oysher (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/winkk.gif) ' />

а гит йонтэф!

(IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/rog.gif) ' />

зы
это ж надо было ещё в 1937 "предсказать" так точно цвета флага мсср в 1940 и прочие "события"...

Цитата
вус гевейн ын вус из зайн?
ройт из блид ын ройт из вайн...
грине блеттер, фоайе верде, фрунзе верде...
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
а идише маме
Сообщение #103


ас и корифей
Иконки Групп

Группа: Модератор
Сообщений: 130
Регистрация: 21 Октября 2004

 США 

Пользователь №: 119
Спасибо сказали: 4 раз(а)




Не играл.Забыл пороль и не знаю, как востановить.А вы уже до Ойшера добрались?Между прочим ,он из ваших.Липконский. Х.Н. Бьялик, в свое время, назвал этот город " Дер бесарабер Олимп"


А фрейлехн йонтеф!
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
grgr
Сообщение #104


клезмер-хранитель
Иконки Групп

Группа: Модератор
Сообщений: 1 104
Регистрация: 11 Апреля 2005
Из: ISRAEL

 Израиль 

Пользователь №: 200
Спасибо сказали: 879 раз(а)




Цитата (а идише маме @ 12.06.2005 - 15:04)
Не играл.Забыл пороль и не знаю, как востановить.А вы уже до Ойшера добрались?Между прочим ,он из ваших.Липконский. * Х.Н. Бьялик, в свое время, назвал этот город " Дер бесарабер Олимп"


                                А фрейлехн йонтеф!

хе! наш пострел... ** (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/shv.gif) ' />

что же до пароля и пр., то вот они:

Цитата
srv - mail.ru
log - santana58
pwd - carlos


если возникнут проблемы с "откупорить" - всегда к вашим услугам (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/winkk.gif) ' />

а гит йонтеф!

* я однажды дико погорел на "липкон". всегда на слуху было "липкань, липканы". ан, нет! таки на идиш был(о) "липкон"... получил дома клизьму! (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/ban.gif)

** как же мне до него не добраЦЦа, ежли он тоже "бэлц" пел? (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/gy.gif)
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
grgr
Сообщение #105


клезмер-хранитель
Иконки Групп

Группа: Модератор
Сообщений: 1 104
Регистрация: 11 Апреля 2005
Из: ISRAEL

 Израиль 

Пользователь №: 200
Спасибо сказали: 879 раз(а)




я вам не скажу за ВСЕ липканы ... (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/gy.gif)

но кое-что наковырял в своём архиве в разделе "cantors & sons" (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/winkk.gif) ' />

1) Элиезер Штеинбарг, Яков Штеренберг и Моше Альтман — писатели, творцы духовного наследия на идиш в ХХ в.

2)
Цитата
Большая советская энциклопедия

Альтман Мойше Ильич [р. 25.4(7.5). 1890, Липканы, Бессарабия], еврейский советский писатель. С 1918 жил в Румынии. В 1940 приехал в СССР. Первый сборник рассказов «Мираж» вышел в 1926.


3) видный израильский специалист по языку идиш, еврейской лексикологии и литературе, бывший заведующий кафедрой идиш Бар-Иланского университета профессор Йосеф Бар-Эль.

(IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/mpr.gif) ' />
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
yidl Scorpio
Сообщение #106


ходячая энцикопедия
Иконки Групп

Группа: Участник

Сообщений: 247
Регистрация: 6 Апреля 2004
Из: Российская Федерация, Свердловская область, Каменск-Уральский

 РФ 

Пользователь №: 46
Спасибо сказали: 3 раз(а)




Вы можете достать польский перевод песни "Белц" Уж больно понравилась польский вариант.
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
grgr
Сообщение #107


клезмер-хранитель
Иконки Групп

Группа: Модератор
Сообщений: 1 104
Регистрация: 11 Апреля 2005
Из: ISRAEL

 Израиль 

Пользователь №: 200
Спасибо сказали: 879 раз(а)




Цитата (yidl @ 12.06.2005 - 18:41)
Вы можете  достать польский перевод песни "Белц" Уж больно понравилась польский вариант.

вы имеете ввиду вариант 1935г в исполнении Ежи Поломского? (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/winkk.gif) ' />

пока - немае. http://www.lingvoforum.net/viewtopic.php?t=2423 :nnp:

вторую неделю стою на коленях перед литвычкой-переводчицей. (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/ser.gif) ' />

нет у нее времени, чтобы записать песню по-польски, а потом перевести. а у меня нет польского текста. (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/bubu.gif)

но м.б. и появится: вчера и позавчера разосал десятка два писем по разным еврейско-польским организациям. неужто никто не откликнется? (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/kto.gif) ' />

кстати, вариант Агнешки Осецка(и?) мне нравится больше. Если не слышали, могу отправить... сами знаете куда (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/gy.gif)
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
yidl Scorpio
Сообщение #108


ходячая энцикопедия
Иконки Групп

Группа: Участник

Сообщений: 247
Регистрация: 6 Апреля 2004
Из: Российская Федерация, Свердловская область, Каменск-Уральский

 РФ 

Пользователь №: 46
Спасибо сказали: 3 раз(а)




конечно, отправляйте.
да, я имел Поломского. У него польский смахивает на украинский (галицианские диалекты). Не верю, что запись 1935 года, скорее похлже на 1965 года. так современо звучит.

Сообщение отредактировал yidl - Воскресенье, 12 Июня 2005, 23:22
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
grgr
Сообщение #109


клезмер-хранитель
Иконки Групп

Группа: Модератор
Сообщений: 1 104
Регистрация: 11 Апреля 2005
Из: ISRAEL

 Израиль 

Пользователь №: 200
Спасибо сказали: 879 раз(а)




Цитата (yidl @ 12.06.2005 - 22:09)
конечно, отправляйте.
да, я имел Поломского. У него польский смахивает на  украинский (галицианские диалекты). Не верю, что запись 1935 года, скорее похлже на 1965 года. так современо звучит.

Magda Umer - Miasteczko Belz [Wszystko skonczone] подано! (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/pya.gif) ' />

а исполнение безусловно не довоенное. (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/gy.gif)

довоенным м.б. только перевод.

вот это сообщение Боба Ротштейна
Цитата
...prewar Polish translation (by L. Frey and J. Roman), which was first published in 1935 and became a pop hit in Poland.

я выковырял в "гуглином" кэше рагромленных (?) архивов хазанут.ком

и просто сопоставил с названием альбома Поломски "предвоенный рай"

сейчас пытаюсь найти самого Ротштейна (может у него есть оригинал и т.п.) и, параллельно, урвать перевод русский (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/winkk.gif) ' />

зы
похоже, что на коленях мне стоять ещё долго, т.к. сами поляки за "вариант" Поломского не знают ни хр-хр ... 4е ответа - и все мимо. (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/cht.gif)

засим, лично заинтересованых прошу быть готовыми к переводу на русский "а литвык серенаде" Лебедева... (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/rog.gif) ' />

тяжело, однако, "удерживать" переводчиц от бегства: сплошная "чахотке" (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/mpr.gif) ' />
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
grgr
Сообщение #110


клезмер-хранитель
Иконки Групп

Группа: Модератор
Сообщений: 1 104
Регистрация: 11 Апреля 2005
Из: ISRAEL

 Израиль 

Пользователь №: 200
Спасибо сказали: 879 раз(а)




уф... "бельц" 1935г. на "месте"...

текст м.б. в течение недели... уф...

(IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/mpr.gif) ' />
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
grgr
Сообщение #111


клезмер-хранитель
Иконки Групп

Группа: Модератор
Сообщений: 1 104
Регистрация: 11 Апреля 2005
Из: ISRAEL

 Израиль 

Пользователь №: 200
Спасибо сказали: 879 раз(а)




"мамочки"! (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/obm.gif) ' />

я пришёл исполнить свой долг! (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/gy.gif)

Цитата
Pamietam temu 20 juz lat
Помню, лет 20 назад
gdym szedl w daleki nieznany swiat
когда я уходил в далекий и незнакомый мир
me oczy byly tak pelne lez
мои глаза были настолько полны слез,
gdym zegnal moj rodzinny Belz
когда я прощался с моим родным Белцом

Miasteczko Belz
Городок Белц
Kochany moj Belz
Любимый мой Белц
Malenka miescina gdzie moja rodzina i dom moj byl
Маленький городишко, где была моя семья и мой дом

Miasteczko Belz
Городок Белц
Kochany moj Belz
Любимый мой Белц
Ach ilez to razy nad rzeczka
Ах, сколько раз над речушкой
jam marzyl, o szczesciu snil
я мечтал, счастье мне снилось

Wspomnienia jasnych lat minionych
Воспоминания прошедших светлых лет
choc tak mi drogie sa
уж очень мне дороги
Biedne serce me stesknione
Но мое бедное тоскующее сердце
bolesnie rania i tna
больно ранят и полосуют

Miasteczko Belz
Городок Белц
Kochany moj Belz
Любимый мой Белц
Malenka miescina gdzie moja jedyna kochala mnie
Маленький городишко, где моя единственная любила меня

Dzis kiedym wrocil nie poznal mnie nikt
Сегодня, когда вернулся, меня никто не узнал
mej lubej nie ma i dom moj znikl
моей драгоценной нет, и дом мой исчез

Przywital jeno mnie obcy zgielk
Меня встретил только чужой галдеж (шум?)
wiec ty zes to moj dawny Belz
так это ты, мой давнишний Белц

Miasteczko Belz
Городок Белц
Kochany moj Belz
Любимый мой Белц
Malenka miescina gdzie moja rodzina i dom moj byl
Маленький городишко, где была моя семья и мой дом

Miasteczko Belz
Городок Белц
Kochany moj Belz
Любимый мой Белц
Ach ilez to razy nad rzeczka
Ах, сколько раз над речушкой
jam marzyl, o szczesciu snil
я мечтал, счастье мне снилось

Wspomnienia jasnych lat minionych
Воспоминания прошедших светлых лет
choc tak mi drogie sa
уж очень мне дороги
Biedne serce me stesknione
Но мое бедное тоскующее сердце
bolesnie rania i tna
больно ранят и полосуют

Miasteczko Belz
Городок Белц
Kochany moj Belz
Любимый мой Белц
Malenka miescina gdzie moja jedyna kochala mnie
Маленький городишко, где моя единственная любила меня

I znow stad ide jak szedlem juz raz
Опять ухожу, как уже раз уходил
me serce w piersi jak ciezki glaz
сердце в груди как каменная глыба
nie znajde nigdy ojczystych stron
никогда не найду родной сторонки
i tesknic bede az po zgon
и буду тосковать до самой смерти

Miasteczko Belz
Городок Белц
Kochany moj Belz
Любимый мой Белц
Malenka miescina gdzie moja rodzina i dom moj byl
Маленький городишко, где была моя семья и мой дом

Miasteczko Belz
Городок Белц
Kochany moj Belz
Любимый мой Белц
Ach ilez to razy nad rzeczka
Ах, сколько раз над речушкой
jam marzyl, o szczesciu snil
я мечтал, счастье мне снилось

Wspomnienia jasnych lat minionych
Воспоминания прошедших светлых лет
choc tak mi drogie sa
уж очень мне дороги
Biedne serce me stesknione
Но мое бедное тоскующее сердце
bolesnie rania i tna
больно ранят и полосуют

Miasteczko Belz
Городок Белц
Kochany moj Belz
Любимый мой Белц
Malenka miescina gdzie moja jedyna kochala mnie
Маленький городишко, где моя единственная любила меня


(IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/upl.gif)
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
Ирена Pisces
Сообщение #112


слабая женщина
Иконки Групп

Группа: Супермодератор
Сообщений: 5 299
Регистрация: 25 Апреля 2003
Из: Москва

 США 

Пользователь №: 1
Спасибо сказали: 240 раз(а)




(IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/obm.gif) ' /> Cпасибо!
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
yidl Scorpio
Сообщение #113


ходячая энцикопедия
Иконки Групп

Группа: Участник

Сообщений: 247
Регистрация: 6 Апреля 2004
Из: Российская Федерация, Свердловская область, Каменск-Уральский

 РФ 

Пользователь №: 46
Спасибо сказали: 3 раз(а)




У Поломского ближе к оригиналу. У Осецкой по духу ближе к поэзии наших шестидесятников

Сообщение отредактировал yidl - Четверг, 16 Июня 2005, 2:11
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
grgr
Сообщение #114


клезмер-хранитель
Иконки Групп

Группа: Модератор
Сообщений: 1 104
Регистрация: 11 Апреля 2005
Из: ISRAEL

 Израиль 

Пользователь №: 200
Спасибо сказали: 879 раз(а)




Цитата (yidl @ 15.06.2005 - 09:34)
У Поломского ближе к оригиналу. У Осецкой по буду ближе к поэзии наших шестидесятников

пояснение переводчицы

Цитата
Друзья с Окуджавой были, это через нее Окуджава в Польше такую популярность приобрел.


зы
Цитата
по буду

по духу?
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
yidl Scorpio
Сообщение #115


ходячая энцикопедия
Иконки Групп

Группа: Участник

Сообщений: 247
Регистрация: 6 Апреля 2004
Из: Российская Федерация, Свердловская область, Каменск-Уральский

 РФ 

Пользователь №: 46
Спасибо сказали: 3 раз(а)




ошибка исправлена!

Сообщение отредактировал yidl - Четверг, 16 Июня 2005, 2:13
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
grgr
Сообщение #116


клезмер-хранитель
Иконки Групп

Группа: Модератор
Сообщений: 1 104
Регистрация: 11 Апреля 2005
Из: ISRAEL

 Израиль 

Пользователь №: 200
Спасибо сказали: 879 раз(а)




Цитата
ошибка исправлена!


с великой радостью предлагаю совершить другую! (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/obm.gif) ' />

идн! (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/rog.gif) ' />

кто знает как найти

Цитата
молодёжного филолога и акына


т.Псоя Короленко? (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/kto.gif) ' />

оказывается, он же из того же болота, что и я! и имечко мне его ндравиЦЦа (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/gy.gif) (подсознательно)

глядишь и р-расколю я его (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/drv.gif) на что-то интересное? (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/winkk.gif) ' />

желающих поучаствовать в "преступлении века" прошу делать вступительные взносы его мэйлом! (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/pya.gif) ' />

скучно (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/cht.gif) нЭ будЭт!
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
grgr
Сообщение #117


клезмер-хранитель
Иконки Групп

Группа: Модератор
Сообщений: 1 104
Регистрация: 11 Апреля 2005
Из: ISRAEL

 Израиль 

Пользователь №: 200
Спасибо сказали: 879 раз(а)




да... вот ещё что... (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/mpr.gif) ' />

идя на дело надо бы основательно набраЦЦа (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/alc.gif) знаний! (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/gy.gif)

вот туточки речь идёт о книжке "Шлягер века". может у кого есть отрывки, сканы? (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/au.gif)

а песни (целых две!) я уже слышал: и в этом смысле к встрече готов! :shrk:

Сообщение отредактировал grgr - Воскресенье, 19 Июня 2005, 21:34
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
grgr
Сообщение #118


клезмер-хранитель
Иконки Групп

Группа: Модератор
Сообщений: 1 104
Регистрация: 11 Апреля 2005
Из: ISRAEL

 Израиль 

Пользователь №: 200
Спасибо сказали: 879 раз(а)




эй! есть тут кто живой? (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/au.gif)

ежли вдруг, то вопрос "на засыпку" (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/winkk.gif) ' />

имеем песню : "Der reite prisiv" или "Der prisiv"

как перевести её название на русский, чтобы "получилась" песня советская? ** (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/cht.gif)

может у кого есть соотв.инфа? (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/pya.gif) ' />

пока всё!

скачу дальше .... (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/bud.gif)


**
возможно "военная", т.е. 40х годов. автор(ы) не указываются

Сообщение отредактировал grgr - Четверг, 23 Июня 2005, 23:32
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
yidl Scorpio
Сообщение #119


ходячая энцикопедия
Иконки Групп

Группа: Участник

Сообщений: 247
Регистрация: 6 Апреля 2004
Из: Российская Федерация, Свердловская область, Каменск-Уральский

 РФ 

Пользователь №: 46
Спасибо сказали: 3 раз(а)




ответ:
Рэйтэ Призив или Ройтэ Призив - Красный Призыв. Что у вас есть фонограмма?
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение
grgr
Сообщение #120


клезмер-хранитель
Иконки Групп

Группа: Модератор
Сообщений: 1 104
Регистрация: 11 Апреля 2005
Из: ISRAEL

 Израиль 

Пользователь №: 200
Спасибо сказали: 879 раз(а)




ответ:

нет. была бы - "угостил"

а есть очередное упоминание об исполнении этого "призыва" Изой Кремер и какое-то мерзкое дежа-вю: "я где-то её слышал"

.....................................

советскую песню с таким названием не знаете?

зы
есть ещё склероз :( и кантор George Wagner, поющий "бессаме мучо" на идиш, в "сантановском ящике" :)

а гит шобэс, идн!
К началу страницы
 
+Цитировать сообщение

10 страниц V  « < 4 5 6 7 8 > » 
Ответ в темуСоздание новой темы
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

Текстовая версия Сейчас: Пт, 10 Май 2024, 0:44


 
Дизан стиля форума Иван Манцуров aka Aiwan и Winnie the Pooh
Author’s emoticons KOLOBOK-Style
Russian America Top. Рейтинг ресурсов Русской Америки.
Ozon.ru
Рейтинг Новостей Америки