Урок 7 (автор - Йоэль) |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Урок 7 (автор - Йоэль) |
Сообщение
#61
|
|
Начинал несмело, но затянуло Группа: Участник Сообщений: 269 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 22 Октября 2004 Пользователь №: 121 |
Я решил перевести эту заметку (поющий цадик) для Еврейского архива.
но что такое Szerencz (Zemplen County, Northeastern Hungary)? И может ли кто-нибудь набрать текст нигуна "Сол а кокош мар" с помощью алеф-бейс? А то у меня от транслитерации да ещё с ѓунгарише прононсом - глаза разбегаются (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif) |
|
|
Сообщение
#62
|
|
Начинал несмело, но затянуло Группа: Участник Сообщений: 269 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 22 Октября 2004 Пользователь №: 121 |
Уважаемая ребецн Рабинович Оглы, Вы можете перевести этот нигун?
В заметке был такой текст: "The rooster crows, Dawn brightens the sky In the green forest, in the verdant meadow A little bird skips around. Who are you, little bird? Who are you, little bird? Of golden beak and golden feet That waits for me. ** wait, dear little bird! ** wait, dear little bird! If G-d destined you for me, I will be one with you. The rooster sings his morning song, The sun is slowly rising-- Yibaneh hamikdash, ir Tzion temalei When, O when will it be? Vesham nashir shir chadash uvirnana naaleh, It's time, O let it be!" Как это соотносится с Вашим текстом? [ This message was edited by: Hillel on 2002-07-17 03:11 ] |
|
|
Сообщение
#63
|
|
реб Йойл Группа: Обозреватель Сообщений: 840 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 14 Апреля 2004 Пользователь №: 47 |
Так это же и есть szol a kakas mar .
Кстати, внесу пару уточнений в звучание оригинала : Сол а кокош мар, Мойд мегвирод мар. Золд ердьобен, шик мезьобен Шейтал едь модар. Де мичода модар, Де мичода модар, Шарго лабо, дьондь о сайо Энгэм ода вар . Вар, модар, вар ! Вар, модар, вар ! hо оз Иштэн нейкед рэндал О тиед лэсэк мар. Дэ микор лэс оз мар ? Дэ микор лэс оз мар ? Йбунэ hамикдэш, ир Цийойн тэмалай ! Окор лэс оз мар ... В точности передать звучание русскими буквами не получится из-за особенностей венгерской фонетики. [ This message was edited by: Yoel on 2002-07-17 04:54 ] |
|
|
Сообщение
#64
|
|
Начинал несмело, но затянуло Группа: Участник Сообщений: 269 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 22 Октября 2004 Пользователь №: 121 |
В переводе конец более логичен:
The rooster sings his morning song, The sun is slowly rising-- Yiboneh hamikdosh, ir Tzion temalei When, O when will it be? Veshom noshir shir chodosh uvirnono naaleh, It's time, O let it be!" (по крайней мере сохранена рифма из Лошн Койдеш: Yiboneh hamikdosh, ir Tzion temalei ... Veshom noshir shir chodosh uvirnono naaleh (это куплет из змиро "Цур мишелой") Или просто в оргинале это пропущено? Это вообше песня на венгерском? [ This message was edited by: Hillel on 2002-07-17 05:12 ] |
|
|
Guest_Anonymous_* |
Среда, 17 Июля 2002, 6:42
Сообщение
#65
|
Гость |
Поправки Курляндэра вэрны на 100%. А пэрэвод на аглицкий - суксь. Очэнь как-то чэрэз нэ то мэсто.
|
|
|
Сообщение
#66
|
|
Начинал несмело, но затянуло Группа: Участник Сообщений: 269 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 22 Октября 2004 Пользователь №: 121 |
Вот что я ещё нашёл:
SZOL A KAKAS MAR- the rooster crows in the morning MAJD MEG VIRAD MAR- the dew makes flowers bloom ZOLD ER DOBEN SIK MEZOBEN-in fields and in forests SETAL EGY MADAR-walks a little bird DI MICSO DA MADAR?- what kind of bird is it? DI MICSO DA MADAR!- what kind of bird is it! KEK A LABA, ZOLD A SZARNYA-it has blue wings and yellow feet (or: SARGA LABA KEK A SZRANYA) ENGEM O DAVAR-it walks and roams VARJ MADAR VARJ?!- wait little bird wait?! TE CSEK MINDIG VARJ-you must always wait HA AZ ISTEN NEKED RENDELT-for when G-d gives His decree TIED LESZEK MAR- then you will do your tasks DI MIKOR LESZ OZ MAR?-when will it be then? DI MIKOR LESZ OZ MAR!-when will it be then! YIBONE HAMIKDOSH IR TZIYOIN T'MALEH-the holy temple will be rebuilt and Zion re-populated OKOR LEZS OZ MAR- I desire that then be now DI MIJERT NINCS LESZ OZ MAR?- why is now not then? DI MIJERT NINCS LESZ OZ MAR!- why is now not then! UMIPNEI CHATOEINI GOLINI MARTZEINI-for due to our sins were we exiled from our homeland EZ OZ NINCS OZ MAR.-thus is now not then. |
|
|
Сообщение
#67
|
|
Начинал несмело, но затянуло Группа: Участник Сообщений: 269 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 22 Октября 2004 Пользователь №: 121 |
|
|
|
Сообщение
#68
|
|
Я тут, как дома Группа: Участник Сообщений: 556 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 7 Май 2004 Из: USA Пользователь №: 55 |
www.zsido.com/audio/muzsikas/ra/Track02.rm
www.zsido.com/zenesarok.htm [ This message was edited by: Simulacrum on 2002-07-21 05:32 ] |
|
|
Guest_Anonymous_* |
Воскресенье, 21 Июля 2002, 3:34
Сообщение
#69
|
Гость |
В "Форвертсе", в заметке "Найе вебзайтлэх фар дер идиш-вэлт", рекомендуются следующие странички:
www.interlog.com/~jfuhrmann/#SHTEYBAM http://digital.library.mcgill.ca/fishstein |
|
|
Сообщение
#70
|
|
Я тут, как дома Группа: Участник Сообщений: 556 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 7 Май 2004 Из: USA Пользователь №: 55 |
Эти странички уже есть в нашем каталоге ссылок. Вообще же, если что-то интересное попадётся - надо сразу туда отправлять (хотя кто этот каталог посещает - не знаю).
|
|
|
Сообщение
#71
|
|
реб Йойл Группа: Обозреватель Сообщений: 840 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 14 Апреля 2004 Пользователь №: 47 |
Рабойсай, есть два вопроса. Существуют ли северные говоры, где говорят финэф, милэх вместо финф , милх , или это чисто южная особенность ?
И второй вопрос: где говорят шув сместо шу (в смысле - "час") ? |
|
|
Сообщение
#72
|
|
Начинал несмело, но затянуло Группа: Участник Сообщений: 269 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 22 Октября 2004 Пользователь №: 121 |
Рабойсай!
Я только что выложил в Еврейксом Архиве заметку о Калевер Ребе (в основном - перевод заметки которую нашёл Йоэль). Не могли бы вы её прочитать и написать сюда коррективы (я не знаю как правильно произносить названия городов - там наверняка ошибки). И ещё если можно - то переведите пожалуйста Сол а кокош мар поточнее. Буду очень рад. Поправки в остальных переводах принимаются! (См. текст у меня на странице). Вот текст заметки: sorter.ru/gilrond/Archive/Chochmo/Nigun/singing_tzaddik.html Шкоях! [ This message was edited by: Hillel on 2002-07-25 11:08 ] |
|
|
Сообщение
#73
|
|
Я тут, как дома Группа: Участник Сообщений: 556 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 7 Май 2004 Из: USA Пользователь №: 55 |
Хорошая статья, и переведена ОК. Можно было б ещё, конечно, музыку прилепить в RealAudio.
|
|
|
Сообщение
#74
|
|
Начинал несмело, но затянуло Группа: Участник Сообщений: 269 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 22 Октября 2004 Пользователь №: 121 |
Вообще то там есть музыка. (Прямо рядом с текстом к Сол а кокош мар).
Надо нажать там кнопку play чтобы запустилась (там же ссылка на ноты). Или что-то не сработало? |
|
|
Сообщение
#75
|
|
Я тут, как дома Группа: Участник Сообщений: 556 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 7 Май 2004 Из: USA Пользователь №: 55 |
Нет, у меня чего-то не срабатывает. А любезное разрешение Александра Вайсмана Вы как получили - через брата?
|
|
|
Сообщение
#76
|
|
Начинал несмело, но затянуло Группа: Участник Сообщений: 269 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 22 Октября 2004 Пользователь №: 121 |
Да, а Вы с ними знакомы?
|
|
|
Сообщение
#77
|
|
реб Йойл Группа: Обозреватель Сообщений: 840 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 14 Апреля 2004 Пользователь №: 47 |
Hillel, будь так любезен, кинь мне "на мыло" свой телефон, а то я посеял сегодня записную книжку.
И еще: мне тут звонят желающие учить идиш, и моя жена им отвечает, но они не понимают по-английски ни хрена, только по-русски, и больше не перезванивают. Может, можно дать еще твой или чей-то еще телефон на всякий случай в объявлении? Или попросить перезвонить попозже (вплоть до 12 вечера), если кто-то не понимает английского? |
|
|
Сообщение
#78
|
|
Я тут, как дома Группа: Участник Сообщений: 556 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 7 Май 2004 Из: USA Пользователь №: 55 |
Ну с Иосифом - разумеется. Он нас читает. Но, как Гамлет - хранит молчание... (IMG:http://www.jewniverse.ru/forum/style_emoticons/default/wink.gif)
|
|
|
Сообщение
#79
|
|
Начинал несмело, но затянуло Группа: Участник Сообщений: 269 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 22 Октября 2004 Пользователь №: 121 |
Наверное это те и были. (Сколько раз уже позвонили?)
Я могу приписать чтобы звонили скажем после 23:30 (правда это поздно, многие уже спят). Или запиши на автоответчик сообщение на русском (чтобы они оставили свой телефон), и сперва пусть начнут говорить - если будет на русском то твоей жене не надо брать трубку, пусть само запишется. [ This message was edited by: Hillel on 2002-07-26 06:34 ] |
|
|
Сообщение
#80
|
|
реб Йойл Группа: Обозреватель Сообщений: 840 Спасибо сказали: 0 раз(а) Регистрация: 14 Апреля 2004 Пользователь №: 47 |
Ладно, как нибудь разберемся.
|
|
|
Текстовая версия | Сейчас: Ср, 25 Сентября 2024, 9:51 |